目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2794)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

829南台灣大淹水,讓南部五縣市,都傳災情,今天南台灣五縣市首長,共同召開記者會,都強調治水工程進行到一半,希望中央繼續支援治水經費,也希望治水不分南北。 

雲林、嘉義、台南、高雄、屏東五縣市首長,難得齊聚一堂,力爭中央續編六年六百億治水預算。 

[[高雄市長 陳菊]]
“(治水)預算能夠無縫接軌,治水工程有些做到七成,有些已經完成到一個階段,接下來這個階段對我們非常重要”

會後,記者問到雲林縣長蘇治芬,內政部長李鴻源說,超抽地下水,給六百億治水都不夠,讓雲林縣長蘇治芬開嗆,槓上李鴻源。

[[雲林縣長 蘇治芬]]
“我請問內政部,區域計畫法誰管的?去限制區域計畫法裡是哪個區域所有的深水井淺水井都不准再使用,我想這一點在法理上的話,是希望法規先訂個清楚喔。 

另外有人質疑,台南拿了169億經費,卻還淹成這樣,賴清德也要反駁。

[[台南市長 賴清德]]
“全國淹水的警示地區有三分之一在台南,台南因此分配到相對比較多預算,這個是很自然的,馬總統也好,江院長也好,中央各部會首長也好,我們都歡迎來南部走一趟治水成效之旅”

南部五縣市首長希望中央繼續提撥治水經費,不要口水,只要治水。

 

During last week’s tropical storm, the most heavily affected areas were in southern Taiwan. Hamstrung by a rapidly depleting flood management budget, today the leaders of five southern cities and counties gathered to urge the central government to furnish more funds. 

It was a rare site to see the leaders of Yunlin, Chiayi, Tainan, Kaohsiung and Pingtung together. They urged the government to continue providing flood management funding to the tune of NT$60 billion over six years. 

Chen Chu
Kaohsiung Mayor
Our desire is for a seamless budget. Some flood control projects are 70 percent finished; some are completed to a certain stage. The next step we take is extremely important to us.

After the meeting, reporters mentioned Interior Minister Lee Hong-yuan’s comment that NT$60 billion would not be enough if excessive pumping of groundwater continued. Yunlin County Commissioner Su Chih-fen took offense.

Su Chih-fen
Yunlin County Commissioner
I want to ask the Ministry of the Interior who is in charge of the Regional Plan Act? Who decides the deep wells and the shallow wells that can be used under the act? I hope that regulations can first clearly state jurisprudence over these matters. 

Also under fire is Tainan Mayor William Lai. Tainan received nearly NT$17 billion in funding over the past several years, but it still flooded. Lai defended his administration.

William Lai
Tainan Mayor
Tainan is home to a third of the nation’s flood warning areas. This is proportional to the amount of funding that Tainan received. It’s how it should be. We welcome anyone – President Ma, Premier Jiang, the heads of central government agencies – to visit Tainan and witness our achievements in the area of flood management.

The message these five local leaders wanted to send out was clear: they want more funding and less talk from the central government.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

連日豪雨帶來的問題,還有基隆山壁上一顆體積約800立方米的巨石,物理老師算出,如果巨石掉落,重力加速度,撞擊力道破上萬公斤。為了避免災禍,基隆市府打算以化學藥劑讓巨石崩壞。

大石頭半懸空卡在山腰,而且下方沒有植被緩衝,只要碰上地震或著下場大雨,巨石可能隨時滑落。

逢甲大學地質調查團利用直昇機高空偵測,巨石下方有一棟屋子,距離山腳約150公尺,而200公尺遠處還有速食店,周圍也緊鄰民宅,而這顆石頭在工務處測量下,算出體積約800立方米,最重可達2000噸,要是從山頂滑落,撞擊力道難以想像。

[[物理老師 張瑞]]
“(假設)撞到一台車子,用0.1秒時間撞的話,那麼它整個受力相當於是多少呢,(自由落體)相當於104500公斤重”

基隆市政府打算用化學的方式,處理這個巨石。 

[[基隆市政府工務處長 李銅城]]
“用所謂的無聲炸藥,其實也就是所謂的一些化學藥劑,它的作用就是說,我把孔打了以後,在裡面填入藥劑,這些藥劑到時候它會膨脹,會把這些石頭撐開,所以大概會利用這樣的做法.

市府目前評估,工務處先上山開路,再讓怪手進入,擊碎巨石底下小石頭,接著才能用化學藥劑讓巨石崩壞,預估約七個工作天才能完成移除。

 

 

Two days ago a driver narrowly escaped death when a massive boulder tumbled down a road in northern Taiwan. Another precariously placed boulder in Keelung also appears to be on the verge of descent. Officials in Keelung plan to use chemical injections to break apart the rock and avoid a potential disaster. 

This huge boulder is balancing precipitously high up on the hillside. There is no vegetation below to stop it from falling. Many worry that an earthquake or another round of heavy rains could set this dangerous boulder crashing down.

A Feng Chia University geological survey team used a radio controlled helicopter to investigate the scene and identify a potential path for the boulder. There is a building about 150 meters away from the foot of the mountain, and 200 meters away there is a fast food restaurant, as well as other buildings in the periphery.The Public Works Bureau estimates this boulder is 800 cubic meters in size and could weigh up to 2,000 tons. Should this stone fall from its position up the hill, the impact would be devastating.

Chang Ruei
Physics Instructor
If the (boulder) strikes a car over a period of a tenth a second, the constant total net force applied is 104,500 tons.

The Keelung City government has chosen to use chemicals to break apart the boulder. 

Lee Tong-cheng
Keelung City Public Works Director
We plan to use so-called “silent explosives,” which in fact will be chemical injections. First we drill a hole and inject it with chemical agents, which expand and crack open the stone.

