目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2805)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

學生占領立法院,也意外引發檢察總長可能出現空窗期的問題。

因為涉及在去年偵辦立法委員柯建銘的司法關說案時,向馬英九總統報告相關事證,黃世銘3月遭台北地院判刑,隨後辭職,馬總統今日准辭。但由於反服貿學生占領立法院,新的檢察總長人事同意權案無法處理,新任檢察總長恐將面臨難產。

The student occupation of the Legislative Yuan has indirectly left the nation without a top prosecutor. 

Last year former Prosecutor-General Huang Shyh-ming leaked confidential information related to an ongoing investigation. After he was convicted last month by Taipei District Court, Huang fulfilled a promise to resign. Today, President Ma Ying-jeou approved his resignation. But with lawmakers unable to review Ma’s new choice for prosecutor-general, the office will be left vacant.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運僵局何時化解,美國媒體彭博資訊刊出專訪林飛帆內容,只要政府同意考慮民間版兩岸協議監督條例,再審服貿,學生會撤離議場,今天卻遭到林飛帆否認,強調沒有退場時間。

美國媒體彭博資訊,刊出林飛帆專訪,標題為”兩岸協議監督條例,讓學生看到佔領立院行動的終點”,但林飛帆認為這樣的標題過度解讀,他今天出面澄清。

[[學運領袖 林飛帆]]
“彭博週刊的那一篇報導的標題,我認為是下得太過武斷,太快了,我說的是兩岸協議監督條例,能夠付委立法後續要不要撤場的問題,我們都可以討論,現在我們不思考任何退場機制問題,我們也不回答任何退場機制的問題,真正該想退場機制的是馬總統”

但是佔領立法院已經兩個多禮拜了,就算成功號召大批群眾上凱道,僵局依舊無解,加上場外週邊抗議噪音,還有的父母出面哭訴要孩子回家,壓力逐漸倒向學生。 

[[宅神 朱學恆]]
“立院不是(學生)他們的籌碼,但是他們卻變成別人的籌碼,你想想看王金平為什麼不出面,很簡單嘛因為你是很好的籌碼,對抗馬英九,民進黨為什麼不願意談,因為也很擔心被人家講說出賣學運”

學運拖得越久越失去動能,也對學生越不利,要如何退場又保住戰果,該好好思考。 

Lin Fei-fan gave an interview to Bloomberg in which he suggested that an exit from the Legislature could be discussed should certain conditions be met. But when the local media focused on the story’s headline that said an end to the occupation was in sight, Lin felt compelled to clarify his stance. 

The interview with Bloomberg was titled “Taiwan Students See End to Occupation With China Oversight Bill.” It was a headline that Lin felt overstated his position, which he clarified on Thursday.

Lin Fei-fan
Student Leader
I think the Bloomberg article’s headline was too arbitrary and too soon. What I said was that we could discuss the idea of leaving the Legislature if the oversight bill can be legislated. We are not currently considering any mechanism to pull out and we are not answering any questions related to such a mechanism. The one who should be thinking about a retreat mechanism is President Ma.

But even if the effort to mobilize a large crowd on Ketagalan Boulevard succeeded, the occupation has continued for more than two weeks and the stalemate remains. As protests against the students erupt and parents plead with their children to return home, the pressure is gradually mounting on the student protesters. 

Lucifer Chu
Commentator
The Legislature is not the students’ bargaining chip. They have become the bargaining chips of others. Think about it. Why hasn’t (Legislative Speaker) Wang Jin-pyng gotten involved? It’s simple. Because the students give him very good leverage in taking on Ma Ying-jeou. Why isn’t the DPP interested in talking? Because it is worried about being accused by others of selling out the student movement.

The longer the occupation continues, the more momentum the students are losing. The students may soon have to consider how best to pull out while preserving their gains. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運占領立院和闖入政院事件後,檢警連日來大規模偵辦。包括首謀和滋事份子共205人陸續遭到檢警約談,學運總指揮林飛帆上午開記者會,痛批馬總統"政府是報復性行動。

318,學生攻占立法院。

323,群眾闖入行政院,總統馬英九要追究法律責任。

[[總統 馬英九(4/1)]]
“強占公署、妨礙公務的行為,我們一定依法處理”

警方開始一連串的約談行動。

[[遭調查學生]]
“我沒有做什麼壞事,為什麼要約談我,我不知道”

被警方列為占立院首謀的學運領袖林飛帆及陳為廷,涉嫌妨害公務、妨害自由等。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“法律的刑責,我跟陳為廷兩人,我們一定會一肩扛起,馬總統做的事情,我覺得已經不是秋後算帳可以形容,他在做的事情,他其實比較"報復"式的行動”

闖立院及政院二案,檢察官總共鎖定205人,將陸續遭到約談。

 

More than 200 people are under investigation for alleged offenses related to storming and occupying the Executive Yuan and Legislative Yuan. Student leader Lin Fei-fan describes this as President Ma Ying-jeou’s “revenge.” 

On March 18, students occupied the Legislative Yuan.

On March 23, student-led protesters stormed the Executive Yuan. Now, President Ma Ying-jeou wants them to face legal responsibility.

