目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

大聯盟新球季全面開打,多場比賽同天展開,其中去年的世界大賽冠軍紅襪隊,對上陳偉殷所屬的金鶯隊,金鶯第一號先發提爾曼與紅襪王牌投手列斯特,兩人演出低比數的投手戰,最後由全壘打來決定勝敗,新加盟紅襪的塞斯摩,以陽春砲追平比數,不過,新加盟金鶯的克魯茲也轟出陽春砲,但這發陽春砲則讓金鶯以2:1擊敗紅襪。

2014開幕戰,金鳥軍首戰就得面對去年世界大賽冠軍紅襪,但Tilman去年十六勝,今年依舊沒在怕!

Tillman主投五局,失掉金鶯唯一的1分,是Grady Sizemore的全壘打。

紅襪先發投手Jon Lester表現一樣亮眼,主投 7局飆出8K,卻在7局平手的局面下,因為這支全壘打而吞下敗投。

就靠這支陽春砲,金鶯最後以2:1拿下首勝。

In their home opener, the Baltimore Orioles took on the Boston Red Sox. Both clubs started their ace in a game that played out as a pitcher’s duel. 

Major League Baseball’s opening week continued with the Orioles taking on the Red Sox. The Orioles had confidence in ace Chris Tillman, who recorded 16 wins last year. 

Tillman would go five innings, giving up just one run on a Grady Sizemore home run.

Red Sox starter Jon Lester also had a terrific outing, going seven innings and recording eight strikeouts. The score was even at the middle of the seventh before Lester surrendered a home run which would prove to be the decider. 

The Orioles won by a score of 2 to 1.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運受到國際關注,今天凌晨三點半,阿拉伯半島電視台的網路直播節目,透過通訊軟體進行跨國顯場連線,訪問學運領袖林飛帆,以及和各界學者專家,和全球觀眾討論服貿議題。

太陽花學運受到國際媒體的關注,現在連阿拉伯半島電視台,都利用網路直播節目,訪問學運領袖林飛帆。林飛帆以中文回答並由中研院教授直接現場翻譯。

[[半島電視台主持人]] 
“學生能夠在那裏撐多久? 學生下一步又是什麼呢?”

[[太陽花學運領袖林飛帆]] 
“我們已經佔領14天,現在我們仍在等政府的回應,希望學運可以持續 同時繼續佔領國會”

此外,主持人引用專家的問題,表示台灣是一個民主法治國家,難道學生佔領
立院不違法嗎?林飛帆也做出回應。

[[太陽花學運領袖林飛帆]] 
“因為程序不合法,所以我們必須佔領國會,不向政府投降”

林飛帆對政府所謂的合法性提出質疑,並表示必要時,全民應該做出反抗。

In an interview with Al Jazeera, a leader of the student occupation of the Legislative Yuan argued that civil disobedience is justified because the government broke the law. Lin Fei-fan said that the students plan to continue their protest until a “proper response” from the Ma Ying-jeou administration is received. 

The Al Jazeera interview with student leader Lin Fei-fan appeared on the show “The Stream.” It took place on Skype with an Academia Sinica academic serving as translator.

Josh Rushing
‘The Stream’ Anchor
How long can the students hold out there and what is next for the students

Lin Fei-fan
Student Leader
So far, we’ve entered the 14th day of our occupation. So far, we are still waiting for a proper response from the presidential palace. Basically we hope that the movement can continue. We hope to keep occupying the parliament.

The anchor asked Lin how the students could justify illegally occupying the Legislative Yuan. Lin said that the government’s forcing of the trade-in-services pact through legislative committee was illegal, making it the right of the students to disobey the government. 

Lin Fei-fan
Student Leader
The procedure is not justified and is not legal. That is why we people have to occupy the parliament and not cooperate with the government.

Lin believes the government’s action put its legitimacy into question and made civil disobedience necessary.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天上午,有十幾名學生、教師,以及律師團體,到監察院遞交陳情書,要求監委彈劾行政院長江宜樺,以及警政署長王卓鈞。學生們認為江宜樺引起服貿爭議,又指示王卓鈞發動324行政院暴力驅離學生行動,這兩人應該負起政治與刑事責任。

十多名學生以及教師律師代表,一早聚集在監察院門口,舉牌抗議行政院和警政署,暴力攻擊學生,要求行政院長江宜樺及警政署長王卓鈞下台負責。

[[陳情代表(台大社研所學生) 林凱衡]]
“我們要站出來,要求監察委員開始彈劾,對院長跟署長進行撤職,再來,行政院長在推動服貿的時候,是不是有明確跟社會大眾好好交代,我們認為這也是有行政疏失的,就這一點來講,監察院也是有理由進行彈劾”

不滿警察暴力和服貿爭議,學生從星期天開始在網路號召,兩天之內累積超過兩千人連署,律師團也參與發聲。

[[律師 曾威凱]]
“律師團現在已經研議好,也已經開始行動,會針對這些人提出告訴,包括國家賠償,各種訴訟行動,我們認為在這起事件裡面,我們呼籲所有被害人,所有在現場的人都站出來,我們不能容許在國家暴力事件裡面,只有被害人,沒有加害人,我們絕對追究到底,一個都不放過”

一行人進入監察院,由值日監委錢林慧君接收陳情書。

Students are urging the government watchdog to impeach officials who ordered and led last week’s bloody crackdown on demonstrators who stormed the Executive Yuan. Chief among the officials who the students want the Control Yuan to investigate is Premier Jiang Yi-huah. 