The Public Works Bureau wants to excavate a road up the mountain so a backhoe can enter. It will smash smaller rocks below the boulder to aid in the process of the chemical injections destroying the larger boulder. The task is expected to take a week to complete.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同樣是受到連日豪雨影響,屏東縣來義鄉來義村的東部落,昨天中午發生大崩山,大小土石崩落,一直到今天上午,還有零星落石

紀錄走山實況的村民們紛紛驚聲尖叫,所幸山腳下沒有民宅,因此並沒有傳出人員傷亡。這座山在2009年八八水災、以及隔年的919水災都崩落過,這次已是第3次大山崩。

 

Consecutive days of torrential rain also caused a major landslide in the Pingtung County township of Laiyi. After the main disaster struck midday Sunday, today rocks and other debris continued to scatter down the mountainside. 

Witnesses who captured footage were excited. Fortunately, no homes were located in the path of the debris and nobody was hurt. This same mountain was the site of landslides during Typhoon Morakot in 2009 and torrential rain and flooding the following year.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您知道除了小麥外,米也能製成麵條嗎? 雲林有一個製麵廠,老闆花了兩年多的時間研發,做出不含麩質的米麵條,而且不用熱水煮,只要放在冷水浸泡四十分鐘就能吃。

把一粒粒白米磨成粉,這些米粉要做的可是麵條。

先把米粉和點水進行攪拌,拌勻後再倒入製成機器中,利用高壓、高溫,百分之百,全米做的麵條就慢慢成型。

最後還要花上六到八個小時吹乾,這就是獨特、少見的米麵條。老闆說,花了兩年多的時間試驗開發,最大的技術突破點,就是如何讓不含麩質的米能夠壓製成麵條。

[[老闆 潘志文]]
“我們用高壓跟溫度,來控制我們的米麵條,讓它有產生筋性,有筋性的話我們和水之後 它的Q度才會出來”

米麵條跟一般麵條最主要的差別在於,不用熱水煮,只要用冷水泡上四十分鐘後,就能品嚐,它能在發生災難時派上用場。

 

The owner of a noodle factory in Yunlin spent two years to develop gluten free rice noodles. These noodles can even be cooked simply by soaking in cold water for 40 minutes. 

This rice is ground into a powder before being used to produce rice noodles.

Later, a little water is added to this rice powder and mixed. Then it is placed into this machine, which uses high pressure and high temperate to produce pure rice noodles that slowly emerges from this machine. 

The final process includes six to eight hours of drying, which is unique for rice noodles. The inventor spent more than two years developing these noodles, noting the biggest technological breakthrough involved making gluten free noodles from rice.

Pan Chih-wen
Noodle Maker
We use high pressure along with high temperature to prepare these rice noodles. Their density allows them to become chewier when they are placed into water.

One of the major differences between rice noodles and other noodles is that they don’t need to be boiled. In fact, after soaking for just 40 minutes in water they can be eaten. They can be a useful meal in the event of an emergency.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

亞職大賽開打在即,參賽國家在今天陸續抵台,其中最受矚目的莫過於日職總冠軍樂天金鷹中,因為陣中寫下跨季30勝神話的先發投手田中將大,也隨隊來台。

在中職首席顧問郭源治的接待下,樂天監督星野仙一率先走出入境大廳,不過最讓大伙失控是,田中將大。

最後一刻才決定來台的田中將大,一來就體驗到媒體和球迷的瘋狂追逐,感覺有點嚇到之下,還是保持笑容面對大家,走著走著,還走過了頭。

[[球迷 李先生]]
“雖然我本身不是樂天的球迷,不過能夠親眼目睹,這位今年像神一樣的人物來台,當然是會有種說不出的興奮感”

相較於日本球員,在台灣比較沒那麼高人氣的韓國跟澳洲隊,就可以氣定神閒的跟記者說說話。

[[三星獅隊總教練 柳仲逸]]
“雖然經典賽中華隊贏了,不過韓國實力也不差”

“來到這裡,我們感到非常興奮,比賽前我們還有幾天的時間準備,去適應時差,還有台灣跟亞職大賽的比賽特色”

晚間,最後一支球隊義大利波隆那隊也抵台,明天開始,四支球隊就會各自開始練球,為禮拜五開始的亞洲職棒大賽做準備。

 

The baseball teams that will compete in the Asia Series are in Taiwan. Today international teams from Japan, South Korea, Australia and Italy all arrived, with the warmest welcome reserved for Japan’s Tohoku Rakuten Golden Eagles and their star pitcher, Masahiro Tanaka. 

A pair of baseball old-timers, Taiwan pro league consultant Kuo Yuan-chih and Golden Eagles manager Senichi Hoshino, walked through the airport. But the greatest attention was on Masahiro Tanaka, the Japanese ace.

Tanaka decided at the last minute to come to Taiwan. He kept a smile, despite his surprise at the aggressiveness of local reporters and the passion of Taiwanese fans.

Baseball Fan
I’m not a (Golden Eagles) fan, but to see this person live in Taiwan, who this year was like a god, definitely elicits an excitement that I cannot put into words. 

Also arriving today were teams from South Korea and Australia, though they didn’t receive the same type of response as their Japanese counterparts.

Ryu Joong-il
Samsung Lions Manager
Taiwan finished ahead of Korea in the World Baseball Classic, but that doesn’t mean Korea is inferior.

Thom Carter
Canberra Cavalry Manager
We’re real excited to be here. You know we got a couple days here before our first game. We’re going to get out, get used to the time zone, and work to get ready to a different style of baseball played here in Taiwan and in the series. 

The Italian club Fortitudo Baseball Bologna arrived in the evening. Each team will begin practicing tomorrow to get ready for the start of the tournament on Friday.