Ma Ying-jeou (April 1)
President

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國民黨立委張慶忠,連排兩天服貿協議審查,昨天藍綠爆發拉扯衝突,今天民進黨團乾脆把會議室大門直接鎖上,還開玩笑說通關密語得講”馬英九下臺”才開門,國民黨立委不得其門而入,火大開罵,而張慶忠也鬆口,門鎖住開不成會只好擇期再審。

七點半委員會規定的簽到時間一到,原本被民進黨立委鎖住的會議室大門打開,瞧一瞧沒有國民黨立委來,又上重新再鎖上。 

[[民進黨團總召 柯建銘]]
那個門現在改為聲控,喊馬英九下台那門才會開。

但這種通關密語,.國民黨立委怎麼喊得出來,

國民黨立委林德福猛敲大門,門就是不開,樓下更是諜對諜,民進黨立委看到國民黨大黨鞭林鴻池,跟會議主席張慶忠走進另一間會議室,也全跟進去,還一人盯一個,確定服貿協議審查不會改會議室召開

連張慶忠跟國民黨大黨鞭林鴻池起身要走上服貿審查九樓會議室,姚文智還發揮纏功,手勾手護送張慶忠。

到了會議室門口,林鴻池和張慶忠還是不得其門而入。

[[國民黨政策會執行長 林鴻池]]
我想這是民主政治最壞示範。

張慶忠則表示,既然門鎖住,就擇期再來逐條審查服貿協議。

The DPP blocked a review of a trade-in-services pact with China for the second day in a row. DPP lawmakers locked the door of the room in which the joint committee session was to be held, keeping out their KMT colleagues and preventing the meeting from taking place. Committee convener Chang Ching-chung said the review would have to be rescheduled. 

It was 7:30 a.m., time for committee members to sign in. DPP lawmakers opened the door to the committee room they had kept locked but didn’t see any of their KMT colleagues and locked it up again. 

Ker Chien-ming
DPP Legislator
That door is now voice operated. You have to say “Ma Ying-jeou Resign” to get in. 

KMT legislators, of course, were in no mood to use the password.

KMT lawmaker Lin Teh-fu knocked on the door, but it didn’t budge. Downstairs, KMT whip Lin Hung-chih and conference convener Chang Ching-chung were in another meeting room, closely watched by DPP colleagues to make sure the pact review wasn’t being moved to a new venue. 

When the two KMT lawmakers got up and headed to the ninth floor to the locked meeting room, the DPP’s Yao Wen-chih wrapped his arm around Chang’s and walked him out.

When Lin and Chang arrived at the entrance to the room to review the services pact, they were locked out.

Lin Hung-chih
KMT Legislator
I think this is the worst possible example of democracy.

Chang said that since the door was locked, the line-by-line review of the services pact would be rescheduled, but he didn’t say when lawmakers would try again.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運進入第17天,為了回應兩岸協議監督機制法制化呼聲,行政院今天提出政院版的兩岸協議監督條例草案,包括四階段監督及安全審查機制,但學運領袖強調包括加強國會和公眾監督的機制都沒有達到要求,無法接受這樣的版本。

行政院拋出政院版兩岸協議監督條例草案,回應學生訴求。

[[行政院發言人 孫立群]]
“第一個是對外溝通諮詢機制,就協議形成、業務溝通、簽署前及簽署後等,四個不同階段,分別對國會及社會大眾,來做確實的溝通。另外一個呢,就是所謂的國家安全審查機制,結合國安相關單位,每一個協議在簽署前,務必先經過國安審查”

拿出政院版與民間版的兩岸協議監督機制條例草案比一比:
協議簽署前,民間版要求納入公民監督機制,而政院版僅強調溝通。
協議內容部分,民間版要求立法院可以修,但政院版不能。
至於涉及主權議題,民間版要求交付公民投票,政院版則是透過行政院跨部會、和國安會議兩階段審查。

[[陸委會主委 王郁琦]]
“民間版在設計上,會產生行政權跟立法權混淆的情況,所以行政院版在設計的時候,就希望說,一方面呼應這個現在輿論上對於兩岸協議的協商過程,應該要更加公開透明,應該有更多國會的監督,應該有更多的公眾參與”

不過學運領袖則不買帳,認為政院版的監督機制不符合民間要求的包括公民能參與、國會要監督等五大原則。

The student protest over the trade-in-services pact Taiwan signed with China is now in its 17th day. One of the demands of the students occupying the Legislative Yuan is that an oversight mechanism for pacts with China be created. The government submitted a proposed mechanism Thursday that it says would increase transparency in the process and get more people involved. But the students rejected it out of hand. 

The Cabinet has proposed its own version of a bill on overseeing agreements with China in response to the students.

Sun Li-chyun
Government Spokesman
First there’s a mechanism to communicate information in four stages to the Legislature and the public: as the pact is being shaped, as it’s being negotiated, before it’s signed and after it’s signed. The other point is a national security review mechanism that brings together national security agencies. Every pact must pass a national security review before being signed.

Here is a comparison of the government’s proposed bill and what the students want.
Before a deal is signed, the students want a civic supervision mechanism, while the government stresses communication.
The students want the Legislature to be able to change the content of any pact, which would not be allowed under the government version.
And on any bill involving Taiwan’s sovereignty, the students want it to be put to a referendum, while the government prefers reviews by the Cabinet and the National Security Council.

Wang Yu-chi
Mainland Affairs Council Chairman
The students’ version would mix up executive and legislative authority, so the Cabinet version’s design hopes to echo current opinion on the process of negotiating cross-strait agreements, which would make things more transparent, and allow for more legislative supervision and public participation.

