目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2021/11/24 05:30
◎管淑平

U.S. officials issued new warnings about China’s ambitions in artificial intelligence and a range of advanced technologies that could eventually give Beijing a decisive military edge and possible dominance over health care and other essential sectors in America.

美國官員針對中國在人工智慧和若干先進科技上的野心,發出新的警告,這些野心可能使北京終將擁有決定性的軍事優勢,而且可能宰制美國醫療保健和其他關鍵領域。

The counterintelligence center’s acting director, Michael Orlando, told reporters in a rare briefing that the U.S. "can’t afford to lose’’ ground to China in several key areas: artificial intelligence, autonomous systems, quantum computing, semiconductors and biotechnology.

反情報中心代理局長奧蘭多在一場罕見的簡報會上向記者說,美國在人工智慧、自動化系統、量子運算、半導體和生物科技等幾個關鍵領域,「承擔不起」輸給中國。

Orlando noted that Chinese businesses and academics are beholden to the Chinese Communist Party and are required to serve the party’s interests.

奧蘭多談到,中國企業和學術界對中國共產黨負有義務,被要求為黨的利益服務。

"Although we’ve been saying this for year after year, people are not digesting this,’’ he said. (AP)

「雖然我們多年來一直在說這件事,但是大家並沒有聽明白」,他說。(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/21 05:30
◎周虹汶


The Denver Police Department’s first therapy dog was originally trained to be a guide dog, but she turned out to be too friendly to focus on helping one person.

丹佛警察部的首支治療犬原本是訓練來作為導盲犬,但結果她太友好以至於無法專注只幫忙一個人。

Now the department is counting on the Black English Labrador Retriever’s outgoing nature to help it break down barriers and start conversations with people in high-crime areas and those wary of the police.

現在該部正仰賴這隻黑色英國拉布拉多尋回犬的外向本性,來協助打破隔閡並開始與高犯罪區域對警察有戒心的人們對話。

Shelby, an eager 19-month-old who will work with the downtown area’s community resource officer, Teresa Gillian, was officially sworn onto the force Thursday by Judge Renee Goble. Goble crouched down in her black robe to get on dog level for the quick ceremony as Shelby’s tail wagged.

雪爾碧,一隻19月大的熱情狗狗,週四在法官雷妮.葛伯主持下正式宣誓加入警隊,將開始和市中心區的社區資源警官泰瑞莎.吉利安合作。身穿黑色長袍的葛伯蹲下身子,平視狗狗,快速舉行儀式,雪爾碧的尾巴則不斷搖晃。

Since arriving in Denver late last month, Shelby has already been accompanying Gillian on her work in the community, which involves visiting schools and senior residents and attending meetings and community events.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/18 05:30
◎孫宇青

Cho Jae-weon, an urban and environmental engineering professor at the Ulsan National Institute of Science and Technology(UNIST), has designed an eco-friendly toilet connected to a laboratory that uses excrement to produce biogas and manure.

南韓國立蔚山科學技術研究院的都市和環境工程教授趙宰元(譯音),設計出一種環境友善的馬桶,可透過與一間實驗室連線,將糞便製造成生物沼氣和肥料。

The BeeVi toilet - a portmanteau of the words bee and vision - uses a vacuum pump to send faeces into an underground tank, reducing water use. There, microorganisms break down the waste to methane, which becomes a source of energy for the building, powering a gas stove, hot-water boiler and solid oxide fuel cell.

這個馬桶名為BeeVi,為蜜蜂和視野的英文字詞的混成詞。它用真空幫浦將排泄物送至地下儲存槽,以減少用水。槽內的微生物將排泄物分解成沼氣,進而為大樓提供電力,點燃瓦斯爐、熱水器,以及做為固態氧化物燃料電池的燃料。

An average person defecates about 500g a day, which can be converted to 50 litres of methane gas. This gas can generate 0.5kWh of electricity or be used to drive a car for about 1.2km.(Reuters)

每人每天平均排便500公克,可轉換成50升沼氣,進而產生0.5千瓦時的電力,使汽車行進約1.2公里。(路透)

新聞辭典
excrement:名詞,糞便。例句:That is a room full of animal excrement.(那是一間滿是動物糞便的房間。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/17 05:30
◎管淑平

Intel Corp. is weighing scuttling a multibillion-dollar investment in a new semiconductor manufacturing plant as efforts to boost the industry stall in Congress, according to the company’s head of government relations.

