At the festival
Frank: I can’t believe I’m seeing the Red Hot Chili Peppers!
Greg: I know. They rock even harder live!
Frank: A little too hard—my ears are starting to ring.
Greg: That’s why everybody’s wearing 1)earplugs. Here, I brought you a pair.
Frank: That’s better. Wow, the bass player is awesome!
Greg: Yeah, Flea is one of the best in the world. His mohawk may be going gray, but he’s still got it.
Frank: Definitely. Hey, look—the lead singer just dived off the stage! He’s crowd surfing!
Greg: Wow. Anthony Kiedis must be pushing fifty. I hope he doesn’t break a hip, ha-ha!
音樂祭現場
法蘭克: 我不敢相信我竟然看到嗆紅辣椒了!
桂格: 對啊。他們現場看更是有夠震撼!
法蘭克: 有一點太震撼了,我開始耳鳴了。
桂格: 那就是為什麼大家都帶耳塞的關係。來,我幫你帶了一副。
法蘭克: 這樣好一點。哇,貝斯手有夠讚的!
桂格: 對啊,跳蚤是全球最佳貝斯手之一。他的雞冠頭或許變白了,但功力還是未減。
法蘭克: 真的。嘿,你看主唱剛俯衝下台!他在人群衝浪!
桂格: 哇!安東尼凱迪斯一定快五十歲了。我希望他不要骨頭散掉,哈哈。

 

好用句

break a hip 骨頭都要散掉了

這是一種揶揄別人像老人一樣的幽默說法,開玩笑說都老到都要跌斷骨盆了。 

A: The trail looks kind of steep up ahead. 
那條步道前面看起來有點陡。 

B: Careful, grandpa—you don’t want to break a hip, ha-ha! 
歐吉桑,小心呀,你不會想要骨頭都散掉的。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Frank: Uh, what’s in Grant Park?
Greg: Lollapalooza, baby! Here, 1)check out the 2)lineup.
Frank: The Red Hot Chili Peppers? Black Sabbath? The Black Keys? No way!
Greg: And those are just a few of the 3)headliners.There’s gonna be over 130 4)acts playing on eight stages.
Frank: Cool. Is it mostly rock?
Greg: Well, it started out as an alternative rock festival,but kept5)expanding over the years. Now there’s everything from heavy metal, punk and rap to world music, electronic and folk—you name it.
Frank: Wow, talk about diverse. I’m totally 6)stoked!
法蘭克: 喔,格蘭特公園有什麼?
桂格: 羅拉帕羅札音樂祭啊!老兄!來看看陣容。
法蘭克: 嗆紅辣椒?黑色安息日?黑色琴鍵?不會吧!
桂格: 而且這些只是頭號陣容中的幾個而已,總共會有超過一百三十個樂團, 在八個舞台上表演。
法蘭克: 酷!主要都是搖滾樂嗎?
桂格: 這個嘛,創始的時候的確是個另類搖滾音樂祭,但逐年漸漸擴張。現在, 從重金屬、龐克和饒舌,到世界音樂、電子跟民謠,你說得出來的都有。
法蘭克: 哇,還真是多元化,我超期待的。
好用句

...you name it 你說得出的都有

name (v.)為「列舉」的意思,you name it 通常接在一長串的名單之後,因為多到不想再舉例,乾脆跟對方說「只要你說得出來的都有。」

A: What kind of beer do you have? 
你們有哪些啤酒呢? 

B: We have Heineken, Budweiser, Miller, Kirin, Sapporo... you name it. 
我們有海尼根、百威、米勒、麒麟、三寶樂……你說得出來的我們都有。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Greg: I’m so glad you came to visit in the summer. It’s my favorite time of year.
Frank: Hey, anything to get away from that 1)muggy Taipei weather, ha-ha.
Greg: Uh, I hate to burst your bubble, but Chicago is hot and humid in the summer too. Just wait till the sun comes up.
Frank: It can’t be worse than Taiwan…can it?
Greg: Well, it’s usually in the mid-80s, but there’s a heat wave coming….
Frank: Isn’t Chicago the Windy City? The breeze will keep us cool, right?
Greg: That’s in the winter. But we’ll be able to catch a breeze off the lake at Grant Park—that’s where we’re going tomorrow.
桂 格: 我很開心你夏天來玩,這是一年中我最喜歡的季節。
法蘭克: 嘿,只要能讓我離開悶熱的台北都好,哈哈。
桂 格: 呃,我不想潑你冷水,但是芝加哥在夏天也是又悶又熱,等早上太陽升起你就知道了。
法蘭克: 不會比台灣熱吧?會嗎?
桂 格: 恩,通常華氏八十幾度,不過有一波熱浪要來襲了。
法蘭克: 芝加哥不是風城嗎?微風應該會讓我們涼爽,對吧?
桂 格: 那是在冬天,不過我們可以在格蘭特公園享受湖上吹來的微風。那就是我們明天要去的地方。
好用句