The leaders of the student movement did not accept the proposal, saying the government’s version did not meet five principles they demanded, including public participation and legislative oversight.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陳偉殷今年球季第一場先發,主投5.2局被擊出12支安打,失掉四分吞下敗投。不過陳偉殷認為大多數安打都沒被打得很紮實,他認為控球調整上沒有問題,也不擔心自己的狀況。

去年碰上紅襪沒贏過,今年陳偉殷希望改頭換面,第一局就讓重砲Napoli被雙殺。

不過陳瑋殷先是在第二局掉一分,三局在兩出局一壘有人的情況下,Ortiz這球不但形成安打,還因為左外野手判斷錯誤,壘上跑者回來得分。四局又被打了三支安打,再掉分。

四局下半,金鶯終於開張,Wieters這一棒轟到全壘打牆。

只有1分還不夠,新同學Young也打得很深遠。

隊友提供火力支援,但陳偉殷六局上半又失掉第4分。總計陳偉殷主投5.2局被擊出12支安打,不過他個人不是很擔心。

[[金鶯隊投手 陳偉殷]] 
“我倒不覺得有什麼問題,因為老實說今天雖然被打安打還蠻多,但就是那種剛好穿越的,就是三不管地帶的地方剛好落地”

金鶯反攻無力,終場3比4輸球,陳偉殷吞下首敗。

The Baltimore Orioles and Boston Red Sox entered the day with their season opening series tied at one game apiece. Looking to win the series for Baltimore in his first start of the year was Taiwan native Chen Wei-yin.

Chen Wei-yin hoped to get a win against the Red Sox after failing to beat them last year. He started by getting Mike Napoli to hit into a first-inning double play.

But from there it was downhill for Chen. After giving up a run in the second, Chen allowed this base hit to David Ortiz in the third. The runner scored as the ball eluded Nelson Cruz. The Red Sox added another run in the fourth off three base hits.

Matt Wieters put the Orioles on the board in the fourth with an RBI double off the wall.

Delmon Young added another run with a deep RBI single.

But the support wouldn’t be enough. Chen was pulled after surrendering his fourth run of the game in the sixth inning. Chen gave up 12 hits over 5 2/3 innings, but didn’t seem too worried.

Chen Wei-yin
Orioles Pitcher
I don’t think there’s a problem. I gave up a lot of runs today, but many were hits that just happened to get through the defense. They just landed in no man’s land.

The final score was Boston 4, Baltimore 3. Chen was charged with the loss.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

行政院長江宜樺昨晚親上火線,宣布經貿國是會議,他還質疑學生團體提出的"民間版兩岸監督條例",根本就是想改變國家認同和定位,把兩國論變成法律文本。負責提案的民進黨立委尤美女則反嗆,台灣本來就是主權獨立的國家。

行政院通過政院版的兩岸監督條例,要送立法院審議,江宜樺昨天就批評民間版的兩岸監督條例有問題。

[[行政院長 江宜樺(2014.4.3)]]
這個兩岸協議的監督條例,民間版基本上不是在兩岸現有的憲政架構下展開,它開宗明義就是中華民國,跟中華人民共和國,他想透過這樣的協議,同時順便去更改我們的國家認同跟定位,讓所謂的兩國論變成一個法律。

民進黨立委尤美女反嗆,台灣老早就是主權獨立的國家。

[[民進黨立委 尤美女]]
馬英九總統你到底是中華民國的總統,還是中國的特首?我們台灣本來就是主權獨立的國家,當然是要站在對等的立場,所以站在一個對等的立場,當然是要站在我們台灣的主體性,來跟對方談。

江揆也批民間版本的兩岸監督條例,刻意拉長審查時間,延宕所有的兩岸協議。

尤美女反擊,服貿爭議在於馬政府黑箱作業,無法取得人民信任,卻把錯推到人民身上。

Another problem Premier Jiang Yi-huah has with the citizens’ version of the monitoring mechanism for cross-strait agreements is that it assumes Taiwan is a sovereign state. Jiang worries this would disrupt the cross-strait status quo by creating a legal basis for the two-nation theory. 

After the Cabinet approved its version of a monitoring mechanism for cross-strait agreements, Premier Jiang Yi-huah criticized the citizens’ version.

Jiang Yi-huah
Premier (April 3)
The citizens’ version of the monitoring mechanism for cross-strait agreements is not based on the existing cross-strait constitutional framework, says Jiang. It opens with discussion of the Republic of China and the People’s Republic of China. An aim of this type of agreement is to change our national identity and status and thereby create a legal basis for the so-called two-nation theory.

DPP Legislator Yu Mei-nu wants Jiang to clarify why the government is opposed to affirming Taiwan’s sovereignty.

Yu Mei-nu
DPP Legislator
President Ma Ying-jeou, are you the president of the Republic of China or the chief executive of a special administrative region of China? asked Yu. Taiwan was originally a sovereign, independent nation, so of course we want to stand on equal ground. If you stand on equal ground, of course you want to hold discussions with the other side based on the idea of Taiwan subjectivity.


Another problem the premier has with the citizens’ proposed monitoring mechanism is that it would extend the review process and delay approval of agreements.

