目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

民進黨「二○一四選舉對策小組」在學運後敲定提名將採「兩階段民調」,由黨內參選人先和國民黨對手進行對比民調,人選產生後,再和台大醫師柯文哲和作家馮光遠等人,再進行民調,預計六月中確定人選,對此柯文哲表示時間拖太晚,整合難度會增加。

現身停建核四記者會,台大醫師柯文哲向藍營台北市長參選人喊話。不過他還得先面對綠營整合這一關,因為民進黨選舉小組擬定,台北市長候選人提名,將採兩階段民調。

4月23日先送中執會決議,第一階段是5月13號,將由黨內參選人先和國民黨對手進行對比式民調,人選產生後,再和台大醫師柯文哲和作家馮光遠等在野參選人協調,透過民調方式產生綠營人選,相關協調與民調將在一個月內完成。

預計6月中才會確定人選,柯文哲憂心時間會不夠。

[[台北市長參選人 柯文哲]]
時間拖太久,整合就困難,坦白講,這種組織、募款,每一件事情都需要時間,你越拖到越後面,就越來不及。

柯文哲幕僚也提到,若到6月中才敲定人選,距離11月底投票日,僅150多天,時間壓力甚大。

A DPP election task force has settled on a two-stage process to choose the pan-green nominee for the Taipei mayoral race. An initial poll would select the in-party candidate, and a second poll involving non-party members would be used to determine the final nominee. When the plan was released, however, it was criticized by lead contender Ko Wen-je, who says the mid-June target for ending the process does not leave enough time to campaign for the November election. 

At a press conference to urge a halt to construction of the Fourth Nuclear Power Plant, National Taiwan University Hospital doctor Ko Wen-je criticized KMT hopefuls in Taipei. But Ko’s first order of business still lies within the pan-green camp, where a DPP election task force has proposed a two-stage poll to select a nominee for mayor of Taipei.

The proposal will be decided on by the party’s Central Standing Committee next Wednesday. The first stage, to take place on May 13, would pit DPP hopefuls against the KMT nominee in a poll. After an in-party winner is selected, negotiations with independent pan green candidates Ko and writer Neil Peng would take place. Another poll would then be held to choose the final nominee. That process is expected to take about a month meaning the nominee would not be finalized until the middle of June. Ko worries this is too close to the election.

Ko Wen-je
Taipei Mayoral Candidate
If the process drags on too long, it will be difficult to bring the party together. Time is needed to organize a campaign, gather funds and complete other tasks. The more you delay this decision, the less time there is.

If a nominee is not chosen until mid June, it would leave only about 150 days to campaign before the end of November election. Ko’s advisors say limited time would put the pan green camp at a disadvantage.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國民黨北市長初選,這個禮拜六就要舉行黨員投票,投票日前夕,參選人之一的蔡正元宣佈棄選,呼籲黨員把票轉投給連勝文,也要參選的丁守中批評,蔡正元從頭到尾都在打假球,他還暗諷,連蔡結盟攻擊他,如果在運動場上,這兩名運動員都該被取消資格。

國民黨台北市長初選參選人之一的蔡正元,今天宣布棄選,呼籲黨員轉支持連勝文。

[[北市長參選人(國) 丁守中]]
這個就很明顯是打假球嘛,如果在運動場上來講,兩個運動員這樣子搞的話,早就被除名了,我們是覺得這是在愚弄我們台北市民。

丁守中質疑,這根本就是連蔡兩陣營結盟攻擊他,連勝文也反擊。


[[北市長參選人(國) 連勝文]]
丁委員在前天把我罵得狗血淋頭,昨天又說跟我情如兄弟,今天又開始罵我,這樣變來變去,我也不知道他要說什麼。

蔡正元的退選,是否會對國民黨台北市長初選造成衝擊,最晚要到4月23日初選結果出來才知道。蔡正元今天公佈一份民調,顯示連、丁呈五五波,但有黨員對這民調數字存有疑慮,因為結果根本還沒公佈。

A KMT legislator has thrown a wrench into the party’s primary for Taipei mayor, announcing his withdrawal just days before KMT members go to the polls. The candidate who pulled out threw his support to frontrunner Sean Lien, angering Lien’s main rival Ting Shou-chung. 

When Legislator Tsai Cheng-yuan announced he was withdrawing from the race, and asked his supporters to back Sean Lien, the other main contender Ting Shou-chung cried foul play.

Ting Shou-chung
Taipei Mayoral Candidate
This is clearly game-fixing. If this happened in a sporting arena, where the players of two teams did something like this, they’d be thrown out. We feel this is intended to fool Taipei residents. 

Ting suspects that the Lien and Tsai camps joined together to attack him, a charge Lien rejected. 

Sean Lien 
Taipei Mayoral Candidate
Legislator Ting bashed me the day before yesterday, then said yesterday we were as close as brothers and then attacked me again today. Changing his tune like that, I don’t know what he’s trying to say.

It won’t be clear until April 23 when the primary results are announced what effect Tsai’s withdrawal had on the race. Tsai said an already completed opinion poll accounting for 70 percent of the primary result had Lien and Ting in a virtual dead heat. But a party official said Tsai’s numbers were suspect because nobody knows the poll results yet.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前民進黨主席蔡英文今天正式完成登記,參選黨主席,對於蘇謝的退選,她表達感激和感佩。不過,一提到馬總統邀他辯論服貿,蔡英文說,馬總統只是用辯論做文宣,服貿不是辯論可以解決的。對於馬總統指稱,她當陸委會主委時也曾主張協議不必送立院備查,蔡英文更是反批馬總統牽拖。

前民進黨主席蔡英文三度領表登記,再戰黨魁,一開口,先對蘇謝致意。

[[前民進黨主席 蔡英文]]
“兩位前主席在禮拜一早上,宣佈退選,為了要讓黨更和諧,這件事情我覺得非常感激,我也對他們對黨的貢獻十分感佩”

