目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

台醫植雙手

手臂移植手術極為複雜,更何況一次要幫兩隻手臂動刀,出生自台灣的整型外科權威李為平,上個月在美國馬里蘭州的約翰霍普金斯醫院,替一名美國大兵成功完成雙臂移植手術,如今他的左手臂已經可以活動,這也是美國國內第七個雙手移植成功的案例。

在約翰霍普金斯醫院的記者會上,動完雙手移植手術的馬洛可推著輪子自行就定位,似乎刻意展現病人手術後的康復狀態。

[[移植雙手美國大兵 馬洛可]]
“這種感覺非常棒,我對此期盼已久,如今手術終於完成,我不知該說什麼,畢竟這是我人生中的大事,感覺太美妙了”

現年二十六歲的馬洛可,2009年在伊拉克戰場遭到路邊炸彈攻擊,雙手雙腳被炸斷卻幸運撿回一命,上個月接受手臂移植手術,十六名醫師總共花了十三個小時才大功告成,而台裔整型外科主任李為平,是這次手術成功的關鍵人物。

[[台裔整型外科醫師 李為平]] 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

林克穎落跑

3年前,酒駕撞死送報生的英國商人林克穎,去年9月應該要入獄服刑,但8月就潛逃出境,明明是印裔黑人,卻冒用英國白人朋友的護照通關,直到昨天檢方發布通緝,並約談這名友人到案,整起事件才曝光,移民署將失職查驗記一次大過。

讓林克穎潛逃出境的人,就是這名英國籍白人男子邱凱,但他跟林克穎的外型真的是天差地遠,林克穎是印度裔黑人,捲髮瘦高,邱凱是英國白人,接近光頭體型壯碩,兩人之前在同一家公司,檢方懷疑邱凱掩護昔日長官,約談到案。

2010年3月,林克穎酒駕撞死送報生,去年二審宣判4年,其中過失致死和酒駕兩罪無法上訴,必須在9月21日入獄服刑,卻始終沒到案。

[[台北地檢署發言人 黃謀信]]
本案之所以迄今發布通緝,一方面是因為調閱,國內各機場 港口,關於出境之監視錄影畫面,以查明林克穎是否確實已出境,耗費時日,另外一方面乃為了,確實掌握David之行蹤”

檢方追查發現,他趁7月26日部分判刑確定,到卷宗送達北檢的一個月空窗期脫逃,連闖機場3關,順利逃亡。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

軍公教不滿

軍公教及勞保年金改革方案今天出爐後,各方都有不同聲音。

公務員部分有人痛批改革太粗暴,但之前聲援年金改革的退休老師,則呼籲軍公教應為了國家的財政,支持改革。勞工局下午也湧進大批人潮,痛批政府不把勞工當人看。
Mixed Response (2013/01/30)

President’s Ma’s pension reform plan received a mixed response.

Many civil servants said the proposed changes are too drastic while some teachers supported them, saying they’re needed to save the country’s finances. In the afternoon protesters gathered at the Bureau of Labor Insurance to express their grievances.

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘇貞昌年金

馬總統在上午公佈年金制度的同時,民進黨也由黨主席蘇貞昌領軍,召開記者會,公佈黨版的改革主張。

蘇貞昌領軍,公佈民進黨版年金改革計畫,時間和馬總統同步。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“我們提出來社會團結模式的年金計畫,要讓年金制度將人民緊緊結合在一起,互相幫助,團結一致,不要互相計較忌妒仇視”

民進黨版的年金制度,延長公教人員請領年齡到65歲,與勞工相同,所得替代率降到60%~70%,軍公教18%優存利率納入所得替代率。

[[民進黨智庫執行長 林萬億]]

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 馬年金改革

馬總統上午率領行政, 立法和考試三院院長,在總統府召開記者會,宣佈年金制度改革方案,總統表示,雖然以後大家會領得少一點,但是年金一定不會倒,總統同時宣佈,在他退休後,要放棄領取18趴優存利率。

有關於年金制度改革方案,馬總統今天親自召開記者會,做了這樣的宣示喊話。

[[總統 馬英九]]
“我未來退休之後,原可以領取的優存的利息18%,我願意放棄”

馬總統表示,改革是為了下一代。

[[總統 馬英九]]
“也許未來的年金大家領到的,比現在的略少,但它可以讓大家放心的領30年,讓我們的子孫也可以領得到”

根據規劃,退休公務人員優惠存款利率,上限調為9%,退休金支付則改年齡加年資為90制,預計115年全面實施,所得替代率訂為75%到80%。

勞工保險費率,改逐年調高到19.5%,勞保給付標準,也放到以180個月當基準。

在軍人方面,除了延長服役期限,退休金計算基準也調成,最後三年的薪資本俸來計算。教師的退休門檻和退休金將比照公務人員。

此案的相關修法,將在四月送入立院審議。

President delivers pension reform plan (2013/01/30)

President Ma Ying-jeou personally delivered his long-awaited pension reform plan today. When making the case for reform, Ma said the changes were needed to ensure that the pension system survives long enough for future generations to enjoy. 