Yu retorted that the problem with the cross-strait trade-in-services pact is that it was negotiated in a non-transparent manner. She says the government has failed to win the confidence of the people, yet is trying to blame the people for delays.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

行政院長江宜樺昨晚宣布召開經貿國是會議,預計在兩個月內舉行,將邀請產官學代表,以及公民團體,一起參與,更首度開放網路平台直播並整理網友意見納入討論,不過學生批馬政府,不該把台灣面臨的憲政問題,矮化為經貿問題來處理。

率領相關部會官員一字排開,行政院長江宜樺親上火線,回應反服貿學生召開公民憲政會議訴求,提出經貿國是會議。

[[行政院長 江宜樺(4.3)]]
主軸談的是台灣的經貿問題,但是我們完全不迴避,這個問題背後所蘊含的,關於兩岸關係的一些考量。

[[反服貿學運總指揮 林飛帆]]
(服貿)不只是經貿層次的議題,它同時反應的是,整個台灣憲政制度的危機,它同時也是馬政府,執政正當性喪失的一個危機,所以在這樣的情況底下,我們認為應該召開的是公民憲政會議。

儘管反服貿學生不接受,但行政院已經確定,最快在六月上旬召開經貿國是會議,由江宜樺和民間代表共同擔任召集人,再由120位產官學人士,舉行分區會議。

Another area of dispute between the government and the students is whether to hold a national affairs conference on trade and economics or a citizens’ constitutional conference. The government has agreed to the former, which would concentrate on the trade-in-services pact and other economic issues. The students want the latter, which would be wide-ranging and even address government structural reform. 

This was Premier Jiang Yi-huah announcing yesterday that the government will hold a national affairs conference on trade and economics.

Jiang Yi-huah (April 3)
Premier
We mainly need to examine economic and trade issues in Taiwan, but we won’t avoid the cross-strait considerations that form a backdrop for this discussion, says Jiang.

Lin Fei-fan
Student Leader
The trade-in-services pact goes beyond economics and trade, says student leader Lin Fei-fan. It also reflects a crisis faced by the Taiwan constitutional system, and a crisis of legitimacy faced by the Ma government. In this kind of situation, we believe that a citizens’ constitutional conference is necessary.

The Cabinet plans for the national affairs conference on trade and economics to begin as early as June and be headed by the premier and public representatives. Another 120 experts from industry, government and academia will hold regional meetings.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

太陽花學運抗爭戰線擴大!學運總指揮林飛帆今天宣布,明天開始,將召開「人民議會」,審議兩岸協議監督條例!。

禮拜六開始,議場內和群賢樓外以及青島東路的佔領區,都要同步召開人民議會,審議兩岸協議監督條例。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“我們用馬拉松接力的方式,分成六十組,至少1500人,用審議民主的方式,來共同審議兩岸協議監督條例,政院版跟民間版,所以明天開始,國會議場裡面,我們會將桌子收拾得整整齊齊,各位委員大家坐在底下,我們親自開議”

期盼民意發聲,審議式民主其實國內外都有先例。

[[政大社會系兼任教授 顧忠華]]
“譬如說像丹麥,他們就用審議式民主,來審查一些所謂的基因食品的問題,有很多環境風險,都需要讓人民知道以後,然後來做共同的決議,希望能夠達到一種民間的共識,在台灣其實在民進黨執政期間,也有所謂的青年國是會議”

學生代表陳為廷坦言,開會結果雖然沒有強制性,但程序嚴謹,代表全台人民的意見,也可以作為未來的參考。

With normal operations at the Legislature on hiatus, student demonstrators plan to hold their own people’s assemblies. Through deliberations they will review proposed monitoring mechanisms to be used for all agreements signed with China. 

People’s assemblies will take place from Saturday in the main assembly of the Legislature, outside the Chun-Hsien Building and in an occupied section of Qingdao East Road. The assemblies will review proposed monitoring mechanisms for cross-strait agreements.

Lin Fei-fan
Student Leader
We will rely on a marathon relay format with 60 groups and at least 1,500 people, says student leader Lin Fei-fan. Using deliberative democracy, together we will review the proposed monitoring mechanisms for cross-strait agreements put forward by the Cabinet and the people (citizens). Beginning tomorrow, we will clean up the tables in the legislative assembly. Each of our committee members will sit on the ground and we will hold our own session.

In deliberative democracy, deliberations are central to decision making. Adjunct professor Ku Chung-hwa says it is practiced domestically and overseas.

Ku Chung-hwa
National Chengchi University
Denmark uses a deliberative form of democracy to review bills related to issues like genetically modified foods, says Ku. There are environmental risks that the people need to be informed of so a joint decision can be made. The hope is for a public consensus. In Taiwan, when the DPP was in power, there was also a so-called youth national affairs conference.

Student leader Chen Wei-ting says that while the assemblies have no legal bearing, they will be handled carefully. They will seek to represent the view of the Taiwanese people and can serve as a reference for future decision-making.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反黑箱服貿,繼330五十萬人上凱道之後,下午學生又發動新一波行動,號召學生到國民黨大黨鞭林鴻池的選區發傳單、掃街施壓。學生點名林鴻池等四名立委,是服貿禍首,還另外點名11名吊車尾立委,揚言未來抵制行動,會擴及這些立委選區。

反黑箱服貿學生動員擴大戰場,來到國民黨大黨鞭林鴻池的選區,掃街踢館。

[[反黑箱服貿學生]]
“我們目的很簡單,就是要告訴林鴻池委員,要回歸民意,不要再當馬英九的走狗了,回歸民意、傾聽人民的聲音”

學生發傳單說明反服貿的內容,也向選民指控林鴻池的罪狀,不過擔心擦槍走火,掃街路線避開林鴻池服務處。而學生要喊話的對象,可不只林鴻池。

[[學運總指揮 陳為廷]]
“國民黨政策會執行長林鴻池,包括國民黨黨團副書記長張慶忠,包括前國民黨黨團書記長林德福和黨籍立委吳育昇,我們要對這四大寇強力譴責,對他們強力地施壓”

林德福面對指名,表示自己坦蕩蕩,不與學生一般見識。

而學生點名的,還有11位以些微差距勝選的立委,包括王惠美、廖正井等。

[[學運總指揮 陳為廷]]
“我們提醒他,早日離開馬意的控制,這樣可能會有利於他們,比較有利他們之後的選舉”

以輿論向立委施加壓力,學生開闢新戰場,回敬馬政府的反撲。

Students occupying the Legislature over the trade-in-services pact that Taiwan signed with China hope that their movement can have a lasting impact. A new tactic they used today is street demonstrations against specific lawmakers whom they hold responsible for non-transparent governance. 

