目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

在美日職棒拿下201勝,外號龍捲風的日籍退役強投野茂英雄,今天和日職球星陽岱剛,一起到青棒訓練營授課。日前接受民視獨家專訪,野茂認為,台灣的棒球實力不輸給日本。

詭異的投球姿勢,和犀利無比的指叉球,伴隨著對手的揮棒落空,這就是野茂英雄給大家的印象,曾經在美國大聯盟和日本職棒拿下201的昔日強投,這次來台,抽空看了中日經典棒球對抗賽,對台灣年輕球員的實力給予高度肯定。

[[前大聯盟球星 野茂英雄]]
“我印象中台灣棒球實力很好,打擊也很強,但我待在這裡的時間太短,所以沒看出兩邊更多的差異,雖然現在不能比較這差異,但台灣的水準是不輸給日本的

野茂英雄在1997年前曾經來台參加棒球訓練營,當年就有好幾位年輕的青棒球員,就讓野茂印象深刻,包括之後也都踏上大聯盟的舞台的王建民和曹錦輝。

[[前大聯盟球星 野茂英雄]]
“我這次會來台指導棒球訓練營,就希望下一個16年,能看到更多的選手,能往更高的層級邁進”

野茂英雄然已經退休,但不間斷的貢獻所學,今天野茂英雄也和陽岱鋼一起參加為台灣青棒球員舉辦的訓練營,鼓勵他們努力朝著目標勇往邁進。

 

Hideo Nomo, a retired pitcher who starred in both Japan and the major leagues, is in Taiwan to participate in an elite youth baseball camp. The baseball legend says that young Taiwanese players compare favorably to their counterparts in Japan. 

Nomo was known for his distinctive “tornado” style delivery along with a fork ball that often eluded batters. His storied professional career in Japan and the US included a total of 201 wins. His visit to Taiwan coincides with the Japan vs. Taiwan Baseball Challenge, and at the event he gave high marks to Taiwan’s young baseball players.

Hideo Nomo 
Former Major Leaguer
My initial impression is that Taiwan’s baseball skill is good and the hitting strong. My time here is short, so I can’t tell the difference between the two sides. But I can say that Taiwan’s level of play is not inferior to Japan.

Nomo came to Taiwan in 1997 to participate in a youth baseball camp. He was impressed by a number of promising young players, some of whom would go on to flourish in the major leagues, such as Wang Chien-ming and Tsao Chin-hui.

Hideo Nomo 
Former Major Leaguer
I came to Taiwan to participate in this baseball camp so that over the next 16 years I can see more players move to the next level.

After retiring from professional baseball, Nomo continues to keep himself involved in the sport. Helping him on this trip is Yang Dai-kang, a Taiwanese player in Japan’s professional leagues. The two are working hard to encourage and train the next generation of star players.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

亞洲職棒大賽本週五將在台中洲際球場盛大開幕,日本職棒總冠軍樂天金鷹,今天確定陣中田中將大與則本昂大等兩大王牌先發,都會來台。為了迎接各國精英棒球員,主辦的中華職棒聯盟精心策劃了開幕表演,總計有500人參與。

亞洲職棒大賽禮拜五就要在台中洲際棒球場開打,負責開幕的表演團隊加緊腳步練習。

除了極具民俗色彩的古典舞蹈,還有音樂功夫秀,透過精心編曲,讓國際賽會上很難出現國歌旋律,另類呈現。

大會賣關子不給曝光的,還有國內少見的Marching Band,軍樂隊表演。

[[亞職活動顧問 許賢文]]
“這次演出的曲目就是所謂的,2013亞洲職棒大賽組曲,包含把五個參賽國,包含我的台灣,所謂的代表性的歌曲,我們特別編入曲中”

開幕當天,表演團隊人數高達500人。

 

 

Excitement is growing for the upcoming Asia Series. Fans may get a chance to see ace pitchers Masahiro Tanaka and Takahiro Norimoto, after the Tohoku Rakuten Golden Eagles announced the pair will be included on the team’s 28-man roster. Also taking place will be one of the largest opening performances ever seen at a sporting event in Taiwan. 

The countdown is on for the start of the Asia Series, to be held starting Friday at Taichung Intercontinental Baseball Stadium. Getting ready here is the performance squad. 

Their traditional dance has an ethnic flavor, and they have prepared a show that blends music and kung fu. A carefully crafted arrangement of songs means the melody from Taiwan’s national anthem will have a rare chance to be heard at an international sporting event.

One part of the show that is being kept under wraps is the military marching band.

Hsu Hsien-wen
Consultant, Asia Series
We created an ensemble music piece as part of the 2013 Asia Series program. It features melodies representative of the five nations taking part in the competition, including Taiwan.

About half a thousand performers will join the opening ceremony.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

假油事件不僅讓味全股價大跌,也重創品牌聲譽!味全提出補償機制,旗下三項飲品連續十天買一送一;加上埔心牧場門票在二月份推出五折優惠,不過消費者痛批誠意不足,根本是在銷庫存!而消基會也跳出來痛批,如果消保官這樣就讓味全過關,就是有失職責!

味全旗下三款飲料,被拿來當成"救命仙丹",全國性通路和超商,將分別從這個月中旬起,一連十天買一送一,明年二月甚至加碼埔心農場門票五折優惠,但這樣的補償方式,消費者興趣缺缺。

[[民眾]]
“再怎麼補償,如果是有問題的話,也是枉然啊”

實際到賣場逛一圈,味全在假油風暴後,生意已經掉了好幾成,因此他們的產品,早已掛上優惠海報,三項商品也早就長期在買一送一。消基會,也對這樣的賠償機制,出面斥責。

[[消基會秘書長 雷立芬]]
“目前的賠償方案,?的跟受害者之間的賠償是不相關聯的,台北市消保官如果就這樣接受了味全的賠償機制的話,我們會認為消保官有點失職了”

畢竟味全這麼大一個老牌子出包,對民眾所釀成的傷害,豈能是用買一送一的優惠來彌補的。

 

After selling cheap oils labeled as higher grade products, Wei Chuan Foods faces the difficult task of winning back consumer trust. One step it is taking – offering a 10-day buy one get one free deal on select drinks – has failed to impress consumer protection officials. 

