◎俞智敏

Speaking at the inaugural Reading Agency Lecture at the British Library, award-winning author Jeanette Winterson suggested the cost could be met by Google, Amazon and Starbucks.

作品曾經獲獎的作家溫特森在大英圖書館舉行的「閱讀協會講座」開幕演講中建議,增設圖書館的經費可以由Google、亞馬遜和星巴克等公司來支付。

The three companies were recently grilled about tax avoidance before a committee of MPs. The firms have paid little UK corporation tax although they argue that they operate within tax rules.

這三家公司最近因為避稅而在英國國會小組委員會中遭到議員圍剿。這些公司在英國繳交的企業稅極少,卻辯稱它們都是依照稅務法規定行事。

Winterson said:"Either we stop arguing and agree that libraries are doing their best to reinvent themselves, and that with a bit of help, financial and ideological - they belong to the future, or we let them run down until they disappear."

溫特森指出,「除非我們現在就停止爭執,同意各圖書館正盡全力重新打造新面目,只要多一點協助,不論是財務或意識形態上的協助,它們就能屬於未來,否則我們就眼睜睜地看著它們繼續破敗下去直到消失為止。」

"Libraries cost about £1bn to run right now. Make it £2bn and charge Google, Amazon and Starbucks all that back tax on their profits here."

「圖書館目前的營運經費約為10億英鎊。把經費提高到20億英鎊,並要求Google、亞馬遜和星巴克補繳它們在英國營業獲利理應繳交的稅金。」

Winterson also offered the companies in question another option - "do an Andrew Carnegie and build us new kinds of libraries".

溫特森還提供這些公司另一項選擇—「仿效(慈善家)卡內基,替我們興建新形態的圖書館。」

About 600 libraries across England have reportedly closed as local councils face cuts in income. However a recent report by the Culture, Media and Sport Select Committee denied that figure, quoting Culture Minister Ed Vaizey as saying the estimate was "very wide of the mark" and that a "truer picture would be about a 10th of that".

據傳全英大約已有600間圖書館因地方議會面臨收入短缺窘境而關閉。然而文化、媒體暨運動小組委員會在最近的一份報告中否認上述數據,並引述文化部長維澤的話說,這項估計「錯得離譜」,「真正的數字大約只有10分之1。」

Other libraries affected by the cuts have reduced opening hours, cut staff or transferred the running of libraries to volunteers.

其他受預算裁減影響的圖書館則採取縮短營運時間、裁撤員工或把圖書館營運轉移給志工等方式來因應。

新聞辭典

meet:動詞,指償付、支付,如The company has agreed to meet all our expenses.(公司同意支付我們所有費用。)

run down:片語,指某事物變得破敗、衰敗,如The property was allowed to run down, and it took a lot of money to fix it up.(這塊地產年久失修,花了很大一筆錢才整修完成。)

be wide of the mark:指離譜或離題、錯誤,如Yesterday’s weather forecast was a little wide of the mark.(昨天的氣象預報不太準確。)

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()