Early in the morning, a delegation of more than 10 students and representatives of professors and lawyers appeared at the entrance to the Control Yuan. They protested the use of excessive force by the Executive Yuan and National Police Agency against students, and demanded the resignation of Premier Jiang Yi-huah and police agency chief Wang Chuo-chiun.

Lin Kai-heng
Student Representative
We want to stand up and demand that the Control Yuan begin impeachment proceedings against the premier and the police chief. The premier’s support of the trade-in-services pact did not take into account the concerns of the public. We believe this administrative negligence is enough for the Control Yuan to begin impeachment proceedings.

Dissatisfaction with the use of excessive police force led students to begin an online petition on Sunday. In just two days, they accumulated more than 2,000 signatures. Lawyers are also contributing.

Tseng Wei-kai
Lawyer 
Lawyers groups have deliberated and begun to initiate lawsuits for state compensation and other legal actions against these people. We appeal to all victims and everyone at the scene to come forward. We cannot allow violence in our country, nor can we allow for there to be victims without pursuing the offenders. We will pursue this case till the end.

Members of the group were granted access to the Control Yuan and delivered the petition.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

服貿協議被國民黨立委張慶忠以30秒的時間宣布送交院會,引發爭議,國民黨政策會執行長林鴻池跟張慶忠出面道歉,林鴻池還說已經二度向黨主席馬英九請辭,還確定將服貿協議退回委員會逐條審查,但民進黨現在持要先將監督條例立法,再審服貿。

國民黨政策會執行長林鴻池與內政委員會召委張慶忠,為30秒將服貿協議送交院會引發爭議,兩度鞠躬道歉,林鴻池上週五,跟週一,兩次向黨主席馬英九請辭大黨鞭的職務,上午他再度出面,表達辭意沒改變。

[[國民黨政策會執行長 林鴻池]]
“主席他有表達慰留之意,不過我昨天晚上,這邊記者會結束之後,我又到中央黨部,我也遞出我的書面辭呈”

國民黨確定服貿退回委員會,週三開始排案審查。

[[國民黨政策會執行長 林鴻池]]
“排服貿審查過程裡面,(如果)朝野已經有一致結論,我們就照朝野協商結論來做”

強調將依照當初朝野協商,在委員會逐條審查,但綠營已經不買帳,表示要先將兩岸協議監督立法再審查。

The spark that led students to occupy the Legislative Yuan was when a KMT legislator rammed the trade-in-services pact through committee in just 30 seconds. Students decried the ruling party over what they perceived to be a failure to follow democratic procedures. Since then, the responsible legislator and caucus whip have apologized and agreed to send the pact back to committee for review. 

Twice, KMT caucus whip Lin Hung-chih and Internal Administration Committee co-convener Chang Ching-chung bow to apologize. They say they regret the disturbance which erupted after forcing the trade-in-services pact through legislative committee to the general assembly in just 30 seconds. Lin offered his resignation as caucus whip to KMT Chairman Ma Ying-jeou on Friday and Monday. Today, his desire to resign hadn’t changed.

Lin Hung-chih
KMT Legislative Whip
The chairman urged me to stay. But last night, after the press conference here ended, I returned to party headquarters to again hand in my resignation letter.

The KMT has decided to send the services trade pact back to committee. It will be scheduled for review on Wednesday.

Lin Hung-chih
KMT Legislative Whip
If the ruling and opposition parties can achieve a consensus, then review of the trade-in-services pact will proceed accordingly.

The KMT has now agreed to fulfill its original pledge for a line-by-line review in committee. But events over the past couple weeks have led the DPP to change its demands. The opposition now wants a legal mechanism for monitoring cross-strait agreements to be completed before review of the trade-in-services pact can take place.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

張安樂和馬總統的關係,一直以來,也是外界關注的焦點,從08總統大選期間,就曾爆出馬大姐馬以南到中國密會張安樂,向他募款拉票!。

週刊上,斗大標題寫著有關08年總統大選前不到一個月,馬總統大姐馬以南爆出和張安樂兩度見面,像黑幫募款拉票。而當時馬總統,對這件事輕描淡寫。

[[總統 馬英九(2008.2.27)]]
“她曾經在中國跟一些台商聚會,類似的聚會我會勸她以後更小心”

但2012總統大選前,被通緝的張安樂可是在中國公開表態挺馬。

[[中華統一促進黨總裁 張安樂(2011.12)]]
“我的心裡呢,還是希望馬英九可以繼續連任,這樣的話好不容易建立起來,兩岸良好的關係,可以繼續維持下去”

如今交保期間,又率眾到立法院對抗學生,綠營要求對張安樂撤銷交保。

For years President Ma Ying-jeou has been dogged by rumors that he and former gang leader Chang An-lo are close associates. Some of the most damaging allegations came just before Ma’s first election as president, in which he admitted that his sister had met Chang in China while Chang was a fugitive of the law. 

Less than one month before the 2008 presidential election, a report appeared in Next Magazine that President Ma Ying-jeou’s sister, Ma Yi-nan, had met with Chang An-lo twice. Apparently, Ma Yi-nan sought campaign funds from the former gang leader. This was Ma Ying-jeou’s response:

Ma Ying-jeou (Feb. 27, 2008)
President
She previously met with some Taiwanese businesspeople in China. I will tell her to be more careful about these types of gatherings in the future.