Wei Chuan Foods hopes that a buy one get one free promotion on three popular drinks will help rescue the company from tumbling fortunes. This offer will be available through all domestic channels and convenience stores beginning in mid-November and lasting for 10 days. And in February of next year, the company will offer 50 percent off admission for its Pushin Ranch. Unfortunately, promotions so far have only elicited a lackluster response.

“If there are more problems with compensation, then it will all be in vain.”

Walking around this hypermarket, one can see that Wei Chuan’s business has dropped dramatically since the edible oil scandal. A number of promotional posters were put up long ago offering “buy one get one free” for its three flagship drinks. The Consumers’ Foundation also feels the promotions are misguided.

Lei Li-fen
Consumers’ Foundation Secretary-General
Their compensation offer is unrelated to those who have been harmed. If Taipei’s Consumer Protection Office thinks this is acceptable compensation then we will think it neglected its duties.

For many, Wei Chuan’s promotions fall well short of expectations. The company may be underestimating the damage to its reputation. 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由於在麵裡,添加銅葉綠素鈉是違法的,日前南僑旗下蕎麥麵卻被查獲違法添加, 現在風波越演越烈, 因為上游供貨商統園表示, 早就告知下游, 要把天然葉綠素改成銅葉綠素納, 檢方懷疑南僑早就知情, 昨天展開搜索和約談, 訊後,包括南僑副總裁等高層兩人以百萬元交保, 另外, 統一生機生產的統一生機明日葉精力湯, 也因為使用統園的銅葉綠素納, 被開罰二十萬元。

桃園地檢署一整夜燈火通明, 因為檢方搜索南僑化工中壢廠, 台北總公司, 帶回副總裁李堪文, 急凍熟麵部總經理周明芬及中壢廠廠長紀俊男等共十一人,訊後李堪文、周明芬、紀俊男被交保。

這次行動是因為檢方發現,供應南僑銅葉綠素納的上游廠商統園公司, 早在民國九十九年就已經告知下游廠商, 他們所販賣的天然葉綠素就是銅葉綠素納,南橋疑似知情不報,副總裁李堪文訊後,並未做出正面回應。

銅葉綠素納風波沒完沒了, 桃園縣衛生局這一追, 追出了統一標示不實。雖然銅葉綠素加在飲品裡並不違法,但統一旗下的「統一生機明日葉精力湯」,添加銅葉綠素鈉,包裝卻是標示為天然葉綠素。

[[桃園縣衛生局食藥科長 劉麗文]]
“他的部份就是加了銅葉綠素鈉,在他們的明日葉精力湯裡面,但是它外標盒子的外標寫天然葉綠素,明顯的與事實不符,我們這邊依違反食品衛生管理法第28條 ,重罰20萬”

此外,統一旗下號稱專門販售天然有機食品的”聖德科斯”, 也有四款精力湯因為標示天然葉綠素不實, 自行下架。

 

 

Uni-President became involved in the recent food scandal after its units added the chemical sodium copper chlorophyllin to soups then labeled it as natural chlorophyll. It is being investigated along with Namchow Chemical Industrial, another downstream company that received the additive from the upstream supplier Toong Yuean Enterprise. 

Taoyuan prosecutors worked day and night yesterday. First they searched the Jungli factory of Namchow Chemical Industrial, along with the company’s Taipei headquarters. Next they questioned 11 employees into the night, later releasing three on bail: Lee Kan-wen, the company vice president, Chou Ming-fen, the general manager of the frozen noodles division, and Ji Jun-nan, the head of the Jungli factory.

The investigation came after the supplier Toong Yuean Enterprise said that in 2010 it told downstream companies that its natural chlorophyll was actually sodium copper chlorophyllin. Namchow stands accused of being aware of this violation but not reporting it; after questioning the vice president wouldn’t tell reporters anything.

The Taoyuan Public Health Bureau also found that Uni-President Organics division uses sodium copper chlorophyllin in one of its soup products. The additive is allowed in soups, but Uni-President didn’t include it on its label.

Liu Li-wen
Section Chief, Taoyuan Health Bureau
They add sodium copper chlorophyllin to their ashitaba soup, but on the package is written natural chlorophyll. For this clear violation of Article 28 of the Act Governing Food Sanitation, we gave a stiff fine of NT$200,000.

Four soup products sold by the Uni-President health food subsidiary Santa Cruz also contain sodium copper chlorophyllin but are labeled as containing natural chlorophyll. These were removed from the shelves. 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣的第一場比賽亞職賽,由義大犀牛隊在星期五晚上,對戰日本職棒總冠軍樂天金鷹,義大已經決定派出洋將尼克先發,將對上樂天金鷹的辛島航,至於義大第二場對澳洲的比賽,則由另一名洋將馬克把關,在亞職熱身表現不錯的陽建福,則在牛棚待命後援。

第一年成軍的義大犀牛,就打進亞洲職棒大賽,而且要替台灣打頭陣,第一場比賽碰上強敵樂天金鷹,將由例行賽自責分率3.69的洋將尼克先發。

第二場對上澳洲職棒冠軍,坎培拉騎兵隊,將派出實力更好狀況更穩定洋將馬克,馬克例行賽自責分率2.77,他總冠軍賽是第一戰和第四戰的先發投手,都投得非常精采,分別是六局失兩分和七局失一分,只可惜都無關勝敗。

除了兩個洋將之外,在亞職熱身賽表現不錯的陽建福,將在牛棚待命,如果先發投手出狀況,可以擔任救火隊。

義大比較令人擔心的還是牛棚的後援投手,終結者強克在九月中以後的例行賽表現不佳。此外傷兵也是一大困擾,主力鄭達鴻、張建銘與林琨笙確定缺席,中心打者胡金龍也有傷,能否上場還是未知數。

 

Taiwan’s first game in the Asia Series, set for Friday in Taichung, will pit the EDA Rhinos against the Japanese champion Tohoku Rakuten Golden Eagles. The Rhinos will send American pitcher Nick Green to the mound while the Eagles will hand the ball over to Karashima Wataru. 