根據英特爾公司的政府關係負責人說法,由於國會提振半導體產業的努力陷入停滯,英特爾正考慮放棄一項投資數十億美元,新建一座半導體製造廠的計畫。

The company plans to develop and build a facility at a U.S. location yet to be named, representing a boon to the future of the domestic industry, one that may not be possible without government assistance.

該公司計畫在美國一處尚未公布的地點新建一座廠房,這將有利於國內半導體產業的未來,但沒有政府的協助,此案或許就不可能實現。

"We aren’t going to be able to do that without CHIPS funding,” said Al Thompson, head of U.S. government relations for Intel, referring to legislation that would provide $52 billion in grants and incentives to semiconductor manufacturers.

「沒有晶片法案的資金,我們就沒辦法做到」,英特爾美國政府關係部門負責人艾爾‧湯普森說,意指提供半導體產業520億美元補助和獎勵的法案。

新聞辭典
dither: 動詞,猶豫;名詞(in a dither about sth.),對某事物感到緊張。例句:Stop dithering and make up your mind.(別再猶豫,下定決心吧。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/15 05:30
◎陳成良


Sicilian Rouge High GABA is a special type of tomato designed to contain high levels of gamma-aminobutyric acid (GABA), an amino acid believed to aid relaxation and help lower blood pressure.

「高GABA西西里胭脂」是一種特殊的番茄,富含「γ-氨基丁酸」(GABA),據信這種氨基酸可以讓人放鬆,並有助於降低血壓。

Tokyo-based startup Sanatech Seed Co. teamed up with scientists at the University of Tsukuba to develop a new variety of tomatoes using CRISPR/Cas9 gene-editing technology. Named Sicilian Rouge High GABA, this new type of tomato contains five to six times the normal level of GABA.

總部在東京的新創企業Sanatech Seed和築波大學的科學家,利用CRISPR/Cas9基因編輯技術,聯合研發出這種名為「高GABA西西里胭脂」的新品種番茄。這種新種番茄的GABA含量是普通番茄的5到6倍。

According to Japanese media, the company removed an inhibitory domain within the tomato’s genome to enable it to produce these high levels of GABA.

日本媒體報導,該公司移除了番茄基因組中的一個抑制域,從而使其能夠生成大量GABA。

Unlike genetically modified foods, genome-edited plant varieties are considered just as safe as varieties improved using conventional methods because no outside gene is introduced during the process.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/12 05:30
◎張沛元

Officials here in Naoshima, Kagawa Prefecture, are racking their brains over how to reinstall Yayoi Kusama’s “Yellow Pumpkin,” a tourist-luring piece of art that was badly damaged when it was washed away by Typhoon No. 9.

(日本)香川縣直島的官員正絞盡腦汁,思索該如何將草間彌生的「黃色南瓜」重新歸位,此一吸引遊客的藝術裝置在被第9號颱風沖走時嚴重受損。

The pumpkin, 2 meters high and 2.5 meters wide, was installed at the tip of a pier jutting into the sea in 1994.

這個高2公尺、寬2.5公尺的南瓜,1994年被放置在伸入海面的棧橋的前端。

The harsh weather loosened the bolts anchoring the pumpkin to the pier. The artwork fell into the sea and crashed repeatedly into the pier before it was carried away by the waves.

惡劣天氣導致把南瓜固定在棧橋的螺栓鬆脫,該藝術裝置落入海中且不斷撞擊棧橋,然後被海浪沖走。

It broke into three pieces, which eventually washed ashore and were retrieved.

南瓜破成三塊,最後被沖刷上岸與被撿拾回來。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/11 05:30
◎孫宇青

A home in Massachusetts seriously damaged by fire has been listed on the market with an asking price of $399,000. WBZ-TV reported that the listing for the home in Melrose, a suburb of Boston, is evidence of how hot the housing market is.