Before the 2012 presidential election, Chang was still a fugitive hiding out in China. He publicly voiced support for Ma Ying-jeou.

Chang An-lo (December 2011)
China Unification Promotion Party
I hope that Ma Ying-jeou can continue in office. Then, these hard won, favorable cross-strait relations can continue.

Chang is out on bail but not staying under the radar. After he led protesters to the Legislative Yuan today, pan green supporters urged that his bail be rescinded.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

事實上,挺服貿群眾和反服貿學生不是完全沒有交集,雙方一度各派出三位代表希望以對話尋求共識。

但挺服貿代表一開頭就質疑,學運代表林飛帆和陳為廷沒出面,對話不對等,學生反嗆挺服貿代表應該將矛頭對準政府,而不是弱勢的學生,雙方各說各話,對話不到一分鐘就結束。

For a moment, there was talk of discussion between demonstrators for and against the cross-strait trade-in-services pact. At one point both sides dispatched representatives for talks. 

But those who support the pact immediately expressed dissatisfaction. They wanted to speak with student leaders Lin Fei-fan and Chen Wei-ting. The students argued that those who support the trade-in-services pact should bring their grievances to the government. In less than a minute, the dialogue ended without any resolution.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白狼張安樂與支持服貿的群眾,揚言進議場找學生"好好談談",議場裡難免緊張氣氛。學運領袖回應,基於安全考量,不會讓他們進議場,只願意透過警察代接訴求書。還呼籲白狼應該向造成僵局的馬總統表達訴求,而且無論反或挺服貿都應該一起支持兩岸協議監督條例。

聽到白狼號召勞團要衝進來,議場大門口"椅子山"用繩索緊緊纏繞,還派了兩名志工警戒。議場外頭的走廊上,樓梯間更是站滿員警,如臨大敵。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“如果說他真的堅持,要遞這個訴求書給我們的話,那我們會希望他能夠交給警方之後,請警方代轉給我們在場外的同學,場外同學會再把它帶回來,那因為基於安全上的疑慮,所以我們不可能,可能沒辦法讓他進到場內”

學運代表強調,白狼找錯對象,真正造成僵局的是馬總統。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“我們很歡迎他把他的訴求,交給馬政府,馬總統,讓他出面回應,但同時,我認為他在訴求上面,應該要跟我們具有一致性,因為無論是挺服貿,還是反服貿,我們都應該要有一個,人民可以參予,而且能夠監督的機制”

陳為廷、林飛帆以及學運幹部,也透過看電視轉播,隨時掌握場外狀況,畢竟兩方人馬短兵相接,就怕擦槍走火,讓原本訴求和平、理性的學運變了調。

Student leaders have generally tried to keep occupation of the Legislative Yuan peaceful. They were pleased when former gang leader Chang An-lo left the Legislative Yuan today without major incident. 

Upon hearing Chang An-lo had called on labor groups to help him enter the Legislative Yuan, the pile of chairs forming a barricade inside the assembly was fortified with extra rope. Two extra volunteer security staff were deployed, and police filled the stairways.

Lin Fei-fan
Student Leader
If he really insists on giving us his demands, we hope he can give them to police and they can pass them to our fellow students outside who will bring them in. Basic security concerns mean that we cannot let him inside the Legislative Yuan.

Student leaders say Chang’s anger is misdirected and that the real culprit behind the impasse is President Ma Ying-jeou. 

Lin Fei-fan 
Student Leader 
We welcome him to present his demands to the Ma administration. At the same time, I think his request is a lot like ours. Whether you support or oppose the trade-in-services pact, we probably all would like a monitoring mechanism that allows citizen participation.

Leaders of the student occupation watched developments outside unfold on TV. Fortunately, there was no violent outbreak.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

挺服貿團體今天前進立院,前竹聯幫大老「白狼」張安樂,儘管強調只是聲援,並非活動主辦人,但他一到場,仍引起最強烈的關注,面對媒體鏡頭簇擁,白狼兩度不只痛批學生違法佔領國會,行為宛如土匪,更批評警方毫無作為,該負最大責任。

狼來了,數十名穿著黑衣的私家保全,連忙上前護駕。

白狼停下腳步受訪,出「土匪」兩字,大罵學生霸佔國會的行為。

[[中華統一促進黨總裁 張安樂(白狼)]]
“議會是大家的,不是他家的,他等於把它當人質,人家來勒索你家,土匪把你家的孫子綁了,然後跟你講這是我的籌碼,你孫子在我手上,你要給我多少銀兩,他們同樣的行徑,不可取,你把議場給佔了變你家了”

張安樂話鋒一轉,痛批警方毫無作為,該負全責。

[[中華統一促進黨總裁 張安樂(白狼)]]
“今天我們的警政單位是瀆職,學生違法,警察也違法,你(沒)把他們驅離掉,消耗社會成本,造成社會動盪,誰造成的,警政單位的縱容嘛”

支持與反服貿的群眾,在忠孝東路鎮江街口對峙一下午,警察夾在中間,全力阻隔雙方人馬,儘管有零星衝突,但總算在晚間反服貿群眾逐漸散去後,回復平靜。不過白狼說議場若不清乾淨,還會再來。

Tension was high today at the Legislative Yuan when a former leader of the Bamboo Union gang and pro-China activist confronted student protesters. Chang An-lo compared the students to kidnappers and demanded that they leave the lawmaking body. 