接下來談到總統馬英九下戰帖,要和她辯論服貿,蔡英文一口回絕。

[[前民進黨主席 蔡英文]]
‘總統的辯論在我幾次交手的經驗,他總是把辯論當做文宣的一部分,他要怎麼樣做,去讓人民覺得可以安心,這是總統要做的事,這也不是辯論可以解決的’

對於馬總統說蔡英文擔任陸委會主委時,主張兩岸協議不須送立院備查,以用來回應有關批評馬政府不讓服貿被監督。蔡英文表示,當時所有兩岸事務,都是行政權,沒有國會置喙的空間,不能相比。

When DPP Chairman Su Tseng-chang and former chairman Frank Hsieh pulled out of the party’s election for the top post, it left open the door for Tsai Ing-wen. She registered her candidacy on Thursday and is a shoo-in to win. After registering, Tsai turned down a chance to debate President Ma Ying-jeou on a controversial trade pact with China. 

Former chairwoman Tsai registered for another run at the DPP’s top post Thursday and thanked the two main potential challengers for stepping aside.

Tsai Ing-wen
Former DPP Chairwoman
The two former chairmen announced they would not run in the election on Monday to help the party be more unified. I am very grateful for this, and very much appreciate the contributions they’ve made.

Tsai also responded to an invitation from President Ma to debate the trade-in-services agreement with China.

Tsai Ing-wen
Former DPP Chairwoman
From my experience in debates with the president, he uses them as a form of publicity. What the president needs to do is explain what he intends to do to make the people feel at ease. That’s not something that can be solved in a debate.

The president has criticized Tsai for advocating not having agreements with China reviewed by the Legislature when she headed the Mainland Affairs Council. Ma used the argument to deflect criticism that his government has not allowed enough oversight of the services pact with China. But Tsai said that was a different time, when the executive branch had the power. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反服貿學運開始遍地開花,上午總統馬英九到中研院,出席釣魚台主權國際研討會時,場內外嗆聲不斷,中研院研究員瞿海源率領上百位民眾跟研究員,在場外高舉標語,要求召開公民憲政會議,而場內馬總統演說時,也有兩位研究員當場舉牌,表達無聲的抗議!

馬總統車隊一出現,上百位穿著黑衣,手拿太陽花的中研院研究員、反服貿的民眾,大聲喊出他們的訴求,場外抗議不斷,馬總統就算到了會場,發表演說時也有人當面抗議。

直到馬總統演講結束,他們才放下標語,用無聲的行動,表達抗議。

[[中研院研究員 瞿海源]]
“馬政府到現在為止,尤其是第二任以來,一直在破壞憲政,這是不對的,這是對台灣非常危險的,所以我們希望,我們不但支持,也主張要召開,全民的公民憲政會議”

馬總統雖然沒有出言反擊,不過還是用行動,告訴大家他聽到了。

At an Academia Sinica seminar today, President Ma Ying-jeou continued to face protesters opposed to the services trade pact Taiwan signed with China. Both inside and outside the venue they held up signs stating that Taiwan’s future should be decided by the Taiwanese people. 

When President Ma’s motorcade arrived at today’s event, more than 100 black-shirted protesters began shouting toward him. Included were Academia Sinica researchers and members of the general public, many of whom held sunflowers. As this demonstration continued outside, Ma also faced protests inside during the seminar.

For the duration of Ma’s speech, a couple of audience members held up protest signs.

Chiu Hei-yuan
Academia Sinica Researcher
Continually, especially during his second term, the Ma administration has been ruining constitutional government. This is wrong and dangerous for Taiwan. We therefore support holding a citizens’ constitutional conference.

President Ma did not directly address the protesters. But he used a gesture to let them know he heard their voices.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運占領立法院,進入第20天,17個工會團體發表共同聲明,將在五一勞動節號召萬人,也上凱道反服貿,因為服貿所代表的自由貿易,一向會惡化低薪和派遣工問題,不過挺服貿的工會團體就反對了,認為工運跟學運結合,會沾染政治色彩。

往年勞動節固定上街,為勞工抗爭的場景,今年有新訴求。

加入太陽花學運的反服貿主張,包括關廠工人連線等17個工會團體共同聲明,自由貿易最主要結果,會加速資本流動,極大化大資本家的利潤,對勞工並不利。

[[關廠工人代表 毛振飛]]
服務業開放反而是造成台灣更大的傷害,台灣的工人更多的工作薪水收入,反而會降更低。

因此他們響應學運,也號召萬人上凱道,不過,支持服貿的勞工福利聯盟和台北市總工會,質疑這17個工會團體代表性不足,也不應該結合學運力量。

[[台北市總工會理事長蔡宏駿]]
17個團體也並不是代表所有勞工的心聲,你純勞工我不反對,但是如果跟學生力量結合在一起,是不是就有其他的政治目的在操縱?

原本在四月中,才宣布勞動節遊行訴求的慣例,今年卻因為318學運,使得勞工內部來不及整合意見,就提前表態,各走各的路。

Laborers are at odds over an anti-services trade pact rally. A group of labor representatives announced the rally to take place on May 1 in response to student-led demonstrations against the pact. But other labor representatives voiced concern by telling workers to stay away from a movement that has already grown political. 

Labor Day rallies are an annual event to press for better working conditions. But this year, they have new appeal.

To support the Sunflower Movement, 17 labor unions, including the National Alliance for Workers of Closed Factories, issued a joint statement claiming that the main results of trade liberation are to expedite capital flow and maximize profits for major enterprises. They do not believe free trade benefits workers.

Mao Chen-fei 
Labor Rights Activists
Opening up the services trade industry will hurt Taiwan. Workers already have low wages, and these wages will go even lower, says this activist.

These labor representatives called for a rally to take place in front of the Presidential Office. But the Labor Welfare Alliance and Taipei Labor Union, which are in favor of the trade-in-services pact, do not feel workers should join students.