麻薩諸塞州一間遭大火嚴重毀損的房屋,在市場上喊出39萬9000美元的售價。WBZ-TV電視台報導,這棟位於波士頓郊區梅爾羅斯的房子,證明房市有多麼火熱。

In August, industry groups listed the median sale price of single family homes in the state to be between $535,000 and $552,000.

8月間,工業團體指麻州單戶住宅售價的中位數,介於53萬5000美元至55萬2000美元之間。

The online listing for the burned three-bedroom, 173-square meter home says: "House is in need of a complete renovation or potential tear down and rebuild. Buyer to do due diligence."

針對這棟被燒毀的3房、173平方公尺的房屋,網路公告提醒:「房子需要全面翻修,可能得拆除重建,買方須自行負起調查責任。」

The house suffered an intense fire in August that blew out the front windows, which are now boarded up. Firefighters had to tear out parts of the walls and ceiling of the home to extinguish the blaze.(AP)

這棟房子8月間遭惡火吞噬,導致前窗爆裂,現已用木板封住。消防員當時還必須拆除房子的部分牆壁和天花板,才能撲滅火勢。(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/10 05:30
◎管淑平
 
A roof of solar panels shades Pierre Escudie as he inspects the last plump grapes to be harvested at his vineyard in southwest France, after a year of hard frosts and blistering heat that damaged many of his neighbours’ crops.
皮耶‧艾斯庫迪在法國西南部的葡萄園,檢視最後一批等待收成的結實纍纍葡萄時,太陽能板屋頂為他遮陽,而他鄰居的果園1年來因為堅霜、酷暑受到許多損傷。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/08 05:30
◎陳成良


Rhode Island is set to become the first state to create safe-injection sites for intravenous drug users as overdoses take over from car crashes as the number one cause of accidental death in the US.

在美國,吸毒過量已經超過車禍,成為導致意外死亡的頭號原因。因此,羅德島州將成為美國首個為靜脈注射吸毒者提供安全注射場所的州。

The state is set to codify rules for operating supervised injection sites in a two-year pilot program by January, with locations to be agreed upon by March.

這項先導計畫為期2年,該將在(明年)1月之前,針對受到監督的注射地點,制定出營運法規,並在3月前確定地點。

Safe injection sites have been slammed by critics who say they encourage illegal drug taking and bring crime to the surrounding area.

安全注射地點遭到批評者猛烈抨擊,他們表示,這些場所鼓勵非法吸毒,並為周邊地區帶來犯罪。

But proponents say they help avoid needless overdose deaths and allow drug addicts, who would be taking the drugs regardless, a safe, clean place to do so. The spaces both protect the users and gets addicts off the streets, improving the surrounding neighborhoods.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/04 05:30
◎孫宇青

Cambodian authorities raided a house in a wealthy district of Phnom Penh to rescue an 18-month-old lion that had been defanged, declawed and illegally kept as a pet.

柬埔寨當局突擊金邊市一個富裕社區的民宅,拯救一隻被拔去尖牙、利爪,非法當成寵物飼養的18月大獅子。

They said they had tracked down the animal in the Boeung Keng Kang district after videos of it went viral on TikTok.

當局表示,他們是在這隻動物的影片於「抖音」上爆紅後,循線追查到萬景崗區。

The officers found the male lion padding placidly around a hallway with a collar around its neck. One blew a tranquilizer dart into its side before the team moved in and carried the slumped 70 kg animal into a metal crate.

搜救人員發現這隻脖子上戴著項圈的獅子,安靜地在走廊上走動後,其中一人朝牠的身側吹去麻醉槍,接著隊伍才進入宅內,將這隻垂著頭的70公斤獅子搬入金屬籠內。

"It was rare species that was smuggled from abroad," environment ministry spokesperson said. "According to the law, people don’t have the right to raise wildlife at home, especially rare species."(Reuters)

環境部發言人說:「這隻是從國外走私入境的稀有物種。根據法律,民眾無權在家飼養野生動物,特別是稀有物種。」(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/03 05:30
◎管淑平

New light has been shed on secret letters between Marie Antoinette and a man long rumored to be her lover, after scientists deciphered mysteriously redacted portions of their affectionate correspondence.