Dozens of bodyguards decked in black shirts escorted Chang An-lo, also known as the White Wolf, outside the Legislative Yuan. 

After stopping he immediately shouted the word “bandits,” accusing the students of illegally occupying the Legislative Yuan. 

Chang An-lo
China Unification Promotion Party
The Legislature belongs to the public. It is not theirs. This is equal to someone blackmailing your family, or bandits kidnapping your grandson and then saying that he’s one of their bargaining chips. Your grandson is in their hands and how much do you want to pay? By making the Legislative Yuan their home, they are acting in the same way. 

Chang also took his turn at police, accusing them of doing nothing and failing to take responsibility.

Chang An-lo
China Unification Promotion Party
Today our police suffer dereliction of duty, with the students and the police acting illegally. If you don’t evict them, there will be social costs which could lead to greater social unrest. And who is to blame? The police.

Chang’s group encountered those opposing the trade-in-services pact at the corner of Zhongxiao East Road and Zhenjiang Street this afternoon with police in the middle, separating both sides. A few clashes erupted, though both sides eventually backed down. Chang vowed to return if the students don’t leave.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

金鶯昨天在主場開幕戰險勝紅襪,拿下開季好彩頭,明天將派出重金挖角的「希梅涅茲」先發,至於週五上午七點與紅襪的最後一戰,金鶯將交給陳偉殷把關,對決同是左投的「杜布朗」,在本季首場先發前,陳偉殷也為民視站台錄影片。

Taiwan’s Chen Wei-yin is scheduled to start the final game of the Baltimore Orioles opening home stand against the Boston Red Sox. Chen will take the mound on Friday at 7 am, Taiwan time, against lefty Felix Doubront. Here is a clip of Chen promoting FTV 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生佔領立法院已經進入第16天,全國動員7萬多名警察輪流站崗執勤,雖然3月23日,強制驅離學生大作為,飽受外界批評,但府院不但力挺,行政院長江宜樺今天下午,還發放加菜金。

警政署長王卓鈞接過30萬元加菜金大紅包,大廳頓時響起如雷掌聲,行政院長江宜樺一開口,先來個溫情打氣。

[[行政院長 江宜樺]]
“我心裡覺得非常的不忍,因為我知道我們警察只要一上勤務,就是12個小時,也影響了許多人的家庭生活,我們在這段時間裡面,看到許許多多我們警察的眷屬、家人在流眼淚,在擔心各位同仁的安危”

江揆還認為323學生闖進行政院那天,警方的驅離動作,已經夠人道。

[[行政院長 江宜樺]]
“以勸離或抬離的方式,來加以處理,我們把傷害降到最低,我必須說,我對各位的努力,感到十分的佩服,會被一些人指控為血腥的鎮壓,或者是國家暴力的刻意、惡意使用,我不只個人沒有辦法接受這樣的說法,我也為所有的警察同仁叫屈”

致詞完畢,江宜樺逐一和員警握手,學運持續抗爭,江揆力挺警察到底。

Student occupation of the Legislative Yuan has led to overtime for many of the nation’s police officers. Today Premier Jiang Yi-huah met with some of the officers and thanked them for their hard work.

There was loud applause as Premier Jiang Yi-huah presented National Police Agency Director-General Wang Cho-chiun with NT$300,000 to award local police officers.

Jiang Yi-huah
Premier 
I feel sad because the 12-hour shifts police have to work affect their family life. During this period, I have seen relatives of police shed tears due to the dangers associated with this job.

Jiang believes the police eviction of students occupying the Executive Yuan on March 23 was done humanely.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反服貿學運要求召開公民憲政會議,行政院發言人孫立群昨表示決定召開「經貿國是會議」,預計本周四行政院會前規劃完成,今天學運領袖明確表達不接受,堅持必須由公民團體與學生為主體開"公民憲政會議"。

針對馬政府以召開"經貿國是會議"來回應"公民憲政會議"的訴求,陳為廷直接挑明說,只談經貿不夠,就是要拉高到憲政層次! 

[[學運領袖 陳為廷]]
“最近行政院提出來的版本,"降格"為"經貿國是會議",孫立群說希望談經貿國是會議,才不會模糊焦點,事實上是,行政院在刻意迴避我們改革的訴求”

還有公民團體與教授來聲援。

[[台灣教授協會會長 呂忠津]]
“公民憲政會議的籌備與召開應該以學生,公民團體為主體來進行,主題應該包括憲政體制的改革,以及未來世代發展的基本政策”

從一開始對服貿協議的不信任,太陽花學運的訴求,現在擴大到修憲,企圖主導憲政改革。

The Cabinet seems likely to propose a national affairs conference on trade and economics to discuss opposition concerns over the cross-strait trade and services pact. This has failed to satisfy student demonstrators who insist on a citizens’ constitutional conference. 

Students believe the Ma administration’s offer to convene a national affairs conference on trade and economics is disrespectful of their demand to form a citizens’ constitutional conference. Student leader Chen Wei-ting said that a discussion about trade was not substantive enough and the debate would have to include constitutional talks. 