To expand their movement against the trade-in-services pact and its perceived lack of transparency, students demonstrated today in the electoral district of KMT caucus whip Lin Hung-chih.

Student Demonstrator
Our objective is simple: to tell Legislator Lin Hung-chih to respect popular will and stop acting as a lackey for President Ma Ying-jeou. Listen to the people’s voice, says this student demonstrator.

Students handed out pamphlets that discuss their reasons for opposing the trade-in-services pact. They also described their objections toward Lin, but stayed clear of his office to avoid confrontation with supporters. Several other lawmakers are also in the students’ crosshairs.

Chen Wei-ting
Student Leader
Besides KMT Policy Committee chief Lin Hung-chih, there is KMT caucus deputy secretary-general Chang Ching-chung, former KMT caucus secretary-general Lin Teh-fu, and KMT Legislator Wu Yu-sheng. We want to strongly criticize and put pressure on these four culprits, says student leader Chen Wei-ting. 

In response, Lin Teh-fu said he is nothing like the students described.

The students also named 11 lawmakers they feel will be vulnerable in future elections based on past poll performance.

Chen Wei-ting
Student Leader
We told them to break free of Ma (Ying-jeou’s) control as early as possible. This could benefit their future election prospects, says Chen.

The students hope that by turning public opinion against ruling party lawmakers, they can send a message to the Ma administration.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第9屆的台北魅力時裝展,明天開始正式在松山文創園區開跑,多位已經走入國際的年輕新銳設計師,參加展出,今天的展前記者會,帶您一起搶先看。

俐落的V領線條,深黑色緞面材質,這套時裝,今年2月才登上紐約時裝周,獲得好評。

[[服裝設計師 吳日云]]
“我喜歡的設計師是很老的,像Jil Sander,我覺得設計師要經過,很久的洗鍊之後,才有辦法把商品做得這麼純粹”

相較於吳日云學生時期就確定志向,半路出家的莊承華,也有亮眼成績。

純白和銀灰色搭配,呈現精緻作工,台大社會系畢業後,莊承華轉讀設計,還成為精品品牌FENDI僱用的第一位華人設計師。

[[新銳設計師 莊承華]]
“我覺得這段經歷,幫助的話,會比較知道以一個品牌,在整個完整呈現設計,還有視覺上面的一個比較高的標準,應該是怎麼樣”

一連四天的台北魅力時裝展,明天開始在松山文創園區展開,週末開放一般民眾入場。

Local fashion designers discussed their work today ahead of the 9th Taipei In Style designers, apparel and accessories show. Here is a look at some of the designs that will be on display. 

This deep-cut V-neck satin gown was well received during New York Fashion Week in February.

Austin Wu
Fashion Designer
I like the older designers, like Jil Sander. I think long practice is needed before designers can create such pure products.

Austin Wu was committed to fashion from his early days as a student. Athena Chuang began later but has likewise seen success.

The combination of white and grey gives an appearance of elegance. After graduating with a degree in sociology from National Taiwan University, Chuang began studying design. She became the first designer of Chinese descent to be hired by the fashion house Fendi.

Athena Chuang
Fashion Designer
I think this experience helped me understand how a brand achieves high standards in design and visual arts.

The four-day Taipei In Style event begins tomorrow at Songshan Cultural and Creative Park. It opens to the general public over the weekend.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

花蓮到台東的鐵路電氣化即將通車,而在今天早上先以電聯車試車,台鐵確定在今年6月26號全線正式通車,預計通車後台北到台東將從原本的近五小時車程縮短為三個半小時。

等了多年,花蓮到台東鐵路電氣化,終於進入試車階段。

[[台鐵試車人員]]
“都還滿穩的啊,速度都還保持在,這個時間都還準點啊” 

花4年的花東鐵路電氣化工程,全台最後一段電氣化花蓮到台東,終於在6月26號要正式通車,台北到台東車程從原本的四個多小時縮到三個半小時。,而計價方式和現有的太魯閣號及普悠瑪號相同。

[[列車副主任 徐榮富]]
“都很順利,到花蓮只不過是一個半小時而已,差很多,時間速度的話,時間就是金錢 , 他們就可以很順利到達台北”

為了趕在六月能順利通車,工程人員正在不斷進行各階段的測試。預計屆時搭車人潮肯定又能創下另一波高峰。

Testing is underway for electrification of the railway line between Hualien and Taitung. When service officially begins in June, travel between Taipei and Taitung will be cut to about three and a half hours. 

After years of waiting, electrification of the rail line between Hualien and Taitung has finally entered the testing stage.


Taiwan Railways
It’s stable. Speeds are maintained and the train is punctual.