科學家破解瑪麗安東尼與傳言中情人之間秘密書信被神秘塗黑部分,進一步了解這些濃情蜜意的情書內容。

The French queen’s missives were composed during the revolutionary upheaval of the early 1790s. The wife of Louis XVI was able to smuggle out letters to her friend Axel von Fersen, a Swedish count.

這些法國皇后的書信,是1970年代初期革命正炙時所寫,這位路易十六國王之妻設法將信偷偷送出去給她的友人、瑞典伯爵費爾森。

Researchers used a novel method of X-ray imaging that was able to differentiate between the different compositions of ink used in the original text and the redactions.

研究人員利用能夠區分原始文字和塗黑所用墨水成分的新X光成像法。

In all they were able to reveal obscured passages from eight of the 15 letters studied, coming to the surprising conclusion that the censor of the letters was Fersen himself. (AFP)

他們研究15封信,總共得以揭露其中8封信的被遮蓋段落,並得出令人驚訝的結論,刪掉這些內容的人正是費爾森自己。(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/01 05:30
◎陳成良
The Covid pandemic will "go on for a year longer than it needs to" because poorer countries are not getting the vaccines they need, the World Health Organization (WHO) says.
世界衛生組織(WHO)稱,由於貧窮國家無法獲得所需的疫苗,冠狀病毒病(Covid )大流行將「不可避免地延長1年」。
Dr Bruce Aylward, senior leader at the WHO, said it meant the Covid crisis could "easily drag on deep into 2022".

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/29 05:30

◎張沛元

It had all the makings of a modern royal fairytale: the marriage of an aspiring lawyer to a real-life princess who was prepared to leave her Tokyo palace for a new life in New York.

這件事具備現代皇室童話故事的所有元素:一名有抱負的律師與現實生活中的公主共結連理,女方準備(婚後)離開位於東京的宮殿,前往紐約市展開新生活。

But since Japan’s Princess Mako and Kei Komuro announced their engagement in 2017, their union has been mired in scandal, public disapproval and tabloid frenzy.

但打從日本真子公主與小室圭在2017年宣布訂婚起,兩人的結合始終陷於醜聞、公眾反對與八卦媒體瘋狂報導的泥淖。

Some Japanese don’t consider the commoner son of a single parent to be worthy of a princess. Their disdain was confirmed last month when he arrived in Japan for their October 26 wedding sporting long hair tied in a ponytail.

某些日本人認為,單親平民之子配不上公主。他們(對小室)的鄙視,在上個月小室頂著一頭綁馬尾的長髮返抵日本為10月26日的婚禮做準備時,得到確認。

People saw the ponytail as a sign Komuro wasn’t conforming to social expectations, according to Hitomi Tonomura, a women’s and gender studies professor at the University of Michigan.

根據(美國)密西根大學婦女與性別研究教授殿村仁美,馬尾被視為小室不順應社會期待的象徵。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/28 05:30

◎孫宇青

A plague of mice that has ravaged vast swathes of eastern Australia has forced the evacuation of a prison while authorities repair gnawed electrical wiring and clear dead and decaying mice from walls and ceilings.

一場蹂躪澳洲東部廣泛地區的鼠疫,已迫使一間監獄全員撤離,好讓當局修復被啃咬的電線,以及清除牆壁和天花板裡死亡發臭的老鼠。

Around 200 staff and 420 inmates will be transferred from the Wellington Correctional Center in rural New South Wales state to other prisons in the region.

新南威爾斯州鄉下的威靈頓矯正所,將撤離約200名職員和420名受刑人到區內其他監獄。

Millions of mice have caused havoc in the grain-growing region of Australia’s most populous state for months, devouring crops and haystacks as well as invading homes, businesses, schools, hospitals and prisons.