In just their first year, the EDA Rhinos have earned the honor of representing Taiwan in the upcoming Asia Series. In the Rhino’s first game, they will take on the Tohoku Rakuten Golden Eagles. The Rhinos will start Nick Green, who had a regular season ERA of 3.69.

The Rhinos will then play the Australian professional league champions, Canberra Cavalry. Another American pitcher will start this game: Matt Torra, who had a regular season ERA of 2.77. He had strong outings as a starting pitcher in the Taiwan Series. He gave up just two runs in six innings in the first game and one run in seven innings in the fourth game, though both outings led to a no decision. 

Aside from these foreign pitchers, Yang Chien-fu, who performed well in warm-up games, will be in the bullpen, coming on in relief should either of these starters run into trouble.

The Rhino’s biggest worry will be the back end of their bullpen, with closer Juan Bautista Morillo struggling since mid-September. Also, a number of injuries have plagued the team, with Johnny Dahon, Chang Chien-ming, and Lin Kun-sheng all expected to sit. Hu Chin-lung is also battling injury, and his status is unclear.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

氣溫驟降8度,外頭天氣冷颼颼,氣象局表示受到東北季風影響,溫度將持續下探,也讓百貨周年慶買氣熱鬧滾滾,消費者狂掃冬被、外套、雨靴等保暖商品,也讓百貨周年慶業績,大幅成長。

台北街頭天氣涼颼颼,天空還下起毛毛細雨,和昨天暖呼呼的天氣,溫度真的差很大,讓百貨公司周年慶的保暖商品夯了起來。

上千人擠進百貨公司,搶購限量的保暖商品,有下殺2.6折的羽絲絨,和四折的防水雨靴,外套保暖小物,全都成為目標。

[[民眾]]
“我們就來買一些,冬天的棉被羽絨被”

[[民眾]]
“今天比較涼一點,所以買棉被”

[[百貨公司副理 曹春輝]]
“如果依照這樣子,天氣濕冷的狀況下,像是棉被保暖被類的部分,我們應該是說,可以有二成的一個成長”

這樣涼涼的天氣要維持到星期三,星期四才有機會回溫,但禮拜五又要變天。

 

 

The abrupt change in temperature felt today led shoppers to crowd into department stores. They bought everything from winter apparel to blankets in preparation for the arrival of winter. 

The cold weather felt on Taipei’s streets is only made chillier by the light showers. It is a significant change from the warm weather yesterday. And it boosted sales of winter items today at department stores.

More than a thousand people crowded into this department store to take advantage of limited offer sales: duvets for about three-quarters off and waterproof boots for 60 percent off. Shoppers are purchasing coats and other items to keep warm.

“We just bought some things like this down quilt.”

“It’s cooler today, so I bought this duvet.”

Janet Tsao
Dep’t Store Assistant Manager
If the weather is damp and cold like it is today, then we can probably achieve 20 percent growth in the sale of quilts, comforters and other types of blankets.

Forecasters say the cooler weather will last until Wednesday. On Thursday, temperatures will increase, though they are expected to fall again the following day. 

 

 

 

 

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

金馬獎今年邁入第50週年,身為評審團主席的李安,在今天一大早便返抵國門,為審片評選作準備。

[[導演 李安]]
“就是慶祝金馬獎的生日,50年不容易,所以我也很高興,能夠為他服務一下,希望把工作做好,我想主席不是給意見,是維持秩序這樣,希望評審能夠進行得很順利”

 

Ahead of the 50th anniversary of the Golden Horse Awards, Oscar-award winning director Ang Lee arrived in Taiwan to lead this year’s jury. 

Ang Lee
Director
I am happy to come back and serve the Golden Horse Awards, which will celebrate 50 years. This is an important milestone, and I hope to do a good job as chairman of the jury. I don’t think my job is to give opinions but to maintain order and allow the jury to operate smoothly.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣有在農曆年時,在寺廟點光明燈的習俗,熱門的寺廟包括台北市萬華龍山寺,上週四起就有民眾來排隊等著要點12月底才要開放的光明燈大燈,龍山寺緊急公告今年要取消大燈。

龍山寺的清潔人員動手撕膠布,這是民眾為了排隊點光明燈,在膠布寫號碼佔位子,還有椅子、寶特瓶,通通遭撤走,引發民眾不滿。

[[排隊民眾]]
“你提早講的話,我們就不排了對不對”

有人排隊才貼出公告,說要取消大燈,更換發號碼牌的地點,排隊民眾成了冤大頭,甚至還傳出龍山寺潑水趕人。

[[排隊民眾]]
“九點多,掃地、洗地就這樣(噴水),好像遊民”

龍山寺的大燈太搶手,年年引發排隊亂象,現在公告取消大燈,雖然時機點有爭議,但主管機關持正面的態度。

[[台北市民政局副局長 陳其鏞]]
“他們也沒有想到民眾會,這麼快去排隊,這個時候公告應該還好,一個月前,很早了”

去年龍山寺有12萬盞光明燈小燈,1萬盞大燈,今年雖然取消大燈,但會大幅增加6萬盞小燈,反而將多賺1600萬。

 

Taipei’s Lungshan Temple is trying to put an end to the long lines of people waiting to sponsor temple lights for the Lunar New Year. It hopes to quell this large crowd of devotees by ending the sponsorship of large lights. 

Taipei’s Lungshan Temple has announced it will end the annual blight of people queuing in line for the chance to sponsor large temple lights. In past years, many have staked their place in line by using chairs, stools, and PET bottles. This unsightly mess has drawn much public criticism.