Tsai Hung-chun
Taipei Labor Union Director
The 17 groups do not represent the view of all laborers. I do not oppose rallies that only consist of laborers, but if you join the students, your rally could take on a political flavor, says this labor representative.

Labor Day rallies are typically announced in mid-April. But the student demonstrations led some labor groups to announce a rally at the beginning of the month, despite opposition from some of their fellow workers.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要求抗議學生退出立院的公民正義聯盟,下午集結近百名白衫軍,打算從台北車站前往立院議場,跟學生對談。

不過他們的要求遭到議場內學生拒絕,白衫軍只好在立院外圍人行道,喊口號嗆聲。擔心雙方發生衝突,警方出動上百名警力,持盾牌戒備,所幸活動在一小時內和平落幕。

In an effort to end student occupation of the Legislature, the Civil Justice Alliance mobilized nearly 100 supporters in white shirts at Taipei Main Station. They planned to march to the Legislature to start a dialogue with students inside the legislative assembly. 

But their request was denied. Supporters of the alliance were only able to demonstrate outside the Legislature. To avoid possible clashes, about 100 riot police were dispatched to stand guard. In less than an hour, the protest ended peacefully.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反服貿學生團體,今天三度號召「割藍委」行動,來到立委張慶忠和林德福的中、永和服務處周圍掃街,約1500位學生到中和四號公園集合出發,現場卻有其他意見的民眾嗆聲,氣氛一度緊張,警方也舉牌警告驅離,反服貿群眾則大喊,"只是路過",活動最後在下午4點半,和平落幕。

割"藍委"行動,三度號召,反服貿學生口中的4大寇,剩下兩大寇,民主黑潮聯盟,鎖定立委張慶忠和林德福,兩人的中、永和服務區,要來掃街嗆聲。

下午兩點,中和四號公園集結,人數達1500人,出發前學生碰上不同意見的民眾反嗆,氣氛一度緊張。

警方當起和事佬,將雙方拉開,遊行也順利在半個鐘頭後出發。

抗議隊伍綿延百公尺,行經路線沒有經過張慶忠和林德福委員的雙和地區服務處,避免衝突,隊伍剛抵達終點,警方第一次舉牌警告。

警方喊話,說他們集會沒有申請,學生則喊他們只是「路過」。警方和學生代表協調,宣講只限制1個鐘頭,遊行隊伍把握時間,表達訴求。

[[成功大學政治系教授 梁文韜]]
我們都像在溫水裡面煮的青蛙,我們不斷的掙扎,現在這個火要越開越大了,所以驚動了大家,大家被驚動之後,大家也該醒醒掙扎了。

最後主辦單位也信守承諾,4點半宣布散場。

Demonstrations against specific lawmakers who support the trade-in-services pact continued today. About 1,500 people gathered for a march in New Taipei City where they were greeted by not only counter-protesters but also police who warned them that they were protesting without a permit. 

Students demonstrating against the trade-in-services pact are targeting four KMT lawmakers who they accuse of failure to heed public will. They already protested against two, and today it Chang Ching-chung’s and Lin Teh-fu’s turn. Members of the group Democracy Kuroshio chose Chang’s and Lin’s electoral districts in the New Taipei City districts of Zhonghe and Yonghe.

At two o’clock Sunday afternoon about 1,500 people gathered in a Zhonghe park. Before setting out, they were accosted by counter-demonstrators.

Police acted as peacemakers by separating the two groups. Half an hour later, the march was on.

The demonstrators stretched in a line 100 meters long. They stayed away from the offices of the two lawmakers to avoid conflict. At one point when the students stopped, they received a warning from police.

The police told the demonstrators that they did not have a permit to stage a protest while the students claimed they were just passing through. After negotiations, the students agreed to limit their stay to one hour. 

Leung Man-to
Professor, Nat’l Cheng Kung University
We are like frogs cooked in warm water. As we continue to struggle, the fire is growing in intensity. This serves as a warning to everyone who should awake and join the struggle.

The march ended on time at about 4 o’clock.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平聲明,立法之前,不進行朝野協商,盼學運能夠和平落幕。對此,民進黨主席蘇貞昌、立院黨團總召柯建銘對王金平的動作高度肯定。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
讓社會看到打開僵局的契機,本黨肯定王院長的努力,也相信這樣的發展,是讓事情圓滿解決的關鍵一步。

Speaker Wang Jin-pyng’s pledge is largely in line with student demands. DPP Chairman Su Tseng-chang and caucus whip Ker Chien-ming expressed approval. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Let society see an opportunity to break the deadlock. (The DPP) approves of Speaker Wang’s efforts and believes this development is a critical step toward reaching a positive solution.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平,今天在議場外宣佈,兩岸監督條例完成立法前,不再針對服貿協議召集朝野協商,被解讀是支持"先立法再審查",這可讓陪同的國民黨團幹部非常錯愕,甚至批評王金平,出賣了國民黨,堅持立法跟審查應該並行,不過黨內也有立委認為,王金平的動作對朝野都有利,呼籲黨團應該要認清現實。

立法院長王金平,帶著朝野立委,大喊口號,不過,國民黨政策會執行長林鴻池,和站在最旁邊的費鴻泰,本以為只是來只是陪王金平來看學生,卻意外變成幫王金平背書,氣得黨團趕緊開記者會,跟王金平撇清關係。