 

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

菲律賓災情慘重,我國立即展開人道援助行動,外交部長林永樂說,政府跟民間的捐款及物資,超過400萬美元,另外,100頓的物資,在國防部的協助下,從星期二到星期六,每天兩架次的C-130運輸機送到菲律賓。總統馬英九也說,必要時會派遣軍艦幫忙運送。

菲律賓官員,感謝說不停。滿載台灣民眾捐獻物資的C-130軍機,降落在宿霧機場。雖然台菲沒有邦交,但愛心不分彼此。

[[外交部長 林永樂]]
“第一時間捐助了20萬美金,事實上我們在禮拜一募集的物資,已經超100噸,所以我們現在加起來,整個的援助,包括政府與民間,已經超過400萬(美金) ,至於援助金額、人力或物資,這個部分沒有上限”

除了捐款以外,軍方從昨日起到16日,每天兩架次C-130,運送100噸的各項物資,馬總統更下令,海軍也要待命。

[[總統 馬英九]]
“也可能考慮用船運,今天我已經請在場的袁秘書長跟這個外交部都聯絡好了 ,必要的時候我們派軍艦去”

救災如救火,就是要在最短時間內,把台灣民眾的愛心,送到菲律賓災民手上。

 

 

Shipments of goods are departing Taiwan daily for the Philippine city of Cebu. The deliveries are just one part of how Taiwan is helping its neighbor following the devastation wrought by Typhoon Haiyan. 

A Philippine official expresses deep thanks. This C-130 landed at Cebu Airport stocked with supplies donated from Taiwan. The two nations don’t have official diplomatic relations, but Taiwan is still helping in time of need. 

David Lin
Minister of Foreign Affairs
We immediately donated US$200,000, and, by Monday, we had already collected more than 100 tons of supplies. Added together, public and private donations already exceed US$4 million. There is no limit on the amount of money, manpower or supplies we will donate.

Two C-130 planes will deliver goods daily through Saturday. President Ma has also ordered the Navy to be on standby.

President Ma Ying-jeou
We are considering delivery by sea. Today I asked Secretary-General Yuan, who is on the scene, and the Ministry of Foreign Affairs to make contact. When the need arises, we will send a military ship over.

The government hopes Taiwan’s compassion can bring relief to victims in these desperate times.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了促進台美雙邊經貿關係,外貿協會與美國亞利桑那州商務廳,簽署合作備忘錄。

外貿協會董事長王志剛表示,將有助台商在美國發展,並且跟美商合作,這也是今年3月以來,台美恢復雙邊「貿易暨投資架構協定」(TIFA)會談後,貿協第3次與美國商務機構簽約合作。

 

The Taiwan External Trade Development Council, or TAITRA, has signed a cooperation memorandum with the Arizona Chamber of Commerce. 

TAITRA Chairman Wang Chih-kang says the pact will help local businesses make inroads into the United States. This is the third cooperation pact TAITRA has signed with a US commercial group since March, when Trade and Investment Framework Agreement talks with the US resumed.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

食品大廠-統一集團董事長高清愿昨天宣布交棒;同時間,晶圓代工龍頭-台積電張忠謀也退位CEO。不過,這兩大產業龍頭的世代交替,似乎沒有衝擊到股價。分析師和投資人認為,兩大企業獲利營收可觀,接班佈局早就啟動,因此世代交替,表現都不會太差。

12號台積電董事會,張忠謀宣布退位CEO。雖然這家晶圓代工龍頭,未來交由劉德音、魏哲家兩位執行長雙人共治,但張忠謀一句「還是會管事」,卻讓法人投資人,吃了定心丸。

雖然國際半導體市場發展趨緩,使台積電的股價今天下跌約2%,不過,權值股、法人照樣買單,當然是看準光今年1到10月,台積電營收就上看5030億,比去年成長18.27%!而且張忠謀接班佈局,其實老早準備好。

[[分析師 曾光輝]]
最主要是台積電它已經步上軌道,那法人所看到的不光只是說,董事長是誰在領導
而是在這個產業裡面,能不能持續變成一個龍頭。

而同樣宣布改朝換代的食品大廠-統一集團,受惠「統一超商」、「統一實業」獲利大躍進,累計前三季合併營收達3255億,比去年同期成長5.4%。單季及累計營收都創歷史高點下,即使高清愿交棒,對股價也沒太大影響。

[[投資人]]
像統一那個(董事長高清愿)已經早就,稍微有在退居幕後了,都可以看得出來,所以你看它股價表現也還好,因為它們每年的獲利都很穩定。

雖然近期投信持續站在賣方,但外資是「買多、賣少」,投資人也看好統一後續營收。

 

Investors concentrated mostly on prospects for future growth when trading shares in Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and Uni-President Enterprises Corp. today. Both companies announced major management reshuffles on Tuesday, though the changes were expected and had little effect on prices. 

On Tuesday TSMC Chairman Morris Chang announced he will relinquish his role as CEO. Taking over as co-CEOs will be Mark Liu and C. C. Wei, though Chang also said he will remain as an active chairman, providing relief to investors.

TSMC shares dropped about 2 percent today, though the decline had more to do with a slowdown in the global semiconductor business than the leadership changes. There is much reason for optimism in TSMC: it’s heavily weighted, revenues between January and October exceeded NT$500 billion, nearly a fifth higher than the same period last year. And the company has been preparing for Chang’s gradual exit.

Tseng Kuang-hui
Analyst
The most important reason is that TSMC was already on this path. Institutional investors not only want to see who the chairperson is that is leading this company. They want to know whether the company can continue growing into a leader in this industry.

On the same day, food manufacturer Uni-President Group announced its own leadership change. Strong performances from two of its units – President Chain Store Corp. and Ton Yi Industrial Corp. – brought its revenues over the first three quarters to NT$325 billion, growth of more than 5 percent. After the group set records in single quarter and accumulated revenues, investors didn’t sell-off on news of Kao Chin-yen stepped down as chairman.