President Ma held a news conference today to announce pension reform. He made a personal pledge.

President Ma Ying-jeou
I’m willing to give up the 18 percent preferential interest rate that I originally had qualified for at retirement.

The president made it clear that pension reform was needed to keep the ailing system afloat.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

經濟飛速成長,可以從首都擁擠的交通窺出端倪,早上九點多 上班尖峰時間,首都烏蘭巴托的,四線道馬路 車水馬龍,駕駛們猛按喇叭。

[[蒙古國民 安可]] 
”塞車有很多原因,例如今天是開學日,很多父母親帶著他們的孩子上學,這是烏蘭巴托第一次,很多條馬路同時間都在建設,所以路上障礙物很多,導致交通非常擁擠”

為了解決塞車亂象,當地政府祭出車牌管制措施。

之所以車多 人多,是因為蒙古有一半的人口,住在首都烏蘭巴托,它就像心臟一樣,把物資養份送到其它城市,偏偏首都對外道路,僅有三條柏油路,其他都是又顛又簸的黃土路。

城市與城市之間的往來,動輒十多個鐘頭。

有趣的是車子開到一半,有時牛羊會和你爭路,甚至遇到龐大的駱駝商隊。

蛻變中的蒙古國揮別遊牧,學著擁抱自由經濟,大漠子民正以他們千年來 ,對生命的韌性 面對未來。

 

 

Rapid economic growth has unfortunately led to annoyances, such as traffic jams in the capital. At nine in the morning, rush hour starts for many workers. This four-lane road in Ulaanbaatar is at a standstill, leading many drivers to honk their horns. 

Mongolian National
There are so many different factors. For example today is the very first day that school starts, so many parents are taking their children to school. And this is the first time that this city has the most roads under construction at the same time. So we have so many streets and avenues blocked. That’s why the traffic is very heavy.

To solve the traffic chaos, local governments have resorted to special license plate control measures to limit the number of cars.

The capital is packed because more than half of Mongolia’s population lives in Ulaanbaatar. It’s like the heart of the country, sending supplies and nutrients to other areas. But it only has three paved roads. The others are made of dirt.

Travel between cities in Mongolia can take many, many hours.

Motorists often find that the roads are overtaken with cattle, sheep and sometimes even camel caravans.

Mongolians are gradually bidding farewell to the nomadic lifestyle and embracing a free economy. These people of the high desert have faced adversity before, and they will continue to show courage in the uncertain future.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上一集我們帶您看到了,雖然外蒙古經濟快速成長,但兩成人口依舊生活在貧窮線下、孩子被父母遺棄,以下水道為家,而下集,我們將來看看除了傳統農牧之外,礦業和資訊業的發展,讓國際熱錢持續湧入,經濟上爆發性的成長,去年經濟成長率已經超過17%,首都街道跟所有現代化大城一樣,為塞車所苦。當生活不再只是騎馬馳騁在大草原上,現代化的種種的問題,也殘酷的考驗著這些大漠子民。透過鏡頭,帶您前進蒙古國。

上一集,我們介紹了外蒙古因為開始現代化而出現種種的問題,採訪小組繼續挺進,距離烏蘭巴托,兩百八十公里遠的中戈壁省,去了解孩童們的教育情況,葛溫伊盧第是蒙古中戈壁,第一所學校,2012年蒙古開始將國民義務教育,由九年延長到十二年。

葛溫伊盧第成為同時收納,一到十二年級的完全中學。

在這裡學校每天只上四節課,老師在課堂上,從最基本的洗手開始教起。

看到很少瞧見的攝影機,小女生們大方地,在鏡頭前暢談志願。

十六歲的拜婭策策,跟其它蒙古人一樣,有著一副好歌喉,她用奔放嘹亮的嗓音,唱出傳統長調。

至於這位十四歲小男生不愛念書,而嚮往自由自在的遊牧生活,家裡畜養的數百隻牲口 全都歸他管。

[[蒙古學童]]
”我喜歡照顧動物 ,我享受這種生活” 