“If you announced it in advance, we wouldn’t have waited in line.”

Some people had already begun queuing and assigning their own numbers before a notice was put up by the temple saying it was ending the sponsorship of large lights and potentially changing the location to wait to sponsor smaller lights. There were even reports that cleaning crews were using water to chase people away from where the line had formed.

“At 9 o’clock in the morning, someone came to clean and spray water like we were vagrants.”

Heavy demand for large temple lights at Lungshan Temple annually leads to chaos in this in line. Now that a notice has been posted cancelling the sponsorship of large lights, some are upset about the timing, though authorities believe it will have a positive impact.

Chen Qi-yong
Deputy Commissioner, Taipei Dep’t of Civil Affairs 
They never thought people would begin lining up so early. I think it was appropriate to put up a notice now. A month ahead of (registration) is actually quite early.

Last year, Lungshan Temple offered people the chance to sponsor 120,000 small lights and 10,000 large lights. Now that it is ending the sponsorship of large lights, it will add 60,000 small lights, potentially earning an additional NT$16 million.

 

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

亞洲職棒大賽本週五開打,不止參賽隊伍備戰,民視的轉播團隊也引進尖端科技,除了以HD高畫質轉播,民視也和逢甲大學合作,利用飛行載具空拍棒球場,同時還有大聯盟等級的3D立體視角,要給電視機前的觀眾,親臨現場的感受。

棒球賽轉播,HD、高速攝影機現在都是必備產品,但亞洲職棒大賽何等重要,要做就要做到最好,獨家空拍新科技告訴你。

[[逢甲大學GIS技術經理 蕭淵展]]
“它最大優點就是,它拍攝動態非常平穩,然後它可以提高很高的安全性,因為它重量也很輕,所以很適合在像大型的賽事或是人口稠密的場所,來執行空拍”

民視轉播團隊,這回特地和逢甲大學地理資訊系統研究中心合作,利用這個一套要價至少50多萬的飛行載具,空拍棒球場內的畫面,靠著德國進口的主控台系統,可操控上升下降,360度的移動。

加上自行研發的軟體,亞職比賽時,飛行載具更要以LIVE方式,零時差把現場空拍畫面播給大家看,此外民視轉播團隊還引進媲美大聯盟等級的3D技術,就是要讓電視機前的觀眾,親臨現場的感受。

 

The Asia Series, pitting top professional baseball teams in the region, begins on Friday. Preparations are underway with the broadcaster, FTV, to use cutting edge aerial and HD camera technology. 

This baseball broadcast will not only be in HD but will include special high speed cameras which are now essential for sporting events. The international attention drawn to the Asia Series is pushing this broadcaster to implement the latest technology.

Hsiao Yuan-chan
Feng Chia University GIS Research Center
The biggest advantage is smooth shooting ability, and it can be lifted high into the air safely. It is quite light, so it is suitable for obtaining aerial shots at large scale sports events and in densely populated areas.

FTV’s broadcast team is working with the Geographic Information System Research Center of Feng Chia University to use this unmanned aerial vehicle to capture images of the baseball stadium. Costing more than half a million NT dollars, the vehicle uses a control system imported from Germany to manage everything from height to 360 degree camera angles.

This aerial camera technology coupled with self-developed software will create exciting real-time images for the Asia Games broadcast. In addition, FTV’s broadcast team will also introduce 3D-like technology comparable to major leagues broadcasts, enhancing the experience of all viewers.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然今年高球天后曾雅妮表現不佳,但仍有台灣好手在LPGA揚眉吐氣,旅日好手盧曉晴,昨日在日本舉行的LPGA美津濃菁英賽,最後一輪大爆發,繳出低於標準桿8桿,64桿的佳績,逆轉封后,這也是盧曉晴轉入職業八年以來,第一座日巡賽與LPGA冠軍。

前兩輪還落後領先者2桿,並列第6的盧曉晴,最後一輪,演出精彩的逆轉秀,她前七洞就抓下3隻小鳥,雖然在第九洞吞下bogey,但盧曉晴後九洞卻大爆發。

第14洞再射下小鳥,總桿數-12桿,暫時取得領先,雖然後有追兵,但盧曉晴穩紮穩打,第17洞又有birdie的機會。

最後第18洞,盧曉晴完美的收尾。

最後一輪以64桿結束,三天總桿數-14,轉入職業八年來,第一座冠軍盃到手,盧曉晴也是今年第一位,拿下LPGA冠軍的台灣球員。

[[美津濃菁英賽冠軍 盧曉晴]] 
“這是我第一個冠軍,對我意義重大,因為已經八年了,我一直在等待,這真的很棒”

26歲的盧曉晴,2010年放棄LPGA的資格,專心在日巡賽打拚,12月初,她也將返台,參加裙襬搖搖。

 

Taiwan’s Teresa Lu is giving local golf fans reason to cheer after recording her first career LPGA victory at the Mizuno Classic in Japan. Lu is a regular on the Japan tour but says she may return to the LPGA tour next season. 

After two rounds of golf, Teresa Lu was two strokes behind the leader, tied for sixth place. But in the final round, her fortune improved after carding three birdies over the first seven holes. This run of good luck was briefly interrupted by a bogey on the ninth, but Lu would storm back on the back nine. 

On the 14th hole Lu birdied, bringing her to 12 under and the lead, though a group of competitors was in close pursuit. Lu had another birdie opportunity on the 17th.

And finally on the 18th hole, Lu was in position to make it a perfect ending with yet another birdie.

Lu finished the round with a 64, putting her overall score at 14 under par. It was her first LPGA tour win after eight years of being a pro, and it was also the first LPGA tour win for a Taiwanese golfer this year. 

Teresa Lu
Taiwanese Golfer 
I am really happy. This is my first win and this is (really) something for me, because it has been eight years and I have been waiting and waiting, and this is great. 