Chen Wei-ting
Student Leader
The recent proposal by the Cabinet downgrades our request to just a national affairs conference on trade and economics. (Spokesman) Sun Lih-chyun said a conference about trade wouldn’t blur the focus (of our protest). But actually, the Cabinet is deliberately avoiding our demands for reform.

Civic groups and professors showed solidarity with the students. 

Lu Chung-ching
Taiwan Association of University Professors
Preparations for a citizens’ constitutional conference should be held with students and civic groups. They should include a discussion of reforming the constitutional system and basic policy for future development.

From the beginning, students have been distrustful of the government’s sincerity in discussing the trade-in-services pact, which is why they have expanded the debate to include constitutional reform.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文化部長龍應台,今天在立法院稱讚,太陽花學運行動層面,令人嘆為觀止,但她也認為,學運思想上薄弱,充滿矛盾,還說學生應該退出議場!

被立委要求,對學生佔領立法院的行動表態,文化部長龍應台有讚揚。

[[文化部長 龍應台]]
“它(學運)的形象營造等等,我覺得嘆為觀止,它幾乎是60年來,台灣一次又一次運動,所累積之後沉澱下來的經驗,我幾乎要稱它是成果展,我說它是100分”

讚揚學生的行動層面,對於思想層面及做法,龍應台也有批評。

[[文化部長 龍應台]]
“我覺得思想非常薄弱,它充滿了矛盾跟沒有想透的東西,這一次行動者,採用的是破壞法制的方式,來號稱支持民主”

不過這番談話,引來民進黨立委的攻擊。

[[立委(民) 林佳龍]] 
“馬總統沒有經過民主的授權跟監督,去單方面,跳過立法院,去跟中共簽了一個服貿協議”

龍應台也認為,對於學生的訴求,馬總統已做了能做的,而且有滿大步的退讓,呼籲年輕人退出國會的議場,讓國會能正常運作。

Culture Minister Lung Ying-tai praised students occupying the Legislative Yuan for their ability to organize a movement. But she also called their occupation of the lawmaking body illegal and unjustified. 

The culture minister gave her opinion on the student-led demonstration in response to a lawmaker’s question.

Lung Ying-tai
Culture Minister 
I’m amazed by their image building. It’s as if they’ve gathered all the experiences from 60 years of movements in Taiwan in put them on display. I think they deserve 100 points for this.

While praising the students’ style, the culture minister said their substance is lacking.

Lung Ying-tai
Culture Minister 
I find their ideology to be very weak. It’s filled with contradictions and half-thought out ideas. Those taking part in this movement have broken the law in the name of supporting democracy.

A DPP legislator argued that it is the Ma Ying-jeou administration which has acted illegally.

Lin Chia-lung
DPP Legislator
Without democratic authority or oversight, President Ma skirted the Legislature to unilaterally sign a trade-in-services pact with China.

The culture minister also said President Ma has gone as far as he can in yielding to the students’ demands. She urged the students to leave the Legislative Yuan so it can be back to business as usual for lawmakers.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

服貿有沒有可能重啟談判,中國國台辦主任張志軍表態強調,歷史上少有重談的慣例,不過,其實,包括美韓FTA、美加墨NAFTA等,都曾重啟談判,但重談需要雙方都同意,因此藍營立委就向中國喊話,別讓服貿成為"不樂之簽",應該可以緩一緩,條文也可以改一改,為僵局解套。

學運學生高喊退回服貿可能嗎?重啟談判需要簽署雙方都點頭,藍營立委向中國喊話。

[[立委(國) 盧秀燕]]
“如果中共當局可以釋出兩個善意, 第一個就是可以緩一緩,(條文)可以改一改 ,我覺得台灣人對中共可能會有點好印象,讓馬總統有時間、空間,可以跟部分民眾以及學生來做解除疑慮的事情,到時候大家才高高興興簽這個協議不是很好嗎”

中國國台辦主任張志軍和台灣學者會面時強調,歷史很少有重談的慣例。但有立委回嗆張志軍睜眼說瞎話。

因為在國際上像美韓FTA; 美加墨NAFTA; 中南美墨西哥、哥倫比亞、和委內瑞拉的三國集團自由貿易協定,都有重啟談判。

[[立委(民) 黃偉哲]]
“美加墨三國都有遭受到不同程度的反對而重啟談判,所以在國際上,我不敢說重啟談判一定會,事實上,也不是什麼了不得的事情”

國民黨立委羅淑蕾也表示,既然國際上有重談的案例,就看中國願不願意放。

To give President Ma the space he needs to end the student-led occupation of the Legislative Yuan, KMT Legislator Lu Shiow-yen suggested that Beijing allow adjustments to the trade-in-services pact. But a Chinese official threw cold water on the idea by remarking that there are few precedents for trade talks being renegotiated. 

Student protestors requested the cross-strait trade-in-services pact be sent back to China for reconsideration. A KMT legislator asked for Beijing’s understanding.

Lu Shiow-yen 
KMT Legislator 
If the Chinese authorities can agree to a gradual line-by-line review and adjustments, then I think Taiwanese will have a better impression of China. This will give President Ma more time and space to reassures some citizens and students. Then, everyone can happily sign the agreement.

This doesn’t seem to be China’s position. In a meeting with Taiwanese scholars, China’s Taiwan Affairs Office Director Zhang Zhijun remarked that few times in history have trade talks been renegotiated. Lawmakers, however, were quick to rebuke his comment. 