[[國民黨團副書記長 費鴻泰]]
感覺上把我們騙去,然後好像我們幫他背書,我個人真的是有非常強烈,一種被出賣的感覺。

[[立委(國) 羅淑蕾]]
我們覺得王院長講得很好,其實王院長講過以後,差不多有十幾個委員跑去跟王院長說,王院長你處理得很好,那我們不知道黨團在幹什麼。

王金平將黨團一軍,也有人叫好,不過黨團幹部的面子,實在掛不住,強調就算不再朝野協商,兩岸服貿協議,還是非審不可。

[[國民黨政策會執行長 林鴻池]]
現在他針對兩岸服貿協議,不再進行協商,但是我們認為當然以前協商的還算數,所以我們認為,這還是應該要逐條討論,逐條表決。

林鴻池說,黨團做了決議,認為立法和審查是可並行的,王金平的說法,卻讓外界解讀為先立法、再審查。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平率領朝野立委,到議場探視學生,總統府和行政院對於王金平的"突擊",顯得有些措手不及,府院雙方都樂見王金平化解僵局,但是對於他的承諾,總統府推給黨團回應,而行政院則是不便評論。

對於立法院長王金平探視學生一事,府方表示並不知情。

[[總統府發言人 李佳霏]]
立法院長王金平今天前往立院議場,府方事前並不知情,但是樂見王院長出面呼籲學生早日退出議場,讓國會恢復正常運作,府方也期待,未來大家能夠共同努力,解決當前爭議。

對於王金平拋出先立法、再協商的承諾,府方說交由黨團處理。

[[總統府發言人 李佳霏]]
至於針對立法時程相關問題,國民黨立院黨團已對外說明,府方的立場表示尊重。

政院傍晚也發出新聞稿,針對王金平說沒立法前,不再進行朝野協商一話表示,那是立法院賦予院長的職權,他們不便評論。

Wang’s pledge to legislate a cross-strait agreement monitoring mechanism before reviewing the trade-in-services pact makes it unlikely that President Ma Ying-jeou will get his wish for fast passage of the pact. Today the Presidential Office expressed support for the KMT caucus, rather than Wang, while the Cabinet said it respects the speaker’s authority. 

Spokeswoman Lee Chia-fei claims the legislative speaker never told the Presidential Office about his plans to meet students.

Lee Chia-fei 
Presidential Office Spokeswoman
The Presidential Office was not aware of Legislative Speaker Wang Jin-pyng’s plan to visit to the Legislature today. But it is glad to see Speaker Wang urge the students to end their occupation so the parliament can resume normal functions. The Presidential Office also looks forward to seeing everyone work together to solve these disputes. 

When asked about Wang’s promise to first complete a cross-strait agreement monitoring mechanism before review of the trade-in-services pact proceeds, the Presidential Office deferred to the KMT caucus.

Lee Chia-fei 
Presidential Office Spokeswoman
The KMT caucus has expressed its opinion on the legislative timetable, and the Presidential Office respects this opinion.

The Cabinet also issued a press release. It said it respects Wang’s authority to decide when bipartisan negotiations take place and that it would have no other comment.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公開承諾兩岸協議監督條例立法前,不召開服貿的朝野協商,王金平今天首度進到議場內和學生碰面,雖然只有五分鐘短暫握手,但學生對王金平釋出的善意予以肯定,只是,王金平喊話,要學生回家,學運總指揮說,還需要好好討論!

一陣推擠,林飛帆和王金平只握到手,連話都沒說上。立法院議場被學生佔領三個多禮拜,王金平放下身段,一一和學生握手寒喧,遇到不願握手的,王金平也試圖表達善意,這一幕,學生代表看到了。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“我們認為王院長在職權範圍內,已就先立法再審查做出承諾,我們對此表示肯定,堅守三週,經歷過很多無奈,看到同學們流血流淚,也經歷過很多的不捨,但是今天我們可以說,這個島嶼終於漸漸天光”

終於守到訴求被正面回應,不過,現在還不是退場的時機。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“所有關於這場運動接下來的走向, 我們都會積極地,跟參與這場運動的夥伴們 大家一起討論,目前為止,這個討論會持續進行”

[[反黑箱服貿學生]]
“行為上有示好的意思,可是在事情還沒發生到最後之前,我們還是要保持一個 警戒態度”

沒有等到馬總統的說法,學生不敢掉以輕心。

The students have yet to decide whether Wang’s concession is enough for them to leave the Legislature. Student leader Lin Fei-fan says such a decision will only be made following consultation with all those taking part in the movement. 

In the commotion at the Legislature, student leader Lin Fei-fan and Speaker Wang Jin-pyng were unable to speak. After three weeks of watching the lawmaking body occupied by students, Wang finally visited. He shook hands with each of the students who were willing to greet him, and was friendly toward those who weren’t so welcoming. Lin praised Wang’s gesture.

Lin Fei-fan
Student Leader
We approve of Wang’s promise to use his authority to ensure that a monitoring mechanism for cross-strait agreements is put into law before the services trade pact is reviewed, says Lin. Over the past three weeks, we have dealt with many impossible challenges. We have seen students bleed and shed tears, and we have faced many situations where we had to stand strong. But, today, we can say that light is finally shining on this island.

Many students consider Wang’s concession to be the first sign of goodwill from the government. They have not yet said if they are prepared to leave the Legislature.

Lin Fei-fan
Student Leader
We will discuss all future directions that this movement will take with everyone who has participated. For now, these discussions are ongoing, says Lin.

Student Demonstrator
(Wang) was cordial, but until the last moment of this dispute, we must remain alert, says this demonstrator.