確實在蒙古大學中,女生的就學比例,比男生多了一倍以上 嚴重失衡。

[[台灣世界展望會長 杜明翰]]
”因為遊牧民族他們的孩子,他們上小學從一年級開始,也許男女生的比例是一樣的,但是到了中年級 高年級的時候,這些男生就會被要求,照顧他們家裡的牲口,因為主要是他們生計的來源,當地政府他們也看到這個問題 ,所以就透過一些方法,來改善這個狀況 ,對一些中高年級開始 ,長得比較大的男生來講 ,提供一些職業教育” 

教育失衡之外,落後的醫療問題,更是蒙古面臨的挑戰。

今年兩歲半的瑪拉瑪,出生時缺氧,導致健康受到影響,再加上沒有辦法從母乳中,獲得足夠營養,讓她從小得到佝僂症,走起路來很不平穩。

像瑪拉瑪這樣,營養不良的孩童,全蒙古大約有三成二的比例,還好多虧了慈善團體的協助,媽媽開始讓她服用維他命D,才終於擺脫掉體重不足,和貧血問題,變得白白胖胖。

自由經濟體制,逐漸在這個北國大漠生根,經濟成長率逐逐年攀升,2011年更達到17.3%,再加上蒙古的礦藏,金 鐵 錫 鎢 煤 螢石,蘊藏量豐富,銅礦 鉬礦的存量,更居亞洲之首,國外熱錢不斷湧入。

[[台灣駐蒙古代表 楊心怡]]
”蒙古國現在國家計畫發展的重點來講,它是以資訊業 農牧業 礦產,還有基礎建設這四大項,是他們做為國家發展的一個,重點建設的項目之一,很多世界上的重要經濟組織,都認為他們未來十年之內的成長,大概都會到兩位數字以上”

 

 

In the second of our two-part series on Mongolia, we look at challenges this landlocked country faces as it transitions from a nomadic to a modern society. First we head to a rural area to see the conflict between traditional farm life and compulsory education requirements. After, we return to the capital, where infrastructure lags behind urbanization. 

Recently we examined Mongolia’s modernization and some of the urban problems it has encountered. Now we head 280 kilometers away from the capital of Ulaanbaatar to deep in Gobi province, to learn about the education of children in the area. Govin Ireeduii is Gobi province’s first school. Its burden increased last year when Mongolia extended compulsory education from nine to 12 years. 

The school then had to educate students from grades 1 to 12.

Four classes are offered a day. Teachers begin with the most basic skill: hand-washing. 

These children rarely see video cameras. The young girl openly talks about her aspirations.

This 16-year-old girl has a terrific voice, like many other Mongolians. She uses it to sing a traditional song.

As for this 14-year-old boy, he doesn’t like to study. He yearns for the freedom of nomadic life. His family has hundreds of animals under his care.

Mongolia Schoolchild
I like to take care for animals. This is the type of life I enjoy.

At Mongolia University the proportion of girls is nearly double that of boys, indicating a serious imbalance.

Hank Du
World Vision Taiwan
They are children of nomads. From first grade in elementary school the ratio of boys to girls is even. But when it comes to high school, many of these boys have to take care of their family’s animals, which is the main source of their livelihood. Local governments also see this problem and are looking for ways to improve the situation. Some are offering vocational education in middle school and high school. 

Besides educational imbalances among the sexes, Mongolia faces tremendous challenges providing medical care.

This toddler lacked oxygen at birth, which led to later health problems. Worse yet, she couldn’t get enough nutrition from breast milk, causing debilitating childhood rickets.

About a third of Mongolian children suffer from malnourishment. Fortunately, thanks to the assistance of charities, her mother began to feed her vitamin D to increase her weight and cure her anemia.

A free market capitalist system is beginning to gradually take root in this northern desert region, and economic growth is increasing annually. In 2011 growth was over 17 percent, driven in large part by mineral resources such as gold, iron, tin, tungsten and coal. Mongolia benefits from its mines, which are the best in Asia, but they also attract destabilizing hot foreign money.

Yang Syin-yi
Taiwan Representatives to Mongolia 
Mongolia’s focus on national development includes the four major areas of information industry, agriculture, animal husbandry and mineral deposits. The key to this country’s development is infrastructure projects, and many international economic groups believe it can sustain double digit growth over the next 10 years.