數月來,上百萬隻老鼠在澳洲人口最稠密的穀物栽植地區大肆破壞,吃光作物和乾草,還入侵住家、商店、學校、醫院和監獄。

The most common complaint about the plague is an ever-present stench of mice urine and decaying flesh. People report being bitten by mice in bed. Mouse carcasses and excrement in roof guttering are polluting farmers’ water tanks and causing sickness.(AP)

對鼠疫最常見的抱怨,是前所未聞的老鼠尿液和腐敗屍體的惡臭。有人通報躺在床上時被老鼠咬。屋頂排水系統內的鼠屍和鼠便,也污染農夫的儲水槽,並帶來疾病。(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/25 05:30

◎陳成良

Amidst an uptick in the number of pregnant people dying from COVID-19, the Centers for Disease Control and Prevention on Wednesday issued an urgent health advisory to doctors, public health leaders, and babymakers across the country - urging more vaccinations of pregnant people to protect the lives of those who are or may become pregnant, and to keep their fetuses safe and healthy too.

在死於 COVID-19 (武漢肺炎,新型冠狀病毒病)的孕婦人數增加之際,美國疾病管制暨預防中心(CDC)週三向全國各地的醫生、公共衛生領袖和孕婦發佈緊急健康建議,敦促孕婦接種疫苗以保護孕婦或準孕婦的生命,同時也保護胎兒的安全和健康。

The advisory comes on the heels of the deadliest month of the pandemic for pregnant people yet. In August, at least 22 pregnant people died from COVID-19 in the US, and almost all of the pregnant people who have been hospitalized with COVID-19 in 2021 so far have been unvaccinated (97%).

該建議是在對孕婦而言最致命的大流行月份之後發佈的。8月,美國至少有22名孕婦死於COVID-19,而2021年迄今因 COVID-19住院的孕婦幾乎全部未接種疫苗(佔97%)。

The CDC strongly recommends COVID-19 vaccination either before or during pregnancy, yet only around 1 in 3 pregnant people nationwide are vaccinated right now.

CDC強烈建議在懷孕前或懷孕期間接種COVID-19疫苗,但目前全美只有約3分之1孕婦接種疫苗。

 

新聞辭典

uptick:名詞,上揚、增加。例句:The nation has seen an uptick in hate crimes.(這個國家的仇恨犯罪已見升高。)

come/follow on the heels of sth:片語,之後緊接著發生;緊隨…而來。例句:For Walter, disaster followed hard on the heels of his initial success.(對華特來說,最初的成功之後緊接著就是慘敗。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/22 05:30

◎張沛元

When North Korea’s leader, Kim Jong-un, re-emerged last June after a four-week hiatus from public view, outside analysts and news outlets began studying state news media for clues to explain his latest absence.

當北韓領導人金正恩在神隱4週後於今年6月重新現身時,外界分析師與新聞媒體開始研究(北韓)國營媒體(的報導),尋找蛛絲馬跡以解釋他最近這一次的銷聲匿跡。

Right off the bat, they noticed that Mr. Kim, 37, looked considerably thinner than before.

他們立刻注意到,37歲的金正恩看來比過去瘦多了。

Mr. Kim’s health, like the North Korean regime itself, is shrouded in such secrecy that experts are often forced to divine clues using pure guess work. Did he have a health scare? Or did the obese dictator of the world’s most isolated country finally decide to go on a diet?

一如北韓政權本身,金正恩的健康狀況向來諱莫高深,以致專家通常不得不靠單純猜測來找線索。他是否健康曾出問題?還是這名病態肥胖、全球最封閉國家的獨裁者終於決定節食?

 

新聞辭典

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/21 05:30

◎孫宇青

The New England Aquarium in Boston accepted an entrance ticket first purchased in 1983 that allows the holder to return "at any time in the future."

波士頓新英格蘭水族館認可1張在1983年購買的入場門票,該門票允許持有者「在未來任何時候」再次光臨。

Rachel Carle, 26, picked up the ticket from her great aunt, Catherine Cappiello, who came to visit the aquarium more than 37 years ago.