Investor
The Uni-President (chairman) was already stepping into the background. It was clear as day. So you can see the share price is good because every year their profits are stable.

In the short-term many investment trusts are taking a sell position on Uni-President, though foreign institutional investors are increasing their stake in the company. They have high hopes for strong future revenues.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

澎湖馬公今天有一場燒王船儀式,這個習俗源於早期為了「趕走瘟疫」,演變至現代成了地方民間信仰,祈求平安的重要活動。

裝飾LED燈,還會噴出火焰的各式武轎,在送王前一天晚間進行遶境,由於是地方宗教大事,不少信徒熱情參與。

為了送王,馬公的西衛已經足足熱鬧兩個月,有傳統的陣頭,也有現代的辣妹鋼管,廟方說,這段期間,信徒很感謝王爺的庇祐。

[[廟方主委 吳文相]]
"(王爺)讓西衛帶來風調雨順,闔家平安,可以說土地增值,大家有房子住"

今天是送王儀式的最高潮,要燒王船。長長的隊伍一路送到海邊,油罐車澆上汽油,原本要陪載的雞和豬以及羊,也象徵性的帶到現場後當場放生,隨後就是燒王船。

燒一次王船,總計花了一千多萬的經費,就希望祈安降福。

 

Penghu celebrated the burning of the Wang Yeh boat this evening. Tonight we take a look at this popular folk festival. 

This sedan chair is decked in LED lights and can even spit out fire. One evening before the burning of the Wang Yeh boat, it was carried around the village in the company of passionate worshippers.

Celebrations have taken place over the past two months in Xiwei Village, Magong. Traditional marchers were joined by modern pole dancers. Participants want to thank the Wang Yeh deities for their protection.

Wu Wen-hsiang
Temple Director
(Wang Yeh) bring good weather to Xiwei and peace to the entire family. You can say they add value to the land and give everyone a place to live. 

This evening was the climax of the festival: burning of the Wang Yeh boat. Believers doused the boat in gasoline. Traditionally, animals were sent out with the boat, but this time they were released. After, the burning boat was sent out to sea.

Funding for the ceremony ran upwards of NT$10 million. If it brings peace and prosperity to this village, the money was well spent. 

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大導演李安第一次擔任金馬獎評審,昨天才回台灣,為了決審,一天要看4部入圍電影,他坦言首度當評審主席,壓力其實不小。

金馬獎邁入第50屆,今年在評審團決審工作結束前,舉行記者會,評審團主席,也是首度擔任金馬獎評審的大導演李安。

[[金馬獎評審團主席 李安]]
“因為我也拿很多獎了,所以不服務一下也好像,說不過去”

擔任過坎城等國際電影大獎評審,李安這次回娘家當評審團主席,坦言壓力不小。

[[金馬獎評審團主席 李安]] 
“我覺得辛苦的部份,就是說心裡壓力,電影其實是一個,會要拍電影其實就是因為言語沒有辦法形容,選出一個最好的片子,這個本身也有點不太合理”

而2009年以《風聲》拿下最佳女主角的女星李冰冰,這回也是評審,被問到今年最佳女主角入圍名單中,怎麼看待唯一的中國籍女星章子怡,她幽默回應。

[[演員 李冰冰]]
“我邊上坐的李安導演,我們金馬獎主席是侯孝賢,我敢不公正嗎,我還想拍他們的電影呢”

距離頒獎典禮只剩10天,今年不只入圍名單受到高度討論,連評審團都是關注焦點。

 

For the first time, acclaimed Oscar-winning director Ang Lee is serving as chairman of the jury for the Golden Horse Awards. After arriving in Taiwan, he says he has been watching four films a day and admits that chairing this jury is no easy feat. 

The Golden Horse Awards is celebrating its 50th anniversary. A treat this year is that the celebrated director Ang Lee is heading the festival’s jury.

Ang Lee
Jury Chairman, Golden Horse Awards 
Because I have received a lot of awards, there’s no excuse for me not to serve (on the jury). 


Ang Lee has served on the jury of the Cannes Film Festival, and this year has returned home to serve the Golden Horse Awards. He says it’s a difficult task. 

Ang Lee
Jury Chairman, Golden Horse Awards 
I think the hard part is the psychological pressure. One makes a film because (the story) cannot be expressed in words, and it doesn’t quite make sense to choose a best film.

Winner of the Best Actress Award for the 2009 film “The Message,“ Li Bingbing is also serving on the jury. When asked about this year’s nominees for best actress, and whether she would favor fellow Chinese actress Zhang Zi-yi, Li gave a humorous response.

Li Bingbing 
Actress
I am sitting next to Director Ang Lee, and the Golden Horse Awards chairman is Hou Hsiao-hsien. I will do a good job because I also want to be in their movies.

With the Golden Horse Awards just 10 days away, attention is on the nominees and this year’s high profile jury.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在美日職棒拿下201勝,外號龍捲風的日籍退役強投野茂英雄,今天和日職球星陽岱剛,一起到青棒訓練營授課。日前接受民視獨家專訪,野茂認為,台灣的棒球實力不輸給日本。

詭異的投球姿勢,和犀利無比的指叉球,伴隨著對手的揮棒落空,這就是野茂英雄給大家的印象,曾經在美國大聯盟和日本職棒拿下201的昔日強投,這次來台,抽空看了中日經典棒球對抗賽,對台灣年輕球員的實力給予高度肯定。

[[前大聯盟球星 野茂英雄]]
“我印象中台灣棒球實力很好,打擊也很強,但我待在這裡的時間太短,所以沒看出兩邊更多的差異,雖然現在不能比較這差異,但台灣的水準是不輸給日本的

野茂英雄在1997年前曾經來台參加棒球訓練營,當年就有好幾位年輕的青棒球員,就讓野茂印象深刻,包括之後也都踏上大聯盟的舞台的王建民和曹錦輝。

[[前大聯盟球星 野茂英雄]]
“我這次會來台指導棒球訓練營,就希望下一個16年,能看到更多的選手,能往更高的層級邁進”

野茂英雄然已經退休,但不間斷的貢獻所學,今天野茂英雄也和陽岱鋼一起參加為台灣青棒球員舉辦的訓練營,鼓勵他們努力朝著目標勇往邁進。

 

Hideo Nomo, a retired pitcher who starred in both Japan and the major leagues, is in Taiwan to participate in an elite youth baseball camp. The baseball legend says that young Taiwanese players compare favorably to their counterparts in Japan. 