 

 

文章出處 民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

台北萬華龍山寺6日清晨6點開始受理點光明燈,但其實信眾早在一個月前,就用塑膠椅開始排隊卡位,龍山寺的塑膠椅就排了足足五圈,都是為了搶點祈求健康的藥師燈,或者學業順利的文昌燈。

清晨六點一到,台北萬華龍山寺開放信眾進場點光明燈,搶到頭香的是從事金融業的楊先生。

[[排隊點光明燈信眾]]
“昨天晚上就過來,前一個月都是請我家人先在這邊等”

正式點燈這一天,龍山寺已水洩不通,大家來都是想點祈求健康的藥師燈,以及財神燈。所以早在一個月前,就有人來排隊。

記者實地觀察,除了發現有大批的代排部隊,甚至還有疑似黃牛兜售號碼佔位置。眼看超過了廟方可以消化的1000名,民眾火氣越來越大。廟方表示無奈。

[[龍山寺組長 張雪玲]]
“我如果一個月前看到他們來排,我就發一千號出去,我就說今天第一千號發完再來的人就發第二天,請問一下這樣,我如何控管”

除了每天開放一千名,廟方也會依循往例,在首日多加300名,預估要處理完1300名,就可能得通宵達旦。

 

Early this morning, Longshan Temple began processing people eager to sponsor temple lamps. Many began waiting as long as a month ago, as they believe sponsoring these lamps can bring them good fortune or health.

At six o’clock, Taipei’s Longshan Temple began accepting people to sponsor temple lamps. The first person to apply for a lamp was Mr. Yang who works in the financial industry.

Last night we came. About a month ago, I asked my family to come here first and begin waiting. 

Today was the first day of lighting lamps and Longshan Temple was packed with visitors. Many wanted to light medicine lamps to pray for health, while others chose lamps for wealth. These lamps were in such demand that some came more than a month ago to begin waiting in line. 

In addition to a huge line of people waiting patiently, reporters have witnessed hawkers selling their place in line. With more than 1000 people in line, tempers began to flare though there was little the temple could do to alleviate the situation. 

Chang Hsue-lin 
Longshan Temple Director
For those that began waiting a month ago, we issued 1,000 numbers, and if these we all issued by today, I told people come back the next day. This is the only way I could control the situation. 

Each day up to 1,000 people are allowed to choose lights in the temple, and based upon past practice, the first day of the lighting an additional 300 people are permitted, as processing this many people in one day may take an entire day with many waiting long into the night.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

撞球神童吳珈慶,去年四月以中國籍身分,返台服兵役,但現在竟然傳出,吳珈慶罹患血癌的消息。

吳珈慶在九月時因高燒不退,檢查之後發現罹患白血病,原本在今年三月退伍,吳珈慶已經提前半年提早驗退,所幸因為發現的早,病情穩定,所有預定的比賽也會照常參加。

 

Pool prodigy, Wu Chia-ching, became a Chinese citizen in April of last year. Despite taking on this new citizenship, he returned to Taiwan to complete his military service. Now, there is speculation that he is battling leukemia

In September, Wu Chia-ching developed a high fever that did not subside. Doctors later found him to be suffering from leukemia. Wu was originally scheduled to finish his service in March of this year, though he received a medical discharge six months earlier. Fortunately, this early treatment has left him in stable condition as he hopes to compete in all regularly scheduled matches.

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印度一名女大生,上個月遭到六名暴徒,性侵虐待致死,引起印度民眾,連日激烈抗議。今天在台灣,清華大學跟交通大學的印度留學生,不分男女,也發起遊行,表達他們的憤怒,呼籲印度政府需要改變。

舉著尊重女性,停止暴力的標語,印度留學生,把黑布條綁在頭上,表達悼念,還有人把布條綁在嘴上,象徵無言抗議。

[[交大印度籍女學生]] 
“我們聚在這裡,希望除了政府之外,我們在個人層面可以做些,消滅這個社會針對女性的暴力”

上個月在印度,有女大生在公車上被性侵虐待致死,殘忍的手法引發印度人民上街抗議。清華跟交通兩間大學的印度籍學生,也出面響應,連竹科的印度籍工程師,都抱著下一代趕來參加。

[[竹科印度籍工程師]] 
“因為這不是印度一地的問題,這是世界廣泛的問題,對女性的暴力不該有任何藉口被允許,在印度發生的是真正的暴行,施暴者應被重懲”

[[清大印度籍服務科學所助理教授 Soumya Ray]] 
“這是我們的訊息,她不再只是受害者,她是我們的英雄,我們可以做一些改變,號召每個人加入我們,踏出改變的第一步”

遊行的學生燃起點點燭光,讓火光在彼此的手上傳遞,呼籲停止針對女性的暴力。

 

Students at Tsinghua and Chiao Tung University turned out in public today to express solidarity with a young woman who died after being sexually assaulted on a bus in India. Many of the participants were Indian citizens who called upon their government to grant more protection to women. 