Four years were spent electrifying the line between these two eastern Taiwan cities. It is the last line to be electrified in Taiwan, with service slated to officially begin on June 26. Travel time between Taipei and Taitung will be reduced from over four hours to about three and a half. Ticket rates will be similar to those on Taroko and Puyuma trains.

Hsu Rong-fu
Taiwan Railways
Everything is going smoothly. It’s a big change, with travel to Hualien now only taking about an hour and a half. Time is money, and now (the people of Taitung) will be able to easily get to Taipei.

Various tests are underway in order for the new system to begin in June. At that time, more travelers are expected to take advantage of Taiwan Railways’ eastern line service.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

景氣回溫,大集團紛紛進行徵才計劃,除了日前王品、鴻海和潤泰等知名企業,遠雄今天也舉辦徵才活動。

遠雄9個事業體聯合徵才,預計大舉招募8000人,最大職缺壽險業需要3700人,還在興建的大巨蛋,也要1500名人力。

Signs of strength returning to the economy have led to increased hiring at major enterprises. The Wowprime, Hon Hai and Ruentex groups have already announced plans to expand their workforces, and Farglory Group followed suit today. 

Nine units of the Farglory Group will hire a total of 8,000 people. About 3,700 of these will be in its life insurance unit, and 1,500 will be needed to assist with building Taipei Arena.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

效力釀酒人隊的我國投手王維中,昨天順利完成大聯盟的處女秀,賽後他在粉絲團上分享雀躍的心情,王維中在接受民視獨家專訪時,談到如何向教練證明,自己擁有大聯盟的競爭實力,王維中說,他不怕面對大聯盟打者,敢跟打者正面對決,這就是他的優勢。

整整等了12場比賽,王維中昨天終於盼到自己的大聯盟初登板,他在臉書粉絲團分享心情,4月14號是難忘一天,他第一次看到雪,第一次拿到大聯盟薪水單。而王維中也清楚自己能存活在大聯盟舞台的優勢。

[[釀酒人投手 王維中]]
可能就是(不要怕)丟球吧,不要因為對方是大聯盟就開始閃,多跟打者對決。

王維中也聽了前輩陳偉殷的意見,開始多學習投點壞球引誘打者。

[[釀酒人投手 王維中]]
因為之前熱身賽都是按照捕手的配球,對呀 (最近)有開始多丟變化球,或是開始丟壞球,沒有差很多的那種,想要去引誘打者出棒。

有美國媒體報導這位21歲來自台灣的投手,不僅對他的中文「神」手套感興趣,還針對他的投球作了落點分析,也讓密爾瓦基的球迷漸漸熟悉王維中。

After becoming the 11th Taiwanese baseball player to play in the major leagues, pitcher Wang Wei-chung discussed the experience and his approach to big league batters. 

Following a 12-game wait, on Monday against the St. Louis Cardinals Wang Wei-chung finally had the opportunity to make his major league debut. He shared his excitement with fans on Facebook, saying that April 14 is a day he will never forget. Wang noted it was the first time he saw snow, and the first time he received a major league paycheck. More importantly, he was given a chance to take the mound to prove to himself and others that he has what it takes to compete in the big leagues.

Wang Wei-chung
Brewers Pitcher
I probably learned not to (be afraid) to pitch. Rather than shy away from big league batters, I need to confront them more.

Wang listened to the advice of fellow Taiwanese pitcher Chen Wei-yin, who recommended learning to throw more balls to lure batters.

Wang Wei-chung
Brewers Pitcher
In spring training games, catchers usually calls the pitches. Recently, I have begun to throw more breaking balls or balls just out of the strike zone as a way of luring hitters.

Brewers fans are beginning to pay attention to this 21-year-old pitcher from Taiwan who also, as it turns out, sports a flashy glove embroidered with the Chinese character for “God.”


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運落幕,警方著手調查學生違法案件,根據了解,學運總指揮林飛帆和陳為廷,將在一週內將被警方約談,至於跟中正一分局長方仰寧嗆聲的洪崇晏,則是已經收到通知單了,到案時間是明天上午十點,不過他說跟律師討論後,不會到警局做筆錄,到時將直接跟檢方說明。

就是這句''小心被暗殺'',讓台大學生洪崇晏惹上麻煩,涉嫌恐嚇,手上拿著的,是台北市刑大寄出的通知單,要求他在週四到案說明。

[[台大學生 洪崇晏]]
明天上午(4.17)十點我不會到市刑大,律師是認為說台北市警局應該迴避偵查,所以會建議我們,直接跟檢方約時間,直接去說明。

對於洪崇晏煽動性的言論,他也幾度道歉。民進黨立委田秋堇也認為,有些話真的不能亂說。

[[民進黨立委 田秋堇]]
太陽花學運長期強調非武力抗爭的原則,那暗殺這種事情,連脫口而出都不行,連想都不能想。

因為學運可能捲入官司的,還有學運總指揮林飛帆、陳為廷,被列為占領立院的首謀,最快在一週內就會被警方約談。

Reports say that two students who led the recently ended occupation of the Legislature could face questioning within a week. Another student who made inflammatory comments against the chief of Zhongzheng First Precinct has already received a summons notice. 

Hung Chung-yen’s uttering of the phrase “bring about your own assassination” has got him into deep trouble. This National Taiwan University philosophy student is holding a notice from Taipei City’s Criminal Investigation Division calling him in for questioning on Thursday.