Nomo was known for his distinctive “tornado” style delivery along with a fork ball that often eluded batters. His storied professional career in Japan and the US included a total of 201 wins. His visit to Taiwan coincides with the Japan vs. Taiwan Baseball Challenge, and at the event he gave high marks to Taiwan’s young baseball players.

Hideo Nomo 
Former Major Leaguer
My initial impression is that Taiwan’s baseball skill is good and the hitting strong. My time here is short, so I can’t tell the difference between the two sides. But I can say that Taiwan’s level of play is not inferior to Japan.

Nomo came to Taiwan in 1997 to participate in a youth baseball camp. He was impressed by a number of promising young players, some of whom would go on to flourish in the major leagues, such as Wang Chien-ming and Tsao Chin-hui.

Hideo Nomo 
Former Major Leaguer
I came to Taiwan to participate in this baseball camp so that over the next 16 years I can see more players move to the next level.

After retiring from professional baseball, Nomo continues to keep himself involved in the sport. Helping him on this trip is Yang Dai-kang, a Taiwanese player in Japan’s professional leagues. The two are working hard to encourage and train the next generation of star players.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在美日職棒拿下201勝,外號龍捲風的日籍退役強投野茂英雄,今天和日職球星陽岱剛,一起到青棒訓練營授課。日前接受民視獨家專訪,野茂認為,台灣的棒球實力不輸給日本。

詭異的投球姿勢,和犀利無比的指叉球,伴隨著對手的揮棒落空,這就是野茂英雄給大家的印象,曾經在美國大聯盟和日本職棒拿下201的昔日強投,這次來台,抽空看了中日經典棒球對抗賽,對台灣年輕球員的實力給予高度肯定。

[[前大聯盟球星 野茂英雄]]
“我印象中台灣棒球實力很好,打擊也很強,但我待在這裡的時間太短,所以沒看出兩邊更多的差異,雖然現在不能比較這差異,但台灣的水準是不輸給日本的

野茂英雄在1997年前曾經來台參加棒球訓練營,當年就有好幾位年輕的青棒球員,就讓野茂印象深刻,包括之後也都踏上大聯盟的舞台的王建民和曹錦輝。

[[前大聯盟球星 野茂英雄]]
“我這次會來台指導棒球訓練營,就希望下一個16年,能看到更多的選手,能往更高的層級邁進”

野茂英雄然已經退休,但不間斷的貢獻所學,今天野茂英雄也和陽岱鋼一起參加為台灣青棒球員舉辦的訓練營,鼓勵他們努力朝著目標勇往邁進。

 

Hideo Nomo, a retired pitcher who starred in both Japan and the major leagues, is in Taiwan to participate in an elite youth baseball camp. The baseball legend says that young Taiwanese players compare favorably to their counterparts in Japan. 

Nomo was known for his distinctive “tornado” style delivery along with a fork ball that often eluded batters. His storied professional career in Japan and the US included a total of 201 wins. His visit to Taiwan coincides with the Japan vs. Taiwan Baseball Challenge, and at the event he gave high marks to Taiwan’s young baseball players.

Hideo Nomo 
Former Major Leaguer
My initial impression is that Taiwan’s baseball skill is good and the hitting strong. My time here is short, so I can’t tell the difference between the two sides. But I can say that Taiwan’s level of play is not inferior to Japan.

Nomo came to Taiwan in 1997 to participate in a youth baseball camp. He was impressed by a number of promising young players, some of whom would go on to flourish in the major leagues, such as Wang Chien-ming and Tsao Chin-hui.

Hideo Nomo 
Former Major Leaguer
I came to Taiwan to participate in this baseball camp so that over the next 16 years I can see more players move to the next level.

After retiring from professional baseball, Nomo continues to keep himself involved in the sport. Helping him on this trip is Yang Dai-kang, a Taiwanese player in Japan’s professional leagues. The two are working hard to encourage and train the next generation of star players.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

亞洲職棒大賽本週五將在台中洲際球場盛大開幕,日本職棒總冠軍樂天金鷹,今天確定陣中田中將大與則本昂大等兩大王牌先發,都會來台。為了迎接各國精英棒球員,主辦的中華職棒聯盟精心策劃了開幕表演,總計有500人參與。

亞洲職棒大賽禮拜五就要在台中洲際棒球場開打,負責開幕的表演團隊加緊腳步練習。

除了極具民俗色彩的古典舞蹈,還有音樂功夫秀,透過精心編曲,讓國際賽會上很難出現國歌旋律,另類呈現。

大會賣關子不給曝光的,還有國內少見的Marching Band,軍樂隊表演。

[[亞職活動顧問 許賢文]]
“這次演出的曲目就是所謂的,2013亞洲職棒大賽組曲,包含把五個參賽國,包含我的台灣,所謂的代表性的歌曲,我們特別編入曲中”

開幕當天,表演團隊人數高達500人。

 

 

Excitement is growing for the upcoming Asia Series. Fans may get a chance to see ace pitchers Masahiro Tanaka and Takahiro Norimoto, after the Tohoku Rakuten Golden Eagles announced the pair will be included on the team’s 28-man roster. Also taking place will be one of the largest opening performances ever seen at a sporting event in Taiwan. 