A number of international examples exist where there have been renegotiations, such as recent free trade agreements between the United States and South Korea, NAFTA, and a trade pact between Mexico, Colombia, and Venezuela.

Huang Wei-cher
DPP Legislator 
NAFTA saw Canada, the US and Mexico, overcome different degrees of opposition requiring renegotiation. Internationally, renegotiations are not always needed, but they are not extraordinary.

KMT Legislator Lo Shu-lei said progress would depend on China’s willingness to compromise.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

張慶忠在內政委員會再排服貿審查,學生如臨大敵,因為他們要求兩岸協議監督條例都必須先立法,再審查,但如今法未立,卻要審服貿。學運領袖發出動員令,呼籲民眾包圍立法院,給立委壓力,果然,一早立法院外就擠滿群眾。

立法院外學生振臂疾呼,誓言擋下服貿審查。 

[[反服貿學生]]
“我比較擔心,他們在沒有立法的情況下,就審查完畢了,因為我們主要的訴求就是,先立法再審查,如果沒有立法的狀況底下,我們會擔心這個審查,是完全沒有意義的”

擔心先立法、後審查的訴求落空,學生齊聚要給院內的立委壓力,即使有人已經累到打瞌睡、還有人睡倒在地,都要堅持坐在一起。

[[反服貿學生]]
“我們非常不被受到尊重,而且禮拜天都50萬人,那麼多人走上街頭,我覺得政府不可以這樣子蠻幹,應該好好尊重人民的聲音”

同一時間,另一個團體「民主黑潮學生聯盟」,也發動近40名學生,前往國民黨中央黨部前抗議,呼應「先立法、再審查」的訴求。

As the DPP blocked review of the cross-strait trade-in-services pact inside the Legislative Yuan, students staged a sit-in outside. The students demand that legislation for a cross-strait agreement monitoring mechanism be completed before review of the pact proceeds. 

Students stationed outside the Legislative Yuan vowed to block review of the cross-strait trade-in-services pact. 

Student Protester
I worry that they’ll finish review before legislation is in place (to monitor cross-strait agreements). Our main request is for the law to be completed prior to review. Without this legislation, we are concerned that the review will be meaningless.

Fearing that the government will reject their demand for a review mechanism to be completed first, the students put additional pressure on lawmakers. Several people were tired, but they still remained at the sit-in.

Student Protester
They’re showing us no respect. After seeing half a million people take to the streets on Sunday, I don’t think the government should act recklessly. It should respect the voice of the people.

At the same time, the group Democracy Kuroshio sent nearly 40 students to KMT headquarters to protest. They too called for completion of a monitoring mechanism before review of the pact takes place.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬總統今天出席國民黨中常會,再度強調,和中國簽訂協議是"利大於弊",呼籲全民要有信心,但民進黨主席蘇貞昌痛批馬總統,從來不說明,只是不斷跳針重複"利大於弊"。對於馬總統昨天形容,就算服貿生效,像結婚一樣也是可以離婚,蘇貞昌諷刺說,如果有人還沒結婚就跟你說會離婚,千萬不要結。

國民黨中常會,焦點當然還是服貿爭議,馬總統再度信心喊話。

[[總統 馬英九]]
兩岸關係的發展,我們政府所採取的基本原則,就是以台灣為主、對人民有利。所以我們跟大陸簽的這些協議,對台灣來講,全部都是利大於弊。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
他好像只剩下這一句話,不斷地重複像跳針一樣,利在哪裡弊在哪裡,也從不講清楚,就算有利,也不是全民獲利,而獲利者是那麼少數,以至於大多數人受衝擊影響。

在野黨駁斥馬總統的說法,要求服貿協議直接重啟談判,不過,馬總統像是鐵了心。

[[總統 馬英九]]
服貿協議人家說萬一訂了之後,說不定又不能改、又不能動怎麼辦呢,你要的話是可以終止的,這點就像婚約一樣,你不能說結了婚後,永遠不能離婚,沒有這個道理啊。

對於這樣的比喻,在野黨認為,既然會有離婚的風險,簽協議前為何不好好審視條約,要等出狀況才要終止,恐怕傷害已經造成。

For those suspicious of the cross-strait trade-in-services pact, yesterday President Ma Ying-jeou said not to worry because the pact is just like a marriage – it can always be terminated. Today the DPP took Ma to task for this and other comments by asking why Taiwan should enter into an agreement if the people aren’t sure how it will be beneficial. 

This is President Ma today at the KMT Central Standing Committee meeting. He again urged faith in the trade-in-services pact.

President Ma Ying-jeou
When it comes to cross-strait development, our government’s basic principle is to put Taiwan first and do what’s best for its people. So these agreements that we’ve signed with the mainland all have more advantages than disadvantages.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
It’s like he’s a broken record that keeps repeating the same thing. He has yet to clearly explain where the advantages and the disadvantages are. Even if there are advantages, they won’t benefit everyone. There’s a small minority of beneficiaries and a large majority of people who will be affected negatively.

The DPP wants the pact renegotiated with China. Ma implied that there’s no reason to worry because once the pact is implemented, it can always be changed.

President Ma Ying-jeou
Some people worry that the trade-in-services pact cannot be changed or altered once it is approved. But you can terminate it if you so desire. This is like a marriage. You can’t say that once you’re married, you can never divorce. That would be unreasonable.