While the students appreciate Wang’s gesture, they are still weary of President MaYing-jeou.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院被太陽花學運學生攻佔20天,一直很低調的立法院長王金平,今天上午11點終於帶領藍綠立委,重新回到議場,王金平以主人的身分,一開口就表達對這次學運行動的憂心,同時無法處理妥善感到歉意,但他不忍苛責,卻也要學生慎思,最後承諾在完成兩岸監督條例之前,服貿條例將不再召開協商會議,就希望讓事件能夠和平落幕。

十多位藍綠立委陪著立法院長王金平步行到議場,等了20天,王金平終於再以立院主人的身分發表談話。

[[立法院長 王金平]]
“金平面對爭議,從未逃避,但各方均未能放下己見,以致無法達成朝野的共識,對國人的深切期許,金平深感憂心與歉意,同學們在議場,為多元意見發聲,雖然手段與目的間的妥當性,各界容有不同的看法,但是已經啟發國人醒思民主的真諦,同學秉持理想擴大公民的參與,金平不忍苛責,惟請同學慎思各位長期佔據議場,導致許多議案無法審議,影響國際名聲,這絕非國人所能接受,金平呼籲同學帶著理想向前行,回到自己的崗位”

王金平向學生溫情喊話,且開出承諾,服貿協議將不會貿然闖關。

[[立法院長 王金平]]
“考量整體社會成本,金平秉持院長職權,鄭重向各位報告,在兩案協議監督條例草案完成立法前,將不召集兩岸服務貿易協議 相關黨團協商會議,經過這次淬鍊,我們當記取教訓,省思未來國政的推動,更要體察民意,在此關鍵時刻,金平希望同學們尊重各界聲音,也盼各界給予學生包容,使本次爭議和平落幕,讓大家一起攜手向前行,台灣加油”

之後王金平隨即進入議場,巡視每一個學生團體小組,還和大家一一握手,學運能不能和平落幕,就看學生怎麼接招。

During the nearly three-week student occupation of the Legislature, onlookers have waited for Speaker Wang Jin-pyng to take control of the government body he oversees. Today Wang emerged from his relative silence to announce he will not let review of the trade-in-services pact Taiwan signed with China proceed until a monitoring mechanism for handling such pacts is in place. 

Pan blue and pan green lawmakers accompanied Speaker Wang Jin-pyng to the Legislature. For the first time in 20 days, Wang directly commented on the student occupation. This is the statement he gave:

Wang Jin-pyng
Legislative Speaker
I have never shied away from disputes, but when the various sides are unwilling to make concessions and it becomes impossible for ruling and opposition parties to achieve a consensus, we fail to meet the expectations of the people. For this, I feel concern and regret. The students are in the legislative chamber to express a multitude of opinions. Although various groups have different opinions on the propriety of their methods and goals, we cannot deny that the students have caused people to begin to think about the meaning of democracy. I cannot castigate the students for maintaining their ideals and seeking to expand citizen participation, but please consider how your long-term occupation of the legislative chamber has made us unable to deliberate a number of bills while affecting our international reputation. This is something that the people cannot accept. Keep charging ahead with your ideals, but return to your positions (in the classroom).

Wang’s most stunning remark came when he essentially accepted the students’ main demand.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Apr 16 Wed 2014 15:35
  • 特選

吉安黃金雨
四月進入賞花季,花蓮吉安鄉的黃金風鈴木最近盛開,金黃色的花朵隨風飄,就像「黃金雨」一樣。黃金風鈴木的花期僅短短十天左右,不少人把握機會來賞花、拍照。

氣球天后宮
台北市一名氣球藝術家李承澔,率領22名氣球專家組成的團隊,費時27個小時,用2萬顆氣球打造出天后宮,無論是石獅、香爐都做得唯妙唯肖,在美國舉辦的世界氣球藝術大賽中,獲得評審青睞,拿到第三名。

大甲媽起駕
昨天晚間11點,台中大甲媽祖自鎮瀾宮起駕,正式展開9天8夜的南下行程,廟方聲稱現場湧入了二十萬信眾。大甲媽預計將遶境台中、彰化、雲林及嘉義等4縣市,全程3百多公里。

Spring Blossoming
Many flowers bloom in April. Hualien’s Ji'an Township is now experiencing the beauty of the golden trumpet tree in full bloom, with the wind carrying these beautiful yellow flowers which at times appear like golden rain. Unfortunately, they are in bloom for just 10 short days, meaning those who want to glimpse or photograph this beautiful scene should act quickly.

Beautiful Balloons
Taipei balloon artist Howard Lee led a team of 22 likeminded artists who spent 27 hours recreating the Tien Hou Temple from 20,000 balloons. Important elements such as stone lions and incense burners were made with exacting detail. The work was presented at the World Balloon Convention in Denver, Colorado, where Lee and his team won third place.

Matsu Pilgrimage
Organizers say around 20,000 people joined the start of the annual Dajia Matsu Pilgrimage last evening at 11 pm. Followers departed Taichung’s Jenn Lan Temple for a nine-day, eight-night trip. The entire pilgrimage will cover 300 kilometers and pass through Taichung, Changhua, Yunlin and Chiayi.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

解決服貿爭議,立法院長王金平,拋出先立法再審查的說法,國發會主委管中閔說,尊重立院決定,不過經濟部長張家祝卻擔心,服貿遲遲不通過,時間拖太久,經濟會垮掉,就連北京會因此施壓,不讓台灣加入TPP嗎?管中閔和張家祝也有不同解讀!

立法院長王金平喊出先立法,再審服貿協議,一直努力推動服貿協議的財經部會,要如何因應?

[[國發會主委 管中閔]]
“那當然會擔心,整個時間會延後,這中間大家也知道,現在有非常多爭議,究竟什麼是最好的解套方法,我想還是要回到民意體制,看立法院怎麼決議,我們怎麼配合”

雖然擔心延宕,管中閔還是強調會配合立院,不過經濟部長張家祝更憂心,不排除可能會因為中國的壓力,影響到台灣加入TPP進度。

[[經濟部長 張家祝]]
“因為TPP12個成員國,有6個國家,中國是他第一大貿易夥伴,另外5個國家,中國是第二大貿易夥伴,所以中國態度,一定會影響這些國家,支不支持我們”

對此,管中閔卻有不同的看法。

[[國發會主委 管中閔]]
“先說北京有沒有能力,或資格對TPP的國家施壓,這是第一個問題,還有我們目前情況,是不是已經到需要施壓,這是第二個問題,我想這上面有些是臆測”

學生發起的太陽花學運,打亂進度,未來經濟問題如何解決,考驗財經部會的應變能力。

President Ma Ying-jeou argues that delay of the trade-in-services pact will affect Taiwan’s entry into other trade agreements. But National Development Council Minister Kuan Chung-ming believes this is just conjecture. 