The countdown is on for the start of the Asia Series, to be held starting Friday at Taichung Intercontinental Baseball Stadium. Getting ready here is the performance squad. 

Their traditional dance has an ethnic flavor, and they have prepared a show that blends music and kung fu. A carefully crafted arrangement of songs means the melody from Taiwan’s national anthem will have a rare chance to be heard at an international sporting event.

One part of the show that is being kept under wraps is the military marching band.

Hsu Hsien-wen
Consultant, Asia Series
We created an ensemble music piece as part of the 2013 Asia Series program. It features melodies representative of the five nations taking part in the competition, including Taiwan.

About half a thousand performers will join the opening ceremony.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

假油事件不僅讓味全股價大跌,也重創品牌聲譽!味全提出補償機制,旗下三項飲品連續十天買一送一;加上埔心牧場門票在二月份推出五折優惠,不過消費者痛批誠意不足,根本是在銷庫存!而消基會也跳出來痛批,如果消保官這樣就讓味全過關,就是有失職責!

味全旗下三款飲料,被拿來當成"救命仙丹",全國性通路和超商,將分別從這個月中旬起,一連十天買一送一,明年二月甚至加碼埔心農場門票五折優惠,但這樣的補償方式,消費者興趣缺缺。

[[民眾]]
“再怎麼補償,如果是有問題的話,也是枉然啊”

實際到賣場逛一圈,味全在假油風暴後,生意已經掉了好幾成,因此他們的產品,早已掛上優惠海報,三項商品也早就長期在買一送一。消基會,也對這樣的賠償機制,出面斥責。

[[消基會秘書長 雷立芬]]
“目前的賠償方案,?的跟受害者之間的賠償是不相關聯的,台北市消保官如果就這樣接受了味全的賠償機制的話,我們會認為消保官有點失職了”

畢竟味全這麼大一個老牌子出包,對民眾所釀成的傷害,豈能是用買一送一的優惠來彌補的。

 

After selling cheap oils labeled as higher grade products, Wei Chuan Foods faces the difficult task of winning back consumer trust. One step it is taking – offering a 10-day buy one get one free deal on select drinks – has failed to impress consumer protection officials. 

Wei Chuan Foods hopes that a buy one get one free promotion on three popular drinks will help rescue the company from tumbling fortunes. This offer will be available through all domestic channels and convenience stores beginning in mid-November and lasting for 10 days. And in February of next year, the company will offer 50 percent off admission for its Pushin Ranch. Unfortunately, promotions so far have only elicited a lackluster response.

“If there are more problems with compensation, then it will all be in vain.”

Walking around this hypermarket, one can see that Wei Chuan’s business has dropped dramatically since the edible oil scandal. A number of promotional posters were put up long ago offering “buy one get one free” for its three flagship drinks. The Consumers’ Foundation also feels the promotions are misguided.

Lei Li-fen
Consumers’ Foundation Secretary-General
Their compensation offer is unrelated to those who have been harmed. If Taipei’s Consumer Protection Office thinks this is acceptable compensation then we will think it neglected its duties.

For many, Wei Chuan’s promotions fall well short of expectations. The company may be underestimating the damage to its reputation. 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由於在麵裡,添加銅葉綠素鈉是違法的,日前南僑旗下蕎麥麵卻被查獲違法添加, 現在風波越演越烈, 因為上游供貨商統園表示, 早就告知下游, 要把天然葉綠素改成銅葉綠素納, 檢方懷疑南僑早就知情, 昨天展開搜索和約談, 訊後,包括南僑副總裁等高層兩人以百萬元交保, 另外, 統一生機生產的統一生機明日葉精力湯, 也因為使用統園的銅葉綠素納, 被開罰二十萬元。

桃園地檢署一整夜燈火通明, 因為檢方搜索南僑化工中壢廠, 台北總公司, 帶回副總裁李堪文, 急凍熟麵部總經理周明芬及中壢廠廠長紀俊男等共十一人,訊後李堪文、周明芬、紀俊男被交保。

這次行動是因為檢方發現,供應南僑銅葉綠素納的上游廠商統園公司, 早在民國九十九年就已經告知下游廠商, 他們所販賣的天然葉綠素就是銅葉綠素納,南橋疑似知情不報,副總裁李堪文訊後,並未做出正面回應。

銅葉綠素納風波沒完沒了, 桃園縣衛生局這一追, 追出了統一標示不實。雖然銅葉綠素加在飲品裡並不違法,但統一旗下的「統一生機明日葉精力湯」,添加銅葉綠素鈉,包裝卻是標示為天然葉綠素。

[[桃園縣衛生局食藥科長 劉麗文]]
“他的部份就是加了銅葉綠素鈉,在他們的明日葉精力湯裡面,但是它外標盒子的外標寫天然葉綠素,明顯的與事實不符,我們這邊依違反食品衛生管理法第28條 ,重罰20萬”

此外,統一旗下號稱專門販售天然有機食品的”聖德科斯”, 也有四款精力湯因為標示天然葉綠素不實, 自行下架。

 

 

Uni-President became involved in the recent food scandal after its units added the chemical sodium copper chlorophyllin to soups then labeled it as natural chlorophyll. It is being investigated along with Namchow Chemical Industrial, another downstream company that received the additive from the upstream supplier Toong Yuean Enterprise. 

Taoyuan prosecutors worked day and night yesterday. First they searched the Jungli factory of Namchow Chemical Industrial, along with the company’s Taipei headquarters. Next they questioned 11 employees into the night, later releasing three on bail: Lee Kan-wen, the company vice president, Chou Ming-fen, the general manager of the frozen noodles division, and Ji Jun-nan, the head of the Jungli factory.