The DPP asked: If there is a risk of divorce, why not carefully consider matters before entering into matrimony? Waiting for problems to emerge before terminating the pact could end up doing more harm than good to Taiwan.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國民黨立委張慶忠今明兩天繼續排定服貿協議要進行審查,為了防堵,民進黨團不僅夜宿審查會議室,還以人牆直接擋在電梯口,讓國民黨立委無法進入開會,由於現場僵持不下,藍綠還爆發嚴重推擠拉扯。

國民黨立委徐少萍才走出電梯門,立刻被擋在會議室門口的民進黨立委團團包圍,怎麼樣都過不去,只好悻悻然離開。陸續進到服貿審查會場的國民黨立委,一個個被擋。

沒多久,費鴻泰和國民黨大黨鞭林鴻池,等人出現,馬上被包圍。

會議室門口一片混亂,而主席張慶忠則在樓下,就被民進黨團總召柯建銘帶隊攔阻。

說自己只是要去簽到,民進黨立委不放心,像保鑣跟著他進電梯,上到會議室,連電梯門都出不了。

民進黨團要求先監督立法再審查,國民黨團卻認為並行不悖,硬要開會審查,民進黨立委人牆強力阻擋,讓聯席會一整天無法動彈。

Review of the trade-in-services pact Taiwan signed with China is scheduled to take place tomorrow in legislative committee. But if today’s failed attempt at reconciliation is any indication, the review is unlikely to take place.

Upon stepping out of the elevator, KMT Legislator Hsu Shao-ping was surrounded by DPP lawmakers. Unable to enter the conference room, she left. Other KMT lawmakers who arrived to review the cross-strait trade-in-services pact met the same fate.

Next came KMT Legislator Alex Fai and caucus whip Lin Hung-chih. They, too, were immediately surrounded.

As disorder reigned at the entrance to the conference room, downstairs, committee co-convener Chang Ching-chung was blocked by a group including DPP caucus whip Ker Chien-ming.

Chang said he just wanted to sign in, but the DPP lawmakers wouldn’t let him pass. They crowded into the elevator and wouldn’t let him get off on the conference floor.

The DPP wants a cross-strait agreement monitoring mechanism to be completed before review of the trade-in-services pact proceeds. The KMT thinks this mechanism should be done in parallel with review of the pact. In the end, today’s scheduled review never happened. No agreements were reached and no discussion took place.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

受到鋒面影響,今天清晨玉山還下起雪來。不過,明天起三天連假,天氣將逐漸好轉,只有北部、東半部還有短暫雨。預期出遊、掃墓車潮將驚人,民眾出門最好有心理準備!

鋒面影響,連玉山也傳飄雪。

繼周三下午下雪後,周四清晨七點再度飄雪一個半小時,兩天累積積雪1.7公分。

不過,隨著鋒面減弱,水氣也會減少。

[[中央氣象局預報員 蔡耀德]]
從明天開始四五六,也就是清明連假這三天呢,都是受到東北季風的影響,帶來的是比較乾的空氣,所以天氣上會轉趨穩定,而且溫度上雖然是稍微下降,但是應該是在蠻舒適的範圍之內。

預估連假前兩天,國道會有龐大車潮,因此從周五起,取消每日20公里優惠,改為凌晨到5點免收費,國道五號往來宜花東,南下跟北上首度都有分時段實施高乘載。

周五到下周一,台鐵總共加開237個班次,紅眼時段還打七折。高鐵也加開107車次,再視情況,加開全車自由座列車。

Good weather is expected for Children’s Day and Tomb Sweeping Day. Apart from scattered showers in the north and east, holiday goers can look forward to a comfortable long weekend. 

The weather front bearing down on Taiwan brought an unusual site this time of year: snow on Yushan.

Thursday morning marked the second time in as many days that it snowed on Yushan. Snow fell for an hour and a half, bringing accumulated snowfall since Wednesday to 1.7 centimeters.

But the weather front will soon weaken, causing moisture in the air to decrease.

Tsai Yao-de
CWB Weather Forecaster
Starting from tomorrow, on the fourth, fifth and sixth, or the three-day Tomb Sweeping holiday weekend, Taiwan will be affected by northeast seasonal winds. These will bring drier air and better weather. Temperatures will fall slightly, but they will remain comfortable.

The long weekend is expected to bring heavy traffic. Starting from Friday, free travel for the first 20 kilometers on national freeways will temporarily be suspended. Instead, tolls will be lifted between midnight and 5 am, and carpool restrictions will be in effect for the first time on National Freeway No. 5 between Yilan and Hualien.

Taiwan Railways will operate a total of 237 additional trains from Friday to Monday, and a 30 percent discount will be available for its red-eye service. The high-speed rail will operate 107 additional trains and could run even more trains with only non-reserved seating.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來自花蓮國風國中的王晨宇,3月底奪下第十屆世界青少年跆拳道錦標賽冠軍,今天受訪時表示,好成績源於自信及聽教練的話,也期許自己能更上一層樓,往奧運邁進。

在世界青少年跆拳道錦標賽中,對決哈薩克選手,來自花蓮的王晨宇,憑俐落的防守和犀利的踢擊,一路領先,第三回合更是連續得分,將比數拉大,順利摘下金牌。

來到王晨宇就讀的國風國中,即使剛拿下好成績,和同學一起練習時,絲毫不敢鬆懈。

[[金牌選手 王晨宇]]
“相信自己,還有聽教練的話”

目前就讀三年級,身高已經177公分的他,七年前開始練習跆拳道,上了國中後奪獎連連,但他對於生涯有著遠大的目標,就是拿下奧運金牌。

[[跆拳教練 陳廖霞]]
“我覺得他是中華隊的黑馬,所以這對中華隊來講是一個突破,所以我們就是盡量幫助這一位選手,希望國家也好好的栽培,未來的明日之星”

年僅15歲的王晨宇,屢屢奪金寫下歷史,未來不可限量。

Tonight we go to Hualien to visit one of Taiwan’s best young taekwondo athletes. Fresh off a gold medal performance late last month, Wang Chen-yu says his goal is to eventually win gold at the Olympics. 