A foreign student from India, tied strips of black cloth to her head to draw attention to the plight of women and the violence they face. Others followed her lead to show solidarity as well as express mourning for victims in today’s silent protest.

Chiaotong University,
Indian student
We have gathered so that besides the government what we common people can do on an indiviaul level, to eliminate violence against women in society.

In India last month, a female student was sexually assaulted and tortured aboard a bus. She eventually died as the cruelty of this assault led many Indian people to take to the streets in protest. Indian students at Tsinghua and Chiao Tung University stepped forward today along with engineers working at the Hsinchu Science Park.

Hsinchu Science Park
Indian engineer
Because this is not only an Indian problem, this is a normal problem. So the violence against women is really not acceptable at any case. So what happened in India, is brutal violence so the culprit should be punished heavily.

Soumya Ray
National Tsinghua University Professor
Here is our message, she is not a victim anymore. She is our hero, we can make a change, and we call everyone to join us, so we take the first step today.

Later, these overseas students participated in a candlelight vigil which called for an end to violence against women.

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬總統今天親自和教師座談年金改革,面對蘇貞昌曾喊話,如果召開國是會議,113可以不上街嗆馬,馬總統國是會議,花錢又花時間,年金座談會效率好得多,蘇貞昌反駁說,如果不是前總統李登輝當年開了國是會議,哪有今天的馬總統。

馬總統和教師談年金改革,不過致詞卻是回應民進黨主張的召開國是會議,解決年金問題。

[[總統 馬英九]]
“國是會議我個人剛好有點經驗,1990年花了3300萬,籌備大概就需要3個月的時間,以我們進行到現在的座談會來看,不論是從議題的深度,廣度,恐怕都超過20多年前,舉辦的國是會議”

馬總統用數字告訴蘇貞昌國是會議是沒有效率的作法,人在屏東的蘇真昌,要總統想想,如果不是李前總統召開國是會議,打開民主道路,哪來現在的馬總統。

[[民進黨主席蘇貞昌]]
“享受成果的馬英九,竟然反過來批評當年的國是會議,這個人坐享其成,享受成果,卻是心理永遠反改革的人,所以這樣的總統永遠做不好”

民進黨希望擴大參與、開國是會議的要求,一再被馬總統潑冷水,民進黨也只能號召全民113台北街頭見。

 

 

President Ma continued to pour cold water on the DPP’s request to host a national conference. Ma said such an event would be a waste of time and money. The DPP insists such a conference is needed and on January 13th is calling for people to take to the streets of Taipei in a public protest. 

President Ma spoke with teachers about pension reform, but also responded to the DPP’s call to convene a national conference to help solve the pension problem.

Ma Ying-jeou 
President 
A national conference, from my personal experience, cost NT$33 million to host in 1990, and required three months of preparation. Now, our current forums, with respect to the depth of topics and the breadth of issues are much more effective than the national conference held 20 years ago.

President Ma used numbers to tell Su Tseng-chang that a national conference is actually inefficient. Speaking from Pingtung today, Su told Ma to think carefully about the national conference initiated by former President Lee Teng-hui, telling him that he is one of the beneficiaries of the event. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Enjoy the fruits Ma Ying-jeou. Even though you criticize the national conference, you are currently sitting back and enjoying the benefits of this event. At heart, you seem to always oppose reform, so you will never do a good job as president.

The DPP hopes to put more pressure upon Ma to host a national conference, even calling for citizens to take to the streets of Taipei on January 13th to demand such an event.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

France, the land of wine, is planning heavy taxes on beer, and that is not going down well with brewers _ even in other nations.

葡萄酒國度法國正打算對啤酒課徵重稅,釀酒業者對此表示無法接受,就連其他國家的釀酒業者也不例外。

President Francois Hollande is pushing through legislation to increase taxes on beer by 160 percent to help fund struggling social programs as France tries to contain a budget deficit hit hard by the economic crisis. The tax would affect local brews and the 30 percent of imported beer the French drink. The change means the price of a beer will increase by about 20 percent in bars and supermarkets, said Jacqueline Lariven, spokeswoman for the French brewer’s federation Brasseurs de France.