The investigation came after the supplier Toong Yuean Enterprise said that in 2010 it told downstream companies that its natural chlorophyll was actually sodium copper chlorophyllin. Namchow stands accused of being aware of this violation but not reporting it; after questioning the vice president wouldn’t tell reporters anything.

The Taoyuan Public Health Bureau also found that Uni-President Organics division uses sodium copper chlorophyllin in one of its soup products. The additive is allowed in soups, but Uni-President didn’t include it on its label.

Liu Li-wen
Section Chief, Taoyuan Health Bureau
They add sodium copper chlorophyllin to their ashitaba soup, but on the package is written natural chlorophyll. For this clear violation of Article 28 of the Act Governing Food Sanitation, we gave a stiff fine of NT$200,000.

Four soup products sold by the Uni-President health food subsidiary Santa Cruz also contain sodium copper chlorophyllin but are labeled as containing natural chlorophyll. These were removed from the shelves. 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣的第一場比賽亞職賽,由義大犀牛隊在星期五晚上,對戰日本職棒總冠軍樂天金鷹,義大已經決定派出洋將尼克先發,將對上樂天金鷹的辛島航,至於義大第二場對澳洲的比賽,則由另一名洋將馬克把關,在亞職熱身表現不錯的陽建福,則在牛棚待命後援。

第一年成軍的義大犀牛,就打進亞洲職棒大賽,而且要替台灣打頭陣,第一場比賽碰上強敵樂天金鷹,將由例行賽自責分率3.69的洋將尼克先發。

第二場對上澳洲職棒冠軍,坎培拉騎兵隊,將派出實力更好狀況更穩定洋將馬克,馬克例行賽自責分率2.77,他總冠軍賽是第一戰和第四戰的先發投手,都投得非常精采,分別是六局失兩分和七局失一分,只可惜都無關勝敗。

除了兩個洋將之外,在亞職熱身賽表現不錯的陽建福,將在牛棚待命,如果先發投手出狀況,可以擔任救火隊。

義大比較令人擔心的還是牛棚的後援投手,終結者強克在九月中以後的例行賽表現不佳。此外傷兵也是一大困擾,主力鄭達鴻、張建銘與林琨笙確定缺席,中心打者胡金龍也有傷,能否上場還是未知數。

 

Taiwan’s first game in the Asia Series, set for Friday in Taichung, will pit the EDA Rhinos against the Japanese champion Tohoku Rakuten Golden Eagles. The Rhinos will send American pitcher Nick Green to the mound while the Eagles will hand the ball over to Karashima Wataru. 

In just their first year, the EDA Rhinos have earned the honor of representing Taiwan in the upcoming Asia Series. In the Rhino’s first game, they will take on the Tohoku Rakuten Golden Eagles. The Rhinos will start Nick Green, who had a regular season ERA of 3.69.

The Rhinos will then play the Australian professional league champions, Canberra Cavalry. Another American pitcher will start this game: Matt Torra, who had a regular season ERA of 2.77. He had strong outings as a starting pitcher in the Taiwan Series. He gave up just two runs in six innings in the first game and one run in seven innings in the fourth game, though both outings led to a no decision. 

Aside from these foreign pitchers, Yang Chien-fu, who performed well in warm-up games, will be in the bullpen, coming on in relief should either of these starters run into trouble.

The Rhino’s biggest worry will be the back end of their bullpen, with closer Juan Bautista Morillo struggling since mid-September. Also, a number of injuries have plagued the team, with Johnny Dahon, Chang Chien-ming, and Lin Kun-sheng all expected to sit. Hu Chin-lung is also battling injury, and his status is unclear.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

氣溫驟降8度,外頭天氣冷颼颼,氣象局表示受到東北季風影響,溫度將持續下探,也讓百貨周年慶買氣熱鬧滾滾,消費者狂掃冬被、外套、雨靴等保暖商品,也讓百貨周年慶業績,大幅成長。

台北街頭天氣涼颼颼,天空還下起毛毛細雨,和昨天暖呼呼的天氣,溫度真的差很大,讓百貨公司周年慶的保暖商品夯了起來。

上千人擠進百貨公司,搶購限量的保暖商品,有下殺2.6折的羽絲絨,和四折的防水雨靴,外套保暖小物,全都成為目標。

[[民眾]]
“我們就來買一些,冬天的棉被羽絨被”

[[民眾]]
“今天比較涼一點,所以買棉被”

[[百貨公司副理 曹春輝]]
“如果依照這樣子,天氣濕冷的狀況下,像是棉被保暖被類的部分,我們應該是說,可以有二成的一個成長”

這樣涼涼的天氣要維持到星期三,星期四才有機會回溫,但禮拜五又要變天。

 

 

The abrupt change in temperature felt today led shoppers to crowd into department stores. They bought everything from winter apparel to blankets in preparation for the arrival of winter. 

The cold weather felt on Taipei’s streets is only made chillier by the light showers. It is a significant change from the warm weather yesterday. And it boosted sales of winter items today at department stores.

More than a thousand people crowded into this department store to take advantage of limited offer sales: duvets for about three-quarters off and waterproof boots for 60 percent off. Shoppers are purchasing coats and other items to keep warm.

“We just bought some things like this down quilt.”

“It’s cooler today, so I bought this duvet.”

Janet Tsao
Dep’t Store Assistant Manager
If the weather is damp and cold like it is today, then we can probably achieve 20 percent growth in the sale of quilts, comforters and other types of blankets.

Forecasters say the cooler weather will last until Wednesday. On Thursday, temperatures will increase, though they are expected to fall again the following day. 