At the WTF World Junior Taekwondo Championships, Hualien resident Wang Chen-yu faced Kazakh opponent Artur Kim in the finals. Between careful defense and fierce kicks, Wang was in control the entire bout. In round three he built a big lead and easily held on to win gold.

This is Wang at junior high school following his latest accolade. When practicing with classmates, Wang still remains alert.

Wang Chen-yu
Taekwondo Champion
I just have to believe in myself and listen to the coaches.

Wang is in his third year of junior high and stands 177 centimeters tall. He began learning taekwondo seven years ago and started piling up awards when he entered junior high. His ultimate goal is to win gold at the Olympics.

Chen Liao-hsia
Taekwondo Coach
I think he could be the dark horse of the Taiwan team. We are doing everything we can to assist this athlete, and we hope the nation can also help cultivate this future star.

Wang is writing youth taekwondo history and already looking ahead to bigger stages.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生占領立法院,也意外引發檢察總長可能出現空窗期的問題。

因為涉及在去年偵辦立法委員柯建銘的司法關說案時,向馬英九總統報告相關事證,黃世銘3月遭台北地院判刑,隨後辭職,馬總統今日准辭。但由於反服貿學生占領立法院,新的檢察總長人事同意權案無法處理,新任檢察總長恐將面臨難產。

The student occupation of the Legislative Yuan has indirectly left the nation without a top prosecutor. 

Last year former Prosecutor-General Huang Shyh-ming leaked confidential information related to an ongoing investigation. After he was convicted last month by Taipei District Court, Huang fulfilled a promise to resign. Today, President Ma Ying-jeou approved his resignation. But with lawmakers unable to review Ma’s new choice for prosecutor-general, the office will be left vacant.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運僵局何時化解,美國媒體彭博資訊刊出專訪林飛帆內容,只要政府同意考慮民間版兩岸協議監督條例,再審服貿,學生會撤離議場,今天卻遭到林飛帆否認,強調沒有退場時間。

美國媒體彭博資訊,刊出林飛帆專訪,標題為”兩岸協議監督條例,讓學生看到佔領立院行動的終點”,但林飛帆認為這樣的標題過度解讀,他今天出面澄清。

[[學運領袖 林飛帆]]
“彭博週刊的那一篇報導的標題,我認為是下得太過武斷,太快了,我說的是兩岸協議監督條例,能夠付委立法後續要不要撤場的問題,我們都可以討論,現在我們不思考任何退場機制問題,我們也不回答任何退場機制的問題,真正該想退場機制的是馬總統”

但是佔領立法院已經兩個多禮拜了,就算成功號召大批群眾上凱道,僵局依舊無解,加上場外週邊抗議噪音,還有的父母出面哭訴要孩子回家,壓力逐漸倒向學生。 

[[宅神 朱學恆]]
“立院不是(學生)他們的籌碼,但是他們卻變成別人的籌碼,你想想看王金平為什麼不出面,很簡單嘛因為你是很好的籌碼,對抗馬英九,民進黨為什麼不願意談,因為也很擔心被人家講說出賣學運”

學運拖得越久越失去動能,也對學生越不利,要如何退場又保住戰果,該好好思考。 

Lin Fei-fan gave an interview to Bloomberg in which he suggested that an exit from the Legislature could be discussed should certain conditions be met. But when the local media focused on the story’s headline that said an end to the occupation was in sight, Lin felt compelled to clarify his stance. 

The interview with Bloomberg was titled “Taiwan Students See End to Occupation With China Oversight Bill.” It was a headline that Lin felt overstated his position, which he clarified on Thursday.

Lin Fei-fan
Student Leader
I think the Bloomberg article’s headline was too arbitrary and too soon. What I said was that we could discuss the idea of leaving the Legislature if the oversight bill can be legislated. We are not currently considering any mechanism to pull out and we are not answering any questions related to such a mechanism. The one who should be thinking about a retreat mechanism is President Ma.

But even if the effort to mobilize a large crowd on Ketagalan Boulevard succeeded, the occupation has continued for more than two weeks and the stalemate remains. As protests against the students erupt and parents plead with their children to return home, the pressure is gradually mounting on the student protesters. 

Lucifer Chu
Commentator
The Legislature is not the students’ bargaining chip. They have become the bargaining chips of others. Think about it. Why hasn’t (Legislative Speaker) Wang Jin-pyng gotten involved? It’s simple. Because the students give him very good leverage in taking on Ma Ying-jeou. Why isn’t the DPP interested in talking? Because it is worried about being accused by others of selling out the student movement.

The longer the occupation continues, the more momentum the students are losing. The students may soon have to consider how best to pull out while preserving their gains. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()