26 -year-old Teresa Lu withdrew from the LPGA Tour in 2010 to concentrate on playing professional tournaments in Japan. She plans to return to Taiwan at the start of December to take part in the Swinging Skirts competition.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

混油風暴延燒,許多民眾為了健康改買進口油,但民進黨立委陳亭妃爆料,油品只要打上"原裝",就有護身符,因為連商品條碼根本無法辨識油的原產地。商品條碼策進會處長也出面解釋。

有些民眾買油,是根據商品上條碼中的前三碼國碼,來確定是否買到進口油,連民進黨立委陳亭妃,也都這麼認為。

[[立委(民) 陳亭妃]]
“西班牙原裝進口條碼471,西班牙原裝進口不是應該是8開頭的嗎?”

這樣的說法,逼得商品條碼策進會處長,今天出面針對條碼辨識的問題,做出解釋。商品條碼策進會會給公司編號,在台灣註冊的便是471開頭,但這不代表該產品就是在台灣製造。這些編號往往會用在商品條碼上,才導致這種迷思。

[[商品條碼策進會處長 胡榮勝]]
“基本上如果一個商品,原原本本原裝進來,也有可能用產地國的編號,是以品牌為主,不是以產地,也不是靠那個三碼或兩碼,來辨識產地,並不是這樣子”

消費者該信任的還是產品上,關於原產地的正確標示,而政府也要做好把關。

 

 

A common myth found on the internet is that the first three digits of a bar code identify country of origin. Today the local director of an international organization explained that these digits have a very different meaning. 

When buying edible oil, some people turn to the bar code to determine country of origin. They believe that the prefix tells them where it was imported from. But they are making the same mistake Legislator Chen Ting-fei made today.

Chen Ting-fei
DPP Legislator
This Spanish oil is imported and in its original packaging. But it has the number 471. Shouldn’t Spanish imports have a number starting with “8.”?

GS1 Taiwan is the local member of an international organization that issues identification numbers to companies. Because it is from Taiwan, it uses the prefix 471 for companies that register here, but that doesn’t mean the products are made here. These prefixes are often used in bar codes, but it’s a myth to think they identify country of origin. 

Johnson Hu
Director, GS1 Taiwan
If a product is imported in its original packaging, it might use the prefix for its country of origin. But this number depends on the brand, not on the source of the product. You can’t use those two or three numbers to determine origin.

Consumers need to trust that companies properly label country of origin and that the government provides suitable supervision.

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從毒澱粉、香精麵包、到黑心食用油,現在更傳出食品的綠色危機,民眾要怎麼吃得健康、又吃得安全,成了大家關心的議題。現在各地方政府也紛紛提出不同對策,要在地方多一道把關,讓民眾可以吃得更安心。

食安問題怎麼解決?就怕民眾恐慌,地方政府紛紛提出應變措施。

花蓮縣的在地的農會超市和賣場,主動把味全、頂新、福懋等公司出產產品,全面下架,此外,政府也推出「良心績優賣場」標章,只要在認證過的商店購物,民眾就可放心消費。

[[花蓮縣長 傅?萁]]
“各級政府應該一起,為所有的民眾健康來把關,最基本的民以食為天,如果民眾都無所適從,整個社會相信的力量必將瓦解”

宜蘭成立了食品安全聯合稽查暨取締小組,要揪出還在縣內流竄的黑心商品。新竹市除了開設了食安保護專線,更不排除由市府帶頭,向黑心廠商提告。

至於桃園縣,則找來了前長庚毒物科醫生的遺孀譚敦慈演講,教民眾健康飲食,而且還打算制定法規,主動加重黑心業者罰責。

[[桃園縣長 吳志揚]]
“我們已經送到議會,我們全國第一個由地方提出來的食品添加物管理的自治條例,裡面針對每一個違法的型態,都有明確的規範而且加重他的處罰”

食安風暴越滾越大,各地方政府也開始自力救濟,就怕影響了地方經濟。

 

In recent weeks Taiwanese consumers have faced adulterated edible oils and unapproved drugs in weight-loss supplements. With the central government proving unable to guarantee food safety, local governments are introducing their own measures. 

Over the past few weeks local governments have responded to the recent spate of food safety problems in different ways.

In Hualien, grocery stores and other shops run by farmers’ associations have taken all edible oil products produced by Wei Chuan, Ting Hsin and Formosa Oilseed Processing Co. off the shelves. The government has also introduced a certification system so local shops can build consumer trust. 

Fu Kun-chi
Hualien County Commissioner
All levels of government should act to protect people’s safety. Foremost comes food. If people don’t know what is safe to eat, there won’t be any trust in this society.

Yilan has established a food safety joint inspection task force to uncover problematic items. Hsinchu City has started a food safety hotline, and the local government there is considering taking the lead in launching lawsuits against violators.

Taoyuan County had the widow of the late Chang Gung Memorial Hospital toxicologist Lin Chieh-liang speak on food safety. It also plans to introduce stiffer penalties for violators.

John Wu
Taoyuan County Commissioner
We have already sent this to county council. These are the nation’s first autonomous regulations governing food additives to be proposed by a local government. There are clear regulations and stricter penalties for every category of violation.

Local governments are taking food safety into their own hands to protect consumers and businesses in their areas.

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宜蘭有50多位超過百歲的人瑞,宜蘭縣政府和記者協會合作,拍攝其中30幾位百歲人瑞的生命故事,還製作了微電影,要讓大家看到他們活了超過一世紀的生命故事。

微電影中,女主角因為父母離異,從小在阿公的養育下長大,現在當了雜誌社編輯,決定回到故鄉宜蘭,採訪當地的百歲人瑞。

這些入鏡的阿公阿媽,可不是演員,他們真的都是宜蘭當地,超過百歲的阿祖級人瑞。

104歲的"林郭阿梅",愛看戲唱戲,是家人眼中的開心果。

105歲的游林番婆阿媽,記憶力驚人,唸起過去的"七字詩"朗朗上口。讓拍攝微電影的女主角印象深刻。

[[微電影演員 黃于芩]]
“我覺得他們都很親切,然後頭腦都很清楚”

[[宜蘭縣長 林聰賢]]
“把這些長輩,最生動的表情,最生動的生命歷程當中的章節,找出好的故事”

透過微電影,要讓民眾看到他們豐富的生活,和百年生命風華與智慧。

 

 

There are more than 50 centenarians who live in Yilan. To document their stories, the local government cooperated with a journalist association to produce a short film in which many of them shared interesting tales and wisdom they have gathered over the years. 