Hung Chung-yen 
NTU Student
Tomorrow morning (4/17) at 10 o'clock I won’t appear at Taipei City’s Criminal Investigation Division. My lawyer believes the Taipei Police Department should avoid investigation, so he recommended that I make an appointment to directly speak with prosecutors.

Hung has apologized three times for his inflammatory comments against Zhongzheng First Precinct chief Fang Yang-ning. DPP Legislator Tien Chiu-chin says they never should have been spoken in the first place. 

Tien Chiu-chin
DPP Legislator 
The student Sunflower Movement has long upheld non-violent principles, so serious things like assassination shouldn’t be blurted out. They shouldn’t even enter the imagination.

Sunflower Movement members Lin Fei-fan and Chen Wei-ting led protests against the services trade pact Taiwan signed with China. They have been identified for their apparent leading role in occupying the Legislature and could face questioning within a week.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩岸協議監督條例立法的時刻,中國國台辦上午召開記者會,除了喊服貿不能退回,還痛批民間版監督條例將兩國論塞入法條.巧的是,馬總統也在國民黨中常會遙相呼應,強調不可以放入兩國論。

服貿協議審查因為學運而受阻,中國國台辦首度召開記者會回應。

[[中國國台辦發言人 范麗青]]
“兩岸協商當中 , 沒有已簽協議重新談判的先例 , 兩會授權協商,所達成的協議的權威性,應該得到維護”

對於兩岸協議監督條例的立法,中國也說了重話。
[[中國國台辦發言人 范麗青]]
“台獨勢力, 藉兩岸協議監督之名 ,企圖將兩國論,和一邊一國的台獨主張,塞入法條”

對岸反對兩國論列入監督條例的法條,馬總統透過國民黨中常會遙相呼應。

[[總統 馬英九]]
“應該是採取一個合乎憲法, 一個能夠務實,能夠真正發生作用,然後呢,要可行, 如果你把兩國論放進去,不但不能夠達到監督的目的,反而使得兩岸關係會倒退”

綠營嗆總統別一意孤行。

In a press conference today, China’s Taiwan Affairs Office said there is no precedent for renegotiating cross-strait agreements. It also wrote off initiatives to create a monitoring mechanism for cross-strait agreements as a ploy by Taiwanese independence forces to put the two-state theory into law. 

Following student demonstrations, review of the cross-strait services trade pact has been hindered. Today, China's Taiwan Affairs Office held a press conference today to respond to the matter. 

Fan Liqing 
Taiwan Affairs Office Spokeswoman
There is no precedent for renegotiating cross-strait trade agreements that have already been signed. Agreements reached by the two authorized groups participating in the negotiations should be upheld.

China also issued a harsh warning when it came to legislating a monitoring mechanism for cross-strait agreements. 

Fan Liqing 
Taiwan Affairs Office Spokeswoman
Taiwanese independence forces are actively using the name of the cross-strait monitoring mechanism in an attempt to legislate a two-state theory or the idea of one country on each side of the strait. 

At a KMT Central Standing Committee meeting, President Ma Ying-jeou echoed this sentiment.

President Ma Ying-jeou
It should be consistent with the Constitution, take a pragmatic view and be truly useful. And later, it should be viable. If you include a two country theory in this law, then it will fail to achieve the purpose of being a monitoring law. It will take cross-strait relations a step backwards.

The pan-green camp accused Ma of pursuing his own objectives while ignoring popular opinion.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運衝擊朝野,國民黨主席馬英九昨天晚間出席立院黨團大會,下令兩週內提出黨務改革方案,還說連他自己在內也要深刻反省檢討,但是黨籍立委卻對他不肯放棄對王金平黨籍案上訴,憂心忡忡,還有立委說,佩服民進黨蘇謝兩人不選黨主席。

[[總統 馬英九]]
“現在是本黨的關鍵時刻,全黨上下都要面對問題來深入檢討,包括我自己在內。我們的組織、文宣、新媒體部門,也要痛定思痛”

回應學運帶來的衝擊,馬主席說要好好檢討,但是黨內有立委認為民進黨內的回應,顯然比較有意義。

[[立委(國) 蘇清泉]]
“這一次民進黨的反應,我個人是蠻欽佩,他們的在位者,一些大老也都迅速回應,蘇貞昌主席,他可以一夕之間決定不選,我覺得他們的反應,跟痛定思痛,也是蠻迅速的”

黨內立委也有異聲的,還有馬主席,堅持要對王金平的黨籍確認案提出上訴。

[[立委(國) 林郁方]]
“如果法律有問題的話,那王院長現在就已經有刑責問題了,法律上沒有問題嘛,那就是我們黨裡面有問題,那回到黨裡面來處理”

黨籍立委苦口婆心,希望馬主席放下,畢竟馬王不和解,政務怎麼推動。年底又要如何團結,打贏七合一選舉。

By withdrawing from the race to become next chairman of the DPP, Su Tseng-chang is paving the way for a generational transition. His example has led KMT lawmakers to urge Ma Ying-jeou, who is president and chairman of the KMT, to also create opportunities for a new generation of leaders to rise to the top of the ruling party. But Ma made no such concessions in a caucus meeting last night. 

President Ma Ying-jeou
It is a crucial time for the party. Everyone, from top to bottom and including me, must closely examine the problems we face. Our organization and our publicity and new media departments must reflect on the damage we have suffered.

Ma’s call for reflection follows damage caused to the party during the student-led Sunflower Movement. KMT members who felt he didn’t go far enough instead praised the lead opposition party.