Among those most affected by Wang Jin-pyng’s decision to put a cross-strait monitoring mechanism ahead of the trade-in-services pact are the economics officials who helped write and negotiate the pact.

Kuan Chung-ming
National Development Council
Of course I worry. While this is postponed, everyone knows there will be many disputes. To find the best solution, I think we need to return to public opinion. We will act in accordance with whatever decision the Legislature makes. 

One of President Ma Ying-jeou’s main arguments for swift passage of the trade-in-services pact is that it will help Taiwan join other agreements. The economics minister worries that stalling review of the pact will impact Taiwan’s chances of joining the Trans-Pacific Partnership.

Chang Chia-juch
Economics Minister
Of the 12 nations involved in TPP discussions, six count China as their largest trading partner and five count China as their second largest trading partner. China will definitely have an influence over whether these countries support our entry.

National Development Council Minister Kuan Chung-ming isn’t so certain of China’s influence.

Kuan Chung-ming
National Development Council
The first problem is whether Beijing has the ability or the authority to apply pressure to TPP nations. The second problem is whether our current situation has made Beijing feel that it’s necessary to apply such pressure. This is all just conjecture.

Changes brought by the Sunflower Movement will test response capabilities of agencies responsible for economic and development policy.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天王金平主動到議場慰問學生,讓學運僵局出現化解的曙光,今天就傳出陰謀論,指王金平與柯建銘,上星期就跟學運幹部達成默契,王金平進議場見面後,學生就會宣佈退場,不過三方都否認,藍營懷疑內情不單純,費鴻泰甚至直言,感覺黨被王金平出賣了。

立法院長王金平,昨天首度走進被學生佔領20天的議場,跟在旁邊的是民進黨團總召柯建銘和在野黨立委,國民黨立委,只有盧嘉辰。而現場的學生,跟王金平握手致意時,都顯得冷靜,這畫面讓國民黨立委,越看越奇怪,懷疑內情不單純。

[[國民黨團副書記長 費鴻泰(4.6)]]
感覺上柯建銘好像都知道,也更感覺到學生們,好像也都知道事前這樣的內容,你想想看學生我們進場,學生完全沒有任何的鼓譟,學生好像都事先接受了。

現在更傳出,早在上個星期五,王金平與柯建銘就跟學運幹部達成默契,等到王金平跟學生見面後,就會宣佈退場。

[[民進黨團幹事長 高志鵬]]
這個子虛烏有啦,昨天我們大概十點多,黨團才接到王院長的通知。國民黨大概會想辦法,去降低王院長昨天這個宣示的正當性啦,所以一定會有一些揣測,一些攻擊一些抹黑。

到底有沒有密商退場,王金平跟民進黨,通通否認,學運團體發言人也表示,沒有事先收到相關消息。

Speaker Wang Jin-pyng’s surprise announcement infuriated some members of the KMT caucus who accuse him of selling out the party. Speculation followed, with KMT Legislator Alex Fai saying it seems like Wang made an agreement with student protesters prior to his visit yesterday. 

When Speaker Wang Jin-pyng entered the Legislature yesterday, at his side were DPP caucus whip Ker Chien-ming and other opposition lawmakers. The only KMT lawmaker was Lu Chia-chen. This, and the students’ cool response to Wang, led KMT Legislator Alex Fai to suspect the entire event was staged.

Alex Fai (April 6)
KMT Legislator
It seems like Ker Chien-ming knew everything, and it seems even more obvious that the students knew everything. The fact (this group) could enter without a commotion from the students makes it seem like the students had already accepted a deal.

There is a rumor that Wang, Ker and the students reached an understanding last Friday. Apparently, the students agreed to announce they would leave the Legislature after Wang’s visit.

Kao Jyh-peng
DPP Caucus Whip
This is all fabrication. Our caucus didn’t receive notification from Speaker Wang until after 10 o’clock yesterday morning. The KMT is likely trying to find ways to diminish the announcement Speaker Wang made yesterday, so of course these kinds of conjectures would emerge. They are just attacks and smears.

Wang and the DPP deny the occurrence of any secret meetings. A student spokesperson also says the students knew nothing about the nature of Wang’s statement in advance.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平昨天主動出擊,到立法院向學生釋出善意,喊出立法前,不召集朝野協商,卻遭到同黨立委費鴻泰批評,說感覺被出賣了,王金平上午面對鏡頭時,僅說為了事情圓滿,現在不會多發言。

王金平主動到立法院跟學生見面,釋出善意,事隔不到一天,轉趨低調。

[[立法院長 王金平]]
“為了讓整個事情能夠,圓滿的結束落幕,所以我現在不便對任何問題,提出任何的回答,請你們多諒解,謝謝大家”

昨天王金平拋出”先立法、再協商”的決定,部份國民黨立委直呼被王金平出賣,連馬總統也坦言,事前並不知道王金平有這個動作,藍營內訌,也讓民進黨找到見縫插針的機會。

[[民進黨團總召 柯建銘]]
“你整個黨快要毀了,趕快站到民意的這一邊,國民黨立法委員不要再聽馬意了,你為自己最後的尊嚴守住這一塊”

王金平出招,做球給學生團體,也讓民進黨有了可以接受的方案,卻攪亂了國民黨的一池春水。

The fallout from Legislative Speaker Wang Jin-pyng’s decision to prioritize a cross-strait monitoring mechanism over the trade-in-services pact is widespread. While it has opened a path to ending the student occupation it has also sparked internal strife within the KMT. 

One day after Wang Jin-pyng’s high-profile visit to meet with students at the Legislature, the legislative speaker chose a more low-key approach.

Wang Jin-pyng
Legislative Speaker
In order to allow for this situation to end favorably, it is not convenient for me to answer any questions now. Please make allowances for this, thank you.