This short film follows a female protagonist who went to live with her grandfather after her parents divorced. Now that she is a magazine editor, she decided to return to her hometown of Yilan to interview local centenarians.

The protagonist is an actress, but the senior citizens are not. They are Yilan natives who have lived more than 100 years. 

104-year-old Lin-Kuo A-Mei loves Chinese operas and is considered one of the happiest people in her family.

105-year-old grandmother Yu Lin-pan surprised the interviewer with her sharp memory and the ability to recite seven-character couplets. 

Huang Yu-chin
Actress
I thought they were very friendly, and their minds were very clear.

Lin Tsung-hsien
Yilan County Commissioner
We took the most vivid expressions and chapters of life from these elders to create this story. 

The magic of cinema brings forth the rich life and wisdom of these Yilan centenarians.

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高雄大寮晨曦輔導所,輔導戒毒更生人,學習一技之長!想戒毒的更生人,能在所裡學習烘焙技巧,為重出社會做準備,而當中還有個小故事,其實輔導所主任,本身就是吸毒過來人,因為成功戒毒,讓他決定重回輔導所,要用親身經歷,告訴其他更生人,戒毒絕對不是不可能!

今年才19歲的澎先生,三年前沾染上毒品,如今,他這雙刺青的手,不再賣毒販毒,而是開始學習製作糕點。

[[學員 澎先生]]
“我們曾吸毒的人,讓我們學一技之長,讓我們出社會可以做一些正經事”

14歲開始吸毒的邱先生,今年已經26歲,曾經就讀餐飲科的他,如今再度拿起熟悉的廚具,他想重新出發,投入烘焙世界,揮別荒唐生活

[[學員 邱先生]]
“讓我可以從這邊重新學習,我覺得也是一個很好的機會”

輔導所主任拿起相機,感動的捕捉下珍貴畫面,其實,主任曾經也是吸毒過來人。

[[晨曦會高雄所主任 吳明錫]]
“15年前來到晨曦會(戒毒) ,然後也是受幫助,然後後來戒完毒再去讀書,我一直認為戒毒是可以成功的,生命改變了,我很感動,想留下來幫助一樣吸毒的朋友”

一根根蛋捲,代表一個個重生的新希望,輔導所中的更生人,戒毒,也學一技之長,為重出社會做準備!

 

 

A drug counseling and rehabilitation center in Kaohsiung teaches baking skills to addicts to help them re-enter society. One individual who completed rehabilitation at Operation Dawn was so inspired by his experience that he decided to remain as a counselor, helping others overcome their addiction. 

Three years ago, Mr. Peng was a drug user and dealer. Now, at 19 years of age, he has found a new passion: making pastries.

Mr. Peng
Trainee
Letting us former drug users learn a skill is important because it gives us something decent to do when we re-enter society.

Mr. Chiu started taking drugs at just 14. The 26 year old previously studied food and beverage, and now is happy to re-enter the kitchen as he gets a new start on life. 

Mr. Chiu
Trainee 
I’m studying again. I think it’s a good opportunity.

The center’s director picks up a camera to capture this touching scene. He sympathizes with the patients as he, too, was once a drug addict. 

Wu Ming-hsi
Kaohsiung Director, Operation Dawn
Fifteen years ago I came to Operation Dawn, so I also benefitted from this help. After I stopped doing drugs, I began to study. I believe that anyone can quit drugs and change their life. The experience had such a deep impact on me that I wanted to stay and help other drug users facing the same problems.

One eggroll pastry represents hope for these individuals. They are not only learning a new skill but also preparing to re-enter general society.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第51屆美國百大科技獎今天頒獎,工研院電工所,以「頭戴式顯示器」等三項技術,連續六年獲獎!其中頭戴式顯示器,結合凌空觸控與攝影機,使用者戴上眼鏡,眼前就會出現虛擬螢幕,還可以直接在上面操作指令。

戴著一支黑色眼鏡,手指不停的空中點來點去,就像小勞勃‧道尼在電影鋼鐵人中,手指騰空比畫就可以執行指令一樣,這是工研院最新研發的頭戴式顯示器。

[[工研院電光所工程師 林尚一]]
"凌空觸控的技術,使用者可以碰到虛空中的螢幕,有點像觸控的效果。"

這項技術可以精確偵測到手指在空中的位置,使用者只要伸出手指點擊眼前的虛擬面板,就能進行操作,這個創新研發也獲得美國百大科技獎肯定。

[[R&D 100Awards總編輯兼總評審Tim Studt]]
"我想這再次證明了,台灣致力於創造新科技。"

同樣是頭戴式眼鏡,和google glass比一比,戴上google眼鏡,螢幕騰空顯示在眼前,不過要操作還得透過旁邊的鏡架;而戴上工研院的頭戴顯示器,眼前30公分會出現8吋大小的虛擬螢幕,可以直接在螢幕上操作。

目前這個顯示器可以用來上網導覽及打電話,未來也將廣泛利用,讓手指不需要再觸碰實體螢幕,創造更多元的行動式服務。

 

The 51st R&D 100 Awards were presented today in the U.S today. One of the big winners was Taiwan’s Industrial Technology Research Institute who took three awards. One of the most celebrated inventions is ITRI’s Air Touch which is quite similar to Google Glass, allowing users to view a virtual screen by wearing a pair of specially fitted eyeglasses.