Su Ching-chuan
KMT Legislator
I greatly admire the DPP’s response this time. Some of its senior members who are in prominent positions acted quickly. Within one night, Chairman Su Tseng-chang decided not to run again (for party chairman). Its response and reflection were quite rapid.

KMT members also criticized Ma’s insistence that the party appeal a ruling which allowed Legislative Speaker Wang Jin-pyng to keep his party membership.

Lin Yu-fang
KMT Legislator
If there’s a legal problem, Speaker Wang will face punishment. If there is no legal problem, then the issue lies within our party. This should be settled in-party.

The lawmakers urge Ma to recognize that failure to make amends with Wang will make it difficult for the administration to achieve its political goals. Infighting at the top will also prevent the party unity needed to do well in year-end elections.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民進黨主席蘇貞昌禮拜一以一紙聲明稿,宣佈退出黨主席選舉,今天他退選後首度公開露面,表示自己是為黨好,希望黨能打贏2014,只要少一分廝殺就能少一次傷害,更能贏得勝選。而未來,蘇貞昌明白表示,2014只會輔選不會參選。至於2016,路要一步一步走。

沉寂兩天,蘇貞昌收拾好心情,把自己退出黨魁之爭的心境,公開說明。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“這是為黨好,我希望這個黨能夠打贏2014,這是我從當黨主席的第一天開始 的衷心期待,少一個競爭, 少一次廝殺,少一份傷害” 

但地方勸進聲音不斷,有人要他再戰新北、有人要他帶領民進黨拿下桃園。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“但是這個年底我是輔選而不參選 ,我一直說路要一步一步走, 有2014才有2016,大家應該只想2014,不要去想2016”

談下一步,還有無限可能,黨主席任內最後一個多月,蘇貞昌還要推動黨務改革,中常會上,也提出黨改三階段推動計畫。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“學運後整個憲政體制政府體制, 政黨都受到衝擊, 更是要有各種因應”

身為民進黨創黨黨員,前行政院長謝長廷表示,對民進黨的改造,會非常期待。

Su Tseng-chang made his first public appearance today after announcing that he will not seek another term as DPP chairman. He said he will stump for candidates in the year-end elections but will not run. As for the presidential election in 2016, Su simply said he is taking matters one step at a time. 

After two days of silence, Su Tseng-chang expressed how he felt after withdrawing from the upcoming DPP chairman race.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
This is for the good of the party. From my first day as chairman, I have hoped to see this party win the 2014 elections. One less competition means one less round of attacks and one less round of damage to the party.

Calls have emerged for Su to run in a local election. Some want him to make another run at the New Taipei City mayorship, while others hope he can lead the DPP into power in Taoyuan. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
For the end of this year, I will stump for candidates but I won’t run. I have always said that I will take matters one step at a time. 2016 can only happen if 2014 (is a success). People should think about 2014, not 2016.

Su still has more than a month as DPP chairman. He plans to continue reforming the party and gave a three-step process for reform at today’s Central Standing Committee meeting.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
The student movement was a shock to the constitutional government, government and political party systems. A variety of responses are needed. 

One of the DPP’s founders, Frank Hsieh, said today that he looks forward to the changes ahead.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


台北科技大學光電系教授與學生,研發出超高速率的可見光無線網路,速度是4G的一百倍,下載一部90分鐘的電影不到0.5杪,現在已經有廠商洽談技術轉移。

一身筋肉人裝扮站在舞台,雷射激光來回閃爍,聲光效果震撼人心,雷射不只用來表演,現在北科大研發雷射光超高速無線網路,下載4.5G容量的電影不到一秒。

[[台北科技大學光電系教授 呂海涵]]
“紅光雷射光被我遮住了,遮住的同時,我們看到螢幕上畫面不見了,眼圖測試上的眼圖也不見了,我現在再把這個白紙給抽掉,抽掉的瞬間,我就看到了影像我就看到這個眼圖”

但不同於現行無線訊號,可以隨處接收。可見光傳輸,怕雨滴造成折射,所以只能裝在室內,使用者也必須要在能看的到訊號傳輸機的地方,才能使用。

A Taipei research team has developed a new kind of visible laser wireless internet technology that can transmit information at ultra-fast speeds. The researchers say it is up to 100 times faster than the latest 4G technology. 

Besides performance art like that seen here, there are many uses for lasers. Researchers at National Taipei University of Technology spent three years and more than NT$20 million to develop ultra-fast wireless internet that relies on visible laser light. It takes less than a second to download a film requiring 4.5 gigabytes of memory.

Lu Hai-han
National Taipei University of Technology
When I block the red laser, you can see that the image on the screen and the eye diagram disappear. The instant I remove this paper, the image and the eye diagram return.

Current wireless technology can be received in a variety of settings, but visible laser light transmission is refracted by raindrops. This means it is only suited to indoor environments. Users also have to be in sight of signal transmitters.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

環保風盛行,吹向服飾界,之前就有設計師使用寶特瓶,抽出環保纖維,作出環保運動衣,現在有廠商用喝完椰子水不要的廢棄椰殼製作T恤。

廠商還大幅降低衣服製程的碳排放量,將每件衣服控制在11到21公斤的碳排量。甚至得到環保署肯定,獲得碳標籤認證。

A clothing designer has developed a new type of t-shirt made from discarded coconut rinds. 

The environmentally friendly clothing can significantly reduce waste. It was awarded a carbon footprint label from the Environmental Protection Administration.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()