Yesterday, Wang pledged to put the bill monitoring cross-strait agreements with China ahead of the trade-in-services pact. This led some KMT caucus members to accuse Wang of selling out the party, and President Ma Ying-jeou said he wasn’t aware of Wang’s decision before its announcement. The DPP caucus whip ripped the KMT over its internal strife.

Ker Chien-ming
DPP Caucus Whip
Your entire party is on the verge of combustion. Quickly, stand in line with public opinion. KMT lawmakers no longer want to hear Ma’s views. They should instead save their last shred of victory.

Wang’s entry into the dispute put the ball in the students’ court and gave the DPP a compromise they can accept. The cost is dissension within the KMT.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生決定退場,人在國民黨中央的馬總統明表示肯定,讓國會恢復正常運作,審議民生法案,這符合了絕大多數國人的期待。

[[總統馬英九]]
“兩岸服貿協議的審查,對台灣真的是非常的重要,我們不是在這裡危言聳聽,而是真正的憂心台灣經濟的前途,所以我們希望監督條例跟服貿協議,都能夠在短時間內來盡快的審查,只要我們團結一致,我相信我們沒有克服不了的難關,因為我們中國國民黨在兩岸事務上所做的一切,都是為了台灣的人民”

The announcement by students that they will withdraw from the Legislature was praised by President Ma Ying-jeou. Ma said that a majority of people want to see the lawmaking body resume normal operations.

Ma also commented on a pledge Legislative Speaker Wang Jin-pyng made yesterday to put into law a mechanism for monitoring agreements with China before reviewing the services trade agreement. According to Ma's logic, because Wang did not oppose a line-by-line review of the pact, lawmakers could potentially review the pact and monitoring mechanism in parallel. 

President Ma Ying-jeou
Review of the cross-strait trade-in-services pact is vitally important to Taiwan. We’re not looking to falsely alarm people, but there are real concerns about the future of Taiwan's economy. Consequently, we hope to complete review of the monitoring mechanism and the trade-in-services pact in as short a period of time as possible. As long as we remain united, no difficulty is insurmountable. Everything the KMT has done with regard to cross-strait trade affairs has been completely for the benefit of the people of Taiwan. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運進佔議場第21天,出現重大轉折。學運領袖林飛帆、陳為廷,晚間率核心幹部對外宣告,學運以經完成階段性任務,4月10號星期四傍晚,學生將全數退出議場。

[[學運代表 陳為廷]]
“這場行動是一個賴於全台灣的公民社會來賦予這個行動強大的正當性,我們在這個地方,工作團隊要對全台灣參與這場運動、關注這場運動的朋友們致上最深的感謝。今天,我們要在這個地方來宣告一個重大的決定,我們認為佔領立院行動邁入第21天的這個時候,我們已經完成階段性任務,取得重要進展,它讓我們了解到我們終於可以不用受制於過去政治人物、不受制過去的政治模式,不受制於國際的強權,來宰制我們的命運讓,我們認知到所為憲法保障國民的主權,已經真真正正的落實為我們這一代的真正的生活經驗”

陳為廷強調包括兩岸協議監督法制化、先立法再審查服貿、召開公民憲政會議、退回服貿四大訴求,都已達至一定的成果。退場時間,就在禮拜四。

[[學運代表 陳為廷]]
“我們邀請全台灣曾經參與過這場行動,以及關注這場行動,支持這場行動的朋友,在禮拜四的下午六點再次聚集立法院,迎接從議場走出的同學,共同進軍社會,讓我們一起轉守為攻、前進社會,我們也歡迎台灣各地支持這場運動的朋友與我們遙相呼應,占領各地的選區,對於已經背離民心的國民黨立委施壓”

如何轉守為攻,學生們將到全國,召開各地的草根會議,以三大戰線為主。

[[學運代表 陳為廷]]
“我們至少有三大戰線,包括第一大戰線,就是即將到來的兩岸協議監督條例的審查,我們要求的民間版本所提及的五大原則,必須要設法落實在立法的過程當中,第二個戰線是服貿的審查,在立法完成之後進行服貿審查時,也是下一波戰場的開始,第三波戰線,是公民憲政會議的召開,是我們主要希望能夠全台灣的人民共同來探討,造成這一次政治僵局的主要癥結點,到底在哪裡”

太陽花學運進入倒數計時,學生們決定深耕地方,讓社會成為新議場,也呼籲朝野立委及政府遵守承諾,不要辜負這場重要的民主運動。

The curtain will soon come down on a three-week occupation of Taiwan's legislature by students protesting a controversial trade pact with China. The students say they will leave by 6 pm Thursday, but stressed the occupation has been a victory for Taiwan’s democracy. 

Chen Wei-ting
Student Leader
Our movement owes its continued existence to the strong public backing which gave it legitimacy. For this, we want to give deep thanks to all Taiwanese who participated in and followed this movement for their support and participation. Today, we have a major announcement to make: 21 days after occupation of the Legislature began, we have progressively completed its goals. Key advances have shown us that we are no longer restricted by historical figures or past political models. Foreign powers are not able to dominate our movement. We have given life to the constitutional doctrine that sovereignty resides in the whole body of citizens and turned it into an experience felt by all the Taiwanese people of this generation.

The Sunflower Movement focused on four main demands: to legislate a monitoring mechanism for agreements with China, to only review the services trade pact after this mechanism is put into law, to hold a citizens’ constitutional conference, and to scrap the services trade pact. Chen says since progress has been made in each, it is time for the students to leave the Legislature.

Chen Wei-ting
Student Leader
We invite everyone in Taiwan who has participated in this movement, who has followed this movement, and who has supported this movement to again gather at the Legislature this Thursday evening at 6 o’clock to greet the students leaving the legislative body. Together, we will march into society and switch from a position of defense to one of attack. We also welcome supporters of this movement to occupy electoral districts across Taiwan to apply pressure to the KMT lawmakers who have turned their back on public opinion.