Wearing this thick pair of black eyeglasses and gesticulating in the air with his fingers, this person resembles Robert Downey Jr. of Ironman fame. All of these computer instructions are done with technology that was recently developed by ITRI.

Lin Hsiang-yi
ITRI Engineer 
This Air Touch technology makes use of a virtual screen, making it receptive to touch control.

This technology can accurately detect the position of the finger in the air allowing one to easily navigate and click through a virtual computer screen. This innovation was specially cited for its technical innovation by R&D 100 . 

R & D 100 Awards
I think it just verifies again what ITRI does and what Taiwan is doing over there in terms of creating new technologies.

Air Touch is quite similar to Google Glass, though it differs because Google Glass displays on the eyeglass lens with control on the side of the eyeglass frame. ITRI’s system actually projects an 8-inch virtual screen 30 cm in front of one’s eyes, and one can directly operate and navigate the screen.

At the moment, this innovation can also be used to navigate the Internet as well as make phone calls. Many believe it could see even greater market use in the future as there may be no need for one to actually touch a physical screen as more and more diverse and mobile services are being offered.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了慶祝台灣跟新加坡,簽下經濟夥伴協定,外交部特地舉辦慶祝酒會,還卡在立法院的兩岸服貿協議,意外成為焦點,總統馬英九向立法院喊話,希望服貿能趕快過關,不過立法院長王金平,確以台星協定當例子,感謝行政院事前先跟立法院溝通,未來可加速完成審議,似乎暗示馬總統,服貿想過關,行政院應該先跟立法院充分溝通。

要在台灣重現道地新加坡美食,都得從國外進口,但昨天台星簽下經濟夥伴協定,以後台灣產品進新加坡全部"零關稅",新加坡對台降稅項目99.48%。

.因此,今天外交部舉辦了慶祝酒會,馬總統與立法院長王金平也都出席,這是九月政爭後,兩人二度碰面。 雖然台星經貿關係更進一步,但馬總統最在意的,仍是卡在立法院的,兩岸服貿協議。

[[總統 馬英九]]
“我們希望兩岸服務貿易協定,能夠盡快的完成審議,那我們實際上展現出 給世界各國感覺到,我們不論行政跟立法部門,都一致的支持,國家貿易自由化的政策”

馬英九對立法院喊話,但王金平卻以台星經濟伙伴協定當例子,感謝行政院事前溝通,似乎暗示馬總統,想讓兩岸服貿過關,得先拿出誠意來溝通。

[[立法院長 王金平]]
“本人特別感謝經濟部與外交部,在簽署台星經濟夥伴協定之前,先向本院說明該協定的內容摘要,以及洽簽的進度,這是表現行政部門對立法院,代表的民意的尊重"

馬王兩人,顯然仍沒有共識。

 

Taiwan’s Foreign Ministry held a party to celebrate the recent signing of a Taiwan Singapore economic partnership agreement. President Ma Ying-jeou used the opportunity call upon the Legislature to pass his cross strait service trade agreement. However, Legislative Speaker, Wang Jyn-ping said the agreement with Singapore gained passage due to good communication and deliberations with lawmakers. Many believe Wang may be implying more communication is needed to pass the cross-strait service trade pact.

More people may have a chance to sample authentic Singaporean cuisine as a special economic partnership agreement was recently signed by Taiwan and Singapore. It calls for zero tariffs on 100 percent of Taiwanese goods sent to Singapore and 99.48 percent of Singaporean goods delivered to Taiwan.

Today, the Foreign Ministry held a party to commemorate the event, inviting President Ma and Legislative Speaker Wang Jin-pyng to attend. It was the second time the two had encountered each other since September’s falling out. Now that this free trade pact has been signed with Singapore, Ma is interested in passage of the cross strait service trade agreement which has languished in the legislature. 

President Ma
I hope the cross strait service trade agreement can quickly complete its deliberations and we can show it to the world and demonstrate that the executive and the legislature both support a policy of trade liberalization.

While Ma was making his views known to the Legislature, Wang Jin-pyng noted that the passage of the Taiwan Singapore trade pact was based upon prior communication, implying that Ma should strike up sincere dialogue to gain passage of the cross strait service trade pact. 

Wang Jin-pyng 
Legislative Speaker
I especially thank the Ministry of Economic Affairs and the Ministry of Foreign Affairs for communicating the main contents and progress of the Taiwan Singapore economic partnership agreement before it was signed. This indicates the Cabinet respects the legislature’s representation of the people, and has sped up passage of the agreement in the legislature.

By all indications, Ma and Wang are still very far apart on the Legislature’s passage of the cross strait trade services agreement.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我國向美軍採購的阿帕契攻擊直升機,今天上午在台南歸仁基地正式亮相!這款堪稱「國軍最強直升機」,兼具強大的偵蒐和戰鬥能力,陸軍計畫處長吳天安就說,解放軍最新的武裝直升機「直-10」根本不能比!

AH-64E長弓阿帕契攻擊直升機,在AH-1W眼鏡蛇攻擊直升機、OH-58D戰蒐直升機領航下,返抵台南歸仁基地。

阿帕契隨即進行左右側飛性能展示,以及機頭下方的30公厘機砲演練。這款我國斥資超過600億採購的攻擊直升機,最高時速293公里,巡航時速265公里,作戰半徑可達480公里,配備的飛彈,能摧毀敵直升機以及戰甲車。

軍方認為相較於中國的武直-10攻擊直升機,有明顯的優勢。

[[陸軍司令部計畫處長 吳天安]]
“不管是它的攜彈量,攜行彈藥的數量,它的射程,他的精準度 以及穿甲能力,均較共軍的武直-10攻擊直升機,來得更好”

我國向美軍採購的30架阿帕契,將在年底前全數歸國,預計明年成軍,未來將在龍潭成立兩個攻擊營。

 

One of the first batch of AH-64E Apaches delivered to Taiwan was formally unveiled on Thursday. The most advanced Apache on the market, the AH-64E has strong surveillance and combat capabilities, and Taiwan’s military believes it is more than a match for China’s latest WZ-10 chopper. 