受到經濟危機衝擊,法國政府正試圖控制預算赤字,總統歐蘭德打算推動立法把啤酒稅提高160%,以資助搖搖欲墜的社福計畫。這項啤酒稅將影響法國本地啤酒及30%的進口啤酒。法國啤酒釀造業聯盟發言人拉希凡說,這項改變表示酒吧和超市販售的啤酒價格將上漲約20%。

The Brewers of Europe trade group called the measure a "kick in the teeth", especially since brewers have seen beer production plummet by 6 percent and consumption by 8 percent in the EU since the region’s economic crisis began in 2008. Outside France, Belgium and Germany would be worst affected once the new legislation kicks in, said Pierre-Olivier Bergeron, head of the Brewers of Europe.

歐洲釀酒聯盟則稱此政策為「落井下石」,尤其是當歐盟地區經濟危機自2008年開始以來,啤酒生產量已下滑6%,消費量也減少了8%。歐洲釀酒聯盟主席貝哲宏說,當這項新法律生效後,比利時和德國將是法國以外地區受衝擊最嚴重的國家。

France, like most other European Union nations, is doing all it can to keep its budget on an even keel, and Hollande has been using taxation to raise income. His government said it hopes to raise some(euro)480 million from the increase in beer taxation to boost social benefits such as medical insurance and elderly care. (AP)

跟多數其他歐盟國家一樣,法國也正盡全力保持預算平衡,歐蘭德則打算利用課稅來增加國庫收入。歐蘭德政府表示希望能靠啤酒稅增加4億8000萬歐元的財源,以提供如醫療保險和老人照顧等社會福利計畫資金。(美聯社)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

Justin Jedlica may have had 90 surgeries and spent $100,000 to look like Mattel’s Ken doll, but he’s not interested in imitating the plastic toy’s love life.

賈斯汀.傑利卡或許是動了90次手術、花了10萬美元以使他看起來像美泰兒公司的肯尼娃娃,但他沒興趣仿效這個塑膠玩具的愛情生活。

The US model ended internet speculation over a possible relationship with Barbie lookalike Valeria Lukyanova when he said she was "beautiful" but not authentic enough for him.

這名美國模特兒說,外貌酷似芭比娃娃的維樂莉.路可亞諾娃「漂亮」,但對他來說不夠真實。這番話終結了網路上有關兩人可能發展戀情的揣測。

In an interview with The Huffington Post, the "human Ken doll" compared Ms Lukyanova to a drag queen because she relied on makeup, fake hair and corsets to look like Barbie.

這名「真人肯尼娃娃」在「赫芬頓郵報」的訪問中,將路可亞諾娃小姐與變裝皇后相提並論,因為她靠化妝、假髮和馬甲使她看起來像芭比娃娃。

"A true ’body mod’, such as myself, lives with a conviction to their alternations and doesn’t wash them off," he said.

「一名真正的『人體模特兒』,就像我,堅信身體的改造,不會把它們洗掉」,他說。

"I can appreciate that she is a talented artist, but if at the end of the day she is only presenting this ’human Barbie doll’ on days the camera is filming … I’m not sure just how much credibility I would give her in being a real human Barbie."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Scientists said on Tuesday they had proof that climate change was hitting the Perigord black truffle, a delight of gourmets around the world.

科學家週二表示,他們掌握到氣候變遷衝擊佩里戈黑松露的證據。黑松露是廣受全球老饕喜愛的美食。

Trufflers have long suspected that global warming is affecting Tuber melanosporum -- dubbed "the black diamond" on account of its colour and extraordinary price -- in its native habitat in southwestern France, Spain and Italy.

松露採集者早就懷疑全球暖化已影響法國西南部、西班牙、義大利等天然產地的黑松露,黑松露因其顏色與昂貴價格,被稱為「黑色鑽石」 。

A century ago, French trufflers notched up a harvest that, according to legend, reached 1,000 tonnes in a year. In the 1960s, truffle yields were still 200-300 tonnes annually. But in recent years, they have been a meagre 25 tonnes or so, prompting retail prices to rocket to as high as 2,000 euros a kilo.

一個世紀前,據傳法國松露採集者的收穫可達到一年1000噸;在1960年代,松露的收穫量每年仍有200到300噸。但到了近年,收穫量僅剩微薄的25噸左右,導致零售價格飆高至一公斤2000歐元。

In a letter to the journal Nature Climate Change, Swiss scientists said they now had clear data that drier summers were to blame, as this affected the oak and hazelnut trees on which the prized fungi grows.

瑞士科學家在寫給「自然氣候變遷」期刊的信中表示,現在有清楚的數據顯示,原因就在於夏季氣候更乾燥,影響到珍貴黑松露菌生長的榛子樹和橡樹。

The team found that harvests in France’s Perigord and in Spain’s Aragon region fell at roughly the same pace from 1970-2006, and this trend was in line with an overall decline in summer rainfall.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

The shells of some marine snails in the seas around Antarctica are dissolving as the water becomes more acidic, threatening the food chain, a study published in the journal Nature Geoscience said.