burst sb’s bubble 潑冷水

bubble 在這句話裡有點像「自己的小世界」之意。burst 是爆開,戳破意思,所以合起來就是潑別人冷水的意思。

A: I think Kristy likes me—I’m gonna ask her out.
克莉絲蒂好像喜歡我,我要約她出去。

B: I don’t mean to burst your bubble, but she has a boyfriend.
我不想要潑你冷水,但是她有男友了。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Kara: Fair enough. Can’t you just study later? I really want you to come.
Frank: OK. Does that mean I have to go to the game, too?
Kara: Is that a serious question?!
Frank: Um…no?
Kara: The homecoming king and queen are gonna be 1)crowned during2)halftime! We have to be there!
Frank: OK, OK. You crazy Americans with your sports and school spirit….
Kara: You’re gonna be one too if we get married, so get used to it!
卡拉: 有道理。但你不能晚點再唸書嗎?我真的很想要你一起來。
法蘭克: 好吧。那代表我還要去看球賽嗎?
卡拉: 你是認真問的嗎?
法蘭克: 呃,不是?
卡拉: 返校節國王和王后會在中場休息的時候加冕!我們一定得去!
法蘭克: 好吧好吧,你們瘋狂老美的球賽和學校精神……
卡拉: 如果我們結婚的話,你也會變成其中一員,所以趁早習慣吧!
好用句

Fair enough. 有道理。

相信你經常在電視影集或是電影中聽到這個簡單的回答,這是用來表示你認同對方的解釋,接受對方的理由,這時就可以用 Fair enough. 這句話表示對方說的「有道理。」 

A: Since you helped me, I’ll treat you to dinner. 
既然你幫了我,我就請你吃晚餐。 

B: Fair enough. 
好的。

 

Vocabulary

1) crown (v.) 為…加冠、加冕

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Frank: What’s with that 1)getup you have on?
Kara: Today’s school spirit 2)dress up day, Frank. Remember?It’s homecoming week!
Frank: Oh, right. But isn’t that a little over the top?
Kara: Huh? What do you mean?
Frank: I get the blue and red clothes, but blue 3)mascara? Red 4)streaks in your hair?
Kara: Hey. There are people who paint their faces—and even their whole bodies—red and blue. This is actually pretty 5)low-key.
Frank: I hope you don’t expect me to paint myself. I’d break out all over.
Kara: No, but I bought you this 6)outfit.
Frank: Hmm, I guess I can handle that.
法蘭克: 你那套怪衣服怎麼回事?
卡拉: 今天是學校精神變裝日,法蘭克。記得嗎?現在是校友返校。
法蘭克: 喔對耶。但這會不會有點太超過了?
卡拉: 呃,你什麼意思?
法蘭克: 我可以瞭解藍色和紅色衣服,但是藍色睫毛膏?頭髮挑染紅色?
卡拉: 嘿,還有人把臉都塗了藍色紅色,甚至全身都塗,我其實還蠻低調的了。
法蘭克: 我希望你不會期待我把自己塗顏色,我會全身起疹子。
卡拉: 不會,但是我幫你買了這套服裝。
法蘭克: 呃,我想這我還能夠接受。
好用句

over the top 太誇張了,太超過了

 

這個說法可以是正面或負面形容。正面是描述某事比想象中更好。負面則是形容某件事情或動作太過極端,或是花了過多時間精力做了某事情,不大合宜。 

A: How did you like the movie? 
你覺得那部電影怎樣? 

B: it wasn’t bad, but the ending was a little over the top. 
不差,但是結尾有點太誇張了。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()