The AH-64E Apache helicopter made its official debut this morning. It drew applause after returning to Tainan Air Force Base behind an AH-1W SuperCobra and OH-58D Kiowa helicopters.

The Apache demonstrated its ability to fly laterally and showed off its 30mm cannon under the fuselage. Taiwan bought 30 of the helicopters for more than NT$60 billion.

The helicopter has a maximum speed of 293 kph, a cruising speed of 265 kph, and a combat radius of 480 kilometers, and its missiles can destroy enemy helicopters and armored vehicles. 

Taiwan thinks the Apache AH64E has a clear edge over China’s new WZ-10 combat helicopter. 

Wu Tian-an
Army Command Planning Chief
Its payload, its ammunition capacity, its firing range and accuracy, and armor piercing capabilities are all superior to those of China’s WZ-10.

Delivery of the 30 Apache AH-64Es bought from the United States is expected to be completed by the middle of next year. They will form two combat divisions at an air base in Longtan, Taoyuan County.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同樣是用銅葉綠素納,加在泡麵裡是違法,加在麥片裡不違法,為何會有這樣的差別?

由於銅葉綠素納遇到高溫,就會把裡面的銅釋放出來,醫生表示,會造成神經系統病變、肝功能變壞、甚至有一些溶血性貧血。

 

 

Consumers may wonder why sodium copper chlorophyllin is banned in instant noodles but permitted in oat products. 

A doctor we asked said that when exposed to high temperatures, the chemical can release copper, a toxin that affects the nervous system, liver and red blood cells.

 

 

 

 

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

頂新旗下味全食用油,被衛福部查出有21款油使用大統黑心油,昨天北檢傳喚味全董事長魏應充、總經理張教華在內被告、證人共六人,經北檢漏夜複訊,魏應充、張教華以詐欺、違反食品法等罪,分別1000萬和500萬交保,並限制出境。

結束漏夜複訊,凌晨6點半,被列被告的味全董事長魏應充滿臉疲憊地步出北檢。

[[味全食品董事長 魏應充]]
“本公司經營一向恪遵法令,針對檢調機關的調查,我們已經說明清楚,所以在偵查期間,不便在對外說明”

魏應充訊後依詐欺、違反食品衛生管理法、產品標示不實3罪,以1000萬元交保。同樣被列為被告的還有味全總經理張教華,500萬元交保。

衛福部查出頂新代工味全食用油,21款油品使用大統長基黑心油,卻對外界隱匿向大統長基買油長達19天,檢方不排除將再傳喚頂新製油主要股東魏應州、魏應交、魏應行,加以釐清案情。

 

The chairman of Wei Chuan Foods could face formal charges after his company sold adulterated oils under the Wei Chuan brand. Prosecutors suspect Wei Yin-chun of committing fraud and violating other laws. He was released on NT$10 million bail after being questioned overnight. 

After being grilled by prosecutors throughout the night, the visibly tired Wei Chuan chairman left the Taipei District Prosecutors Office at 6:30 this morning. 

Wei Yin-chun
Wei Chuan Foods Chairman
Our company has always abided by the law. In terms of the prosecutors’ investigation, we have explained everything clearly. Because the investigation is ongoing, it would not be appropriate to comment publicly.

Wei was released on NT$10 million bail after being listed as a potential defendant for fraud, Food Sanitation Act violations, and false product labeling. Wei Chuan President Chang Chiao-hua may also face similar charges and was released on NT$5 million bail.

Late last week, health authorities found that 21 Wei Chuan brand oils had used adulterated oils made by Chang Chi Foodstuff, the company at the heart of Taiwan’s edible oils scandal. Wei Chuan hid that connection for 19 days after the scandal first broke. Prosecutors may also question the major shareholders of Ting Hsin Oil & Fat, the Wei Chuan affiliate that produced the Wei Chuan brand oil.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

成軍29年的兄弟棒球隊,是目前除了統一獅之外,職棒元年僅存下來的元老球隊之一,象隊在24年的職棒歷史中,曾創造過兩次三連霸兄弟黃潮,拿下過11次季冠軍和7次總冠軍,熱情且死忠的象迷,在場上對球員的支持向來不遺餘力。 

職棒元年兄弟象開幕戰,當時球員身上穿的黃色球衣,到現在仍具代表性。

兄弟象在職棒4年和職棒13年,達成兩次三連霸紀錄,出色戰績讓象隊人氣攀升迅速,球員們不放棄的精神,加上球迷的團結熱情,交織成職棒場上,最撼動人心的交響曲

不離不棄是兄弟象迷的精神標語,即使遇到戰績不佳或是簽賭案風波,兄弟象迷永遠是場邊,最死忠的黃衫球迷,好不容易熬到經典賽熱潮,職棒回溫帶動人氣,但球團卻在此時決定出售球隊,球迷還是力挺到最後,可能是黃衫軍的最後告別賽,今天中午多開放的八千席外野座位,也一掃而空。

 

The Brother Elephants are one of only two original founding members of Taiwan’s professional baseball league still in business, but that will soon end. In their 24 years in the league, the Elephants won seven championships and built a diehard fan base. 

In the league’s opening game in 1990, the Elephants wore the same yellow uniforms that have remained one of their most recognizable trademarks to this day.

In 1993 and 2002, the Elephants completed three-peats, and their runs sent the team’s popularity soaring. The team’s never-say-die spirit and the loyalty and passion of its fans meshed into one of Taiwan’s most enduring sporting successes. 

Even when the team went through difficult seasons or became engulfed in a game-fixing scandal, Elephant fans stuck by the club. So it is somewhat ironic that the Elephants are now up for sale after a year in which the CPBL’s popularity soared following a spirited showing by Taiwan in the World Baseball Classic. Still, Brother Elephant fans are remaining loyal to the end, snapping the 8,000 bleacher seats for the Asia Series warm-up games, possibly the last games the club will ever play.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()