南極周邊海洋的一些海螺螺殼,因海水變得較酸而消溶,該現象將威脅食物鏈,一份刊載於自然地球科學期刊的研究指出。

Oceans soak up about a quarter of the carbon dioxide released into the atmosphere each year and as CO2 levels in the atmosphere increase from burning fossil fuels, so do ocean levels, making seas more acidic.

海洋每年吸收約4分之1釋放進大氣的二氧化碳,而當大氣中的二氧化碳濃度因燃燒化石燃料而增加時,海洋的CO2濃度也如此,而使海洋更酸。

Ocean acidification is one of the effects of climate change and threatens coral reefs, marine ecosystems and wildlife.

海洋酸化是氣候變遷的效應之一,並威脅珊瑚礁、海洋生態系與野生動物。

The shell of the pteropod sea snail in the Southern Ocean was severely dissolved by more acidic surface water, the researchers from the British Antarctic Survey, Royal Netherlands Institute for Sea Research, the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) and other institutions found.

英國南極調查所、荷蘭皇家海洋研究所、美國國家海洋暨大氣總署(NOAA)以及其他研究機構的研究人員發現,南冰洋的翼足類海螺被更酸的表層水嚴重溶解。

And although the snails did not necessarily die, it increased their vulnerability to predators and infection which could affect other parts of the food chain.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Doctors have warned of a "lack of knowledge" about the dangers of mixing some medications with grapefruit. The fruit can cause overdoses of some drugs by stopping the medicines being broken down in the intestines and the liver.

醫師警告對某些藥物與葡萄柚混用危險的「知識缺乏」。葡萄柚可能造成某些藥物在腸子與肝臟內停止分解,導致藥物過量。

The researchers who first identified the link said the number of drugs that became dangerous with grapefruit was increasing rapidly.

率先發現這種連結的研究人員說,與葡萄柚混食會造成危險的藥物,數量迅速增加。

The team at the Lawson Health Research Institute in Canada said the number of drugs which had serious side effects with grapefruit had gone from 17 in 2008 to 43 in 2012. They include some drugs for a range of conditions including blood pressure, cancer and cholesterol-lowering statins and those taken to suppress the immune system after an organ transplant.

加拿大勞森醫療研究所團隊說,與葡萄袖混食會造成嚴重副作用的藥物,從2008年的17種,增至2012年的43種。它們包括多種疾病的藥物,包括血壓藥、癌症藥物、降膽固醇的斯達汀類(statin)藥物,以及器官移植後的免疫抑制劑。

Chemicals in grapefruit, furanocoumarins, wipe out an enzyme which breaks the drugs down.

葡萄柚中的化學物質「香豆素」會消滅分解藥物的酵素。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

A man who used to own McDonald’s restaurants in North Dakota is about $10,000 richer after selling a 20-year-old container of McJordan barbecue sauce to a buyer in Chicago.

一名過去在(美國)北達科他州擁有幾家麥當勞餐廳的男子,在賣掉一罐有20年歷史的麥可喬丹烤肉醬汁給一名芝加哥的買家後,賺了1萬美元。

The sauce was used on McJordan Burgers, named for basketball icon Michael Jordan. The promotional item was sold in limited markets for a short time in the 1990s, when Jordan led the Chicago Bulls to six NBA championships.

這種醬汁是用在以籃球大帝麥可喬丹為名的「麥可喬丹漢堡」上。此一促銷商品只在1990年代、喬丹帶領美國職籃芝加哥公牛隊拿下6屆NBA冠軍時,在某些市場短暫販售過。

Mort Bank, of Bismarck, saved the gallon jug of sauce after selling his McDonald’s restaurants in Bismarck-Mandan and Minot in 1996.

(北達科他州)俾斯麥的莫特.班克在1996年把他位於俾斯麥—曼登與米諾特的麥當勞餐廳轉賣給他人後,留下了這罐1加侖的醬汁。

Bank advertised the sauce on eBay, saying: "A once in a lifetime chance to own the rarest of rare Michael Jordan and McDonald’s collectible!" It sold for $9,995 to a buyer from Chicago whom Bank has not identified.