26歲的瑞秋.卡爾從姨婆凱瑟琳.卡皮耶羅那得到這張門票,而姨婆是在37年前造訪那間水族館。

Cappiello and her partner arrived near closing time in November that year and both got a "late gate ticket," which was good for a visit at a later time.

卡皮耶羅和伴侶在當年11月的某個接近打烊的時刻前往,兩人都拿到「晚鳥票」,代表日後可以再次入場。

Aquarium President and CEO Vikki Spruill said the late gate tickets were discontinued about 25 years ago, but that they will see about one a year.

水族館長兼執行長維琪.史普魯伊爾說,晚鳥票在25年前停止使用,但他們每年都會收到1張。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/20 05:30

◎管淑平

While there has been a decline in births in the U.S. during the pandemic, a new report released Tuesday by the U.S. Census Bureau suggests the drop may have turned a corner last March as births started rebounding.

儘管美國的出生率在疫情大流行期間一度降低,但美國人口調查與統計局週二發表的一份新報告顯示,出生率的降低問題或許已經好轉,因為3月出生率開始反彈。

"This trend suggests that some people who postponed having babies last year had them this year," said Anne Morse, a Census Bureau demographer in the report.

「這股趨勢意味著,一些去年延後生小孩的人,今年有了寶寶」,美國人口調查與統計局人口學家安妮.摩斯在報告中說。

"The winter decrease in births may have been prompted by couples who consciously chose to delay having children amid the uncertainty of the pandemic. It may also have been influenced by stress or limited physical interaction with a sexual partner." (AP)

「冬季出生率降低,或許是由於夫妻在疫情的不確定中,自覺地選擇延後生孩子所造成,或許也受到壓力,或者與性伴侶身體上親密互動受限的影響」。(美聯社)

 

新聞辭典

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/18 05:30

◎陳成良

 

The traditional British Christmas dinner could be missing its centrepiece this year if a shortage of carbon dioxide (CO2) caused by surging natural gas prices persists, leading turkey farmer Paul Kelly told Reuters.

火雞養殖大戶保羅‧凱利上週二告訴路透社,如果天然氣價格上漲導致的二氧化碳供應短缺持續下去,今年英國傳統耶誕大餐的主菜可能要缺席了。

Kelly, who hatches 2 million of his own breed KellyBronze birds a year, accounting for 27% of all turkeys sold at Christmas, said CO2 was used in the slaughter process and more importantly to keep the product fresh.

凱利自有的「凱利青銅火雞」品種每年要孵出200萬隻火雞,佔據耶誕火雞總銷售量的27%。凱利說,火雞屠宰過程,尤其是產品保鮮,都需要用到二氧化碳。

The shortage of CO2 will hit meat processing in a matter of days if supplies do not come back online, the industry has warned, which would the make the alternatives of a joint of beef or a goose also hard to find.

該行業警告,如果供應無法恢復,二氧化碳短缺將在幾天內影響肉類加工,牛肉、鵝肉等替代肉製品也將難以買到。

A gin and tonic could also be off the menu, with the carbonated drinks industry facing the same issue.

加奎寧水的杜松子酒(琴湯尼)也將會從菜單上消失,碳酸飲料業也會面臨同樣的難題。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/10/15 05:30

 

◎張沛元

Shock waves are reverberating over concerns attributed to Emperor Naruhito by his key aide about the wisdom of the government’s decision to host the Tokyo Olympics in July while the novel coronavirus pandemic is raging.

 

(日本)德仁天皇的主要幕僚轉達天皇對於政府決定仍要在7月份新冠病毒大流行猖獗之際舉辦東京奧運的明智性深感憂慮,已引發軒然大波。

 

The issue goes to the heart of the role the emperor plays in postwar Japan. As the symbol of the state, the emperor, like monarchs everywhere, has only a limited role, such as attending important ceremonial functions. It is strictly taboo for the emperor to comment publicly on government policy.

 

此議題的關鍵在於天皇在二戰後的日本的角色。身為國家象徵,日本天皇一如其他地方的君王,所扮演的角色有限,像是出席重要的儀式性場合。天皇公開評論政府政策更是一大禁忌。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()