 

 

 

 

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

金馬獎今年邁入第50週年,身為評審團主席的李安,在今天一大早便返抵國門,為審片評選作準備。

[[導演 李安]]
“就是慶祝金馬獎的生日,50年不容易,所以我也很高興,能夠為他服務一下,希望把工作做好,我想主席不是給意見,是維持秩序這樣,希望評審能夠進行得很順利”

 

Ahead of the 50th anniversary of the Golden Horse Awards, Oscar-award winning director Ang Lee arrived in Taiwan to lead this year’s jury. 

Ang Lee
Director
I am happy to come back and serve the Golden Horse Awards, which will celebrate 50 years. This is an important milestone, and I hope to do a good job as chairman of the jury. I don’t think my job is to give opinions but to maintain order and allow the jury to operate smoothly.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣有在農曆年時,在寺廟點光明燈的習俗,熱門的寺廟包括台北市萬華龍山寺,上週四起就有民眾來排隊等著要點12月底才要開放的光明燈大燈,龍山寺緊急公告今年要取消大燈。

龍山寺的清潔人員動手撕膠布,這是民眾為了排隊點光明燈,在膠布寫號碼佔位子,還有椅子、寶特瓶,通通遭撤走,引發民眾不滿。

[[排隊民眾]]
“你提早講的話,我們就不排了對不對”

有人排隊才貼出公告,說要取消大燈,更換發號碼牌的地點,排隊民眾成了冤大頭,甚至還傳出龍山寺潑水趕人。

[[排隊民眾]]
“九點多,掃地、洗地就這樣(噴水),好像遊民”

龍山寺的大燈太搶手,年年引發排隊亂象,現在公告取消大燈,雖然時機點有爭議,但主管機關持正面的態度。

[[台北市民政局副局長 陳其鏞]]
“他們也沒有想到民眾會,這麼快去排隊,這個時候公告應該還好,一個月前,很早了”

去年龍山寺有12萬盞光明燈小燈,1萬盞大燈,今年雖然取消大燈,但會大幅增加6萬盞小燈,反而將多賺1600萬。

 

Taipei’s Lungshan Temple is trying to put an end to the long lines of people waiting to sponsor temple lights for the Lunar New Year. It hopes to quell this large crowd of devotees by ending the sponsorship of large lights. 

Taipei’s Lungshan Temple has announced it will end the annual blight of people queuing in line for the chance to sponsor large temple lights. In past years, many have staked their place in line by using chairs, stools, and PET bottles. This unsightly mess has drawn much public criticism.

“If you announced it in advance, we wouldn’t have waited in line.”

Some people had already begun queuing and assigning their own numbers before a notice was put up by the temple saying it was ending the sponsorship of large lights and potentially changing the location to wait to sponsor smaller lights. There were even reports that cleaning crews were using water to chase people away from where the line had formed.

“At 9 o’clock in the morning, someone came to clean and spray water like we were vagrants.”

Heavy demand for large temple lights at Lungshan Temple annually leads to chaos in this in line. Now that a notice has been posted cancelling the sponsorship of large lights, some are upset about the timing, though authorities believe it will have a positive impact.

Chen Qi-yong
Deputy Commissioner, Taipei Dep’t of Civil Affairs 
They never thought people would begin lining up so early. I think it was appropriate to put up a notice now. A month ahead of (registration) is actually quite early.

Last year, Lungshan Temple offered people the chance to sponsor 120,000 small lights and 10,000 large lights. Now that it is ending the sponsorship of large lights, it will add 60,000 small lights, potentially earning an additional NT$16 million.

 

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

亞洲職棒大賽本週五開打,不止參賽隊伍備戰,民視的轉播團隊也引進尖端科技,除了以HD高畫質轉播,民視也和逢甲大學合作,利用飛行載具空拍棒球場,同時還有大聯盟等級的3D立體視角,要給電視機前的觀眾,親臨現場的感受。

棒球賽轉播,HD、高速攝影機現在都是必備產品,但亞洲職棒大賽何等重要,要做就要做到最好,獨家空拍新科技告訴你。

[[逢甲大學GIS技術經理 蕭淵展]]
“它最大優點就是,它拍攝動態非常平穩,然後它可以提高很高的安全性,因為它重量也很輕,所以很適合在像大型的賽事或是人口稠密的場所,來執行空拍”

民視轉播團隊,這回特地和逢甲大學地理資訊系統研究中心合作,利用這個一套要價至少50多萬的飛行載具,空拍棒球場內的畫面,靠著德國進口的主控台系統,可操控上升下降,360度的移動。

加上自行研發的軟體,亞職比賽時,飛行載具更要以LIVE方式,零時差把現場空拍畫面播給大家看,此外民視轉播團隊還引進媲美大聯盟等級的3D技術,就是要讓電視機前的觀眾,親臨現場的感受。

 

The Asia Series, pitting top professional baseball teams in the region, begins on Friday. Preparations are underway with the broadcaster, FTV, to use cutting edge aerial and HD camera technology. 

This baseball broadcast will not only be in HD but will include special high speed cameras which are now essential for sporting events. The international attention drawn to the Asia Series is pushing this broadcaster to implement the latest technology.

Hsiao Yuan-chan
Feng Chia University GIS Research Center
The biggest advantage is smooth shooting ability, and it can be lifted high into the air safely. It is quite light, so it is suitable for obtaining aerial shots at large scale sports events and in densely populated areas.

FTV’s broadcast team is working with the Geographic Information System Research Center of Feng Chia University to use this unmanned aerial vehicle to capture images of the baseball stadium. Costing more than half a million NT dollars, the vehicle uses a control system imported from Germany to manage everything from height to 360 degree camera angles.

This aerial camera technology coupled with self-developed software will create exciting real-time images for the Asia Games broadcast. In addition, FTV’s broadcast team will also introduce 3D-like technology comparable to major leagues broadcasts, enhancing the experience of all viewers.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()