As the students leave the Legislature, they plan to expand their movement across the nation. 

Chen Wei-ting
Student Leader
We have at least three major battle lines. The first covers the approaching legislative review of the monitoring mechanism for cross-strait agreements and inclusion of the five main principles in the citizens’ version. The second, review of the services trade pact, begins when the monitoring mechanism is put into law. The third is convening of the citizens’ constitutional conference. Our main objective is for all people of Taiwan to jointly investigate the main sticking point of what led to this political deadlock.

The countdown has begun to end the occupation of the Legislature, but work for these students continues. They are urging ruling and opposition lawmakers to fulfill their promises and not betray the democratic principles of their movement.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台北捷運松山線目前加緊趕工,台北市長郝龍斌上午宣布,年底前將正式營運,而且確定新店線也要跟淡水線分家,不再直達台北車站。郝龍斌說這麼早預告,就是希望受影響的新店線乘客盡早作好心理準備,能夠體諒。

工人們拿著模板,忙著敲打塑形,一早台北市南京東路上,捷運局就忙著施工,因為預計今年底,捷運松山線就要開始營運。從松山站到西門站總共八個地下站點,車程約15分鐘。

[[台北市長 郝龍斌]]
大概以後所有路線的通車,也不會再有營運路線調整這樣的事情,所以這一次營運路線,在松山線年底通車以後就完成抵定。

松山線未來確定連通新店線,轉乘相當便利,西門站可以轉搭板南線,中山站轉淡水線,松江南京轉往新蘆線,下一站南京復興則是連通文湖線。

不過隨著松山線開通後,淡水紅線跟新店綠線,也要正式分家,以後新店線將無法直達台北車站。

[[台北市長 郝龍斌]]
這是為什麼今天,就是早差不多八九個月,我們就先做路線調整的宣布,對於少數造成不便的旅客,我們也希望他們能夠體諒。

路線分家後,預計能替台北車站和忠孝新生站達到人潮分流的效果。

Taipei Mayor Hau Lung-bin announced today that the Songshan MRT line will open by the end of the year. A big change is that passengers coming from the Xindian area will no longer have direct access to Taipei Main Station and the Tamsui line. 

Workers were busy carrying boards and forming molds for concrete this morning on Nanjing East Road. Taipei’s Department of Rapid Transit Systems is finishing construction as it plans to make the new Songshan MRT line operational by year end. The new line will run from Songshan Station to Ximen Station and encompass a total of eight underground stations that take 15 minutes to traverse.

Hau Lung-bin
Taipei Mayor
After all routes are opened, there won’t be any more adjustments. After opening the Songshan line at the end of the year, all MRT lines will be set. 

A decision to connect the Xindian line with the Songshan line will increase convenience for many riders.

Passengers at Ximen Station will be able to transfer to the Bannan line, those at Zhongshan Station will be able to transfer to the Tamsui line, and those at Songjiang Nanjing Station will be able to transfer to the Xinzhuang-Luzhou line. The next station, 
Nanjing Fuxing, provides transfers to the Wenhu line.

However, after the Songshan line goes into operation, the Xindian line will be diverted around Taipei Main Station and will no longer directly connect to the Tamsui line.

Hau Lung-bin
Taipei Mayor
This is why we are making this announcement of route changes eight to nine months in advance, to give commuters advance notice. I hope the few passengers who will be inconvenienced are able to understand.

The route adjustments will relieve congestion during peak travel periods at Taipei Main Station and Zhongxiao Xinsheng Station.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運落幕,傳出鴻海董事長郭台銘也曾居中找藍綠立委協調,還敲定先立法後審查,有立委說郭台銘曾找民進黨團總召柯建銘幫忙,資深媒體人認為,郭董這些動作,是要讓對岸知道他的影響力。

捐贈一千萬給警友總會,鴻海董事長郭台銘慰問警察維護學運的辛勞。

郭董呼籲國家要團結,為了讓學運落幕,上個月底回台後,他本來打算去議場探視學生,卻因為學生不領情而作罷。

找學生破局,但郭台銘還是不遺餘力與國民兩黨立委見面溝通服貿。

[[立委(國) 陳根德]]
“我到的時候,因為郭董跟柯建銘老柯就在現場,郭董就拜託他說,希望這個目前兩岸的經濟發展,未來兩岸的和平,是不是在服貿的案子,老柯可以幫忙。

對於郭台銘的舉動,有人有不同的解讀。

[[資深媒體人 蔡玉貞]]
他要讓北京知道,他在這整個服貿的這個風暴裡面,他有發揮他的作用。

過去發言力挺服貿的郭台銘,為了協調學運落幕,這回卻不反對先立法再審查,是事緩則圓或另有盤算,引發外界揣測質疑。

During the student occupation of the Legislature, there were occasional reports of Hon Hai Chairman Terry Gou inserting himself into discussions. Some believe Gou played a useful role in negotiating an end to the stalemate while others think he was simply posturing for Beijing. 

Hon Hai Chairman Terry Gou donated NT$10 million to the Friends of Police Association and thanked them for their hard work and effort during the Sunflower Movement. 

Gou also called upon the country to come together and unite. At the end of last month, he returned to Taiwan and offered to enter the occupied Legislature to meet with students, though his offer was rebuffed.

After getting the cold shoulder from students, Gou turned to ruling and opposition lawmakers.

Chen Gen-de
KMT Legislator
When I arrived, Chairman Gou and Ker Chien-ming were already present. For the sake of cross-strait economic development and peace, Gou was asking Ker for assistance with the services trade pact.

Another theory has emerged on Gou’s purpose.

Tsai Yu-chen 
TV Commentator 
He wanted to let Beijing know that he played a vital role in resolving the services trade pact controversy.

Gou has long been an active proponent of the pact. This leads some to question if he could have supported stalling passage of the pact in order to bring an end to the stalemate in the student-occupied Legislature.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()