班克在eBay上幫這罐醬汁寫的廣告詞說:「擁有超級罕見的麥可喬丹與麥當勞收藏品的一生難得一次的機會!」該醬汁以9995美元賣給一名班克未透露身分的芝加哥買主。

Bank told the Chicago Tribune that the buyer was not Jordan himself. "I’m sure he’s a Bulls or Michael Jordan fan, and hopefully he’s not going to put it on his ribs or his burger," Bank told KXMB-TV of the buyer. "But it’s up to him; he can do whatever he wants with it."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

Sri Lanka on Tuesday began interviews for the post of hangman a year after two positions fell vacant, with at least 480 convicts on death row.

斯里蘭卡週二開始進行劊子手的求職面試。該兩個職位懸缺已1年,而監獄至少關押著480名死刑犯。

But it was not quite clear how the two successful candidates would fill their days - the death penalty has not been used in Sri Lanka, a predominantly Buddhist country, since 1976.

不過,尚不十分清楚兩名成功的求職者將如何履行職責,因為自1976年以來,佛教盛行的斯里蘭卡沒有執行過死刑。

"About 176 applicants are there and interviews are going on today and tomorrow," Gamini Kulatunga, commissioner operations at the Prisons Department, told the reporters. "Only males will be eligible for the post."

「大約有176名求職者,面試將在今明兩天進行」,斯里蘭卡獄政部專員加米尼.庫拉頓加說,「只有男性有資格申請該職位。」

The two posts fell vacant after one hangman was promoted and the other retired.

自一名劊子手獲升職,另一名退休後,兩個劊子手職位一直空缺。

At least 480 people convicted of murder and drugs offences could potentially be executed, Kulatunga said.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

Why learn French when you could learn Klingon?

假如你可以學克林貢語,何必還要學法語?

The language created more than 30 years ago for the "Star Trek" race of long-haired warriors has moved boldly into pop culture where few other alien tongues have gone before.

這種語言是30多年前為了電影「星艦奇航記」裡的長髮戰士族所創造,但現在卻已勇敢地跨入其他外星語言從未進入過的流行文化圈。

With a new book about the classic Klingon starship, Bird-of-Prey, and a Klingon spoof of the "Gangnam Style" music video racking up millions of views on YouTube, Klingons are showing a fun side that outstrips their Trekkies fan base.

隨著一本有關克林貢經典星艦「猛禽號」的新書推出,以及克林貢版「江南Style」音樂影片在YouTube網站上獲數百萬人次點閱,克林貢人正展現出風趣的一面,影響力甚至超越了星艦奇航記原本的粉絲群之外。

Marc Okrand, a Washington, DC-based linguist, first created the guttural language for the 1984 film "Star Trek III:The Search for Spock." He also created the Vulcan and Romulan dialogue for the 2009 feature film "Star Trek." But he says neither language has caught the imagination of fans or the wider public the way Klingon has.

華府語言學家歐克朗是在1984年替電影「星艦奇航記:石破天驚」首先創造出這種喉音語言。他同時也替2009年的「星艦奇航記」電影創造出瓦肯語和羅慕倫語的對話。但他說後兩者都未能像克林貢語那樣令影迷或廣大公眾著迷。

"Vulcan didn’t catch on, probably because Vulcans aren’t as much fun as Klingons. They are much more serious. The Klingons let loose and the Vulcans don’t," said Okrand.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

British woman Rebecca Blake, 29, and Irish man Conor McRedmond, 28, were sentenced to three months in jail by a Dubai court. They were said to have stripped naked and indulged in sexual intercourse in the back of a taxi after a 10 hour drinking session.

29歲的英國女子瑞貝卡.布萊克與28歲愛爾蘭男子科諾.麥克雷蒙遭杜拜法院判處監禁3個月。據說他們喝了10小時的酒後,在一輛計程車後座脫得精光交歡。

The pair were arrested on May 4 after meeting just hours earlier in a hotel bar. They had been knocking back glasses of white wine and vodka at a drink-all-you-like £35-a-head brunch in the hotel.

這兩人5月4日被捕前數小時才在一家飯店酒吧認識。他們在那家飯店的一人35英鎊隨你喝早午餐上,豪飲好幾杯白葡萄酒和伏特加。

The sentence is the latest case of Westerners running afoul of the social codes in the United Arab Emirates, which maintains strict laws on sex-related issues although it often turns a blind eye.

這項判決是最新一起西方人在阿拉伯聯合大公國違反當地社會規範的案例,當地對於與性有關的議題仍實施嚴格法律,儘管常睜隻眼閉隻眼。

The pair denied the charges and claimed they were just hugging. They accused the taxi driver of fabricating the story after a fare dispute.

這兩人否認這項指控,稱他們只是摟摟抱抱。他們指控計程車司機在發生車資爭議後,編造此事。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()