close
更新日期:2011/09/25 21:35  

(中央社台北25日電)英國廣播公司(BBC)為避免冒犯非基督徒,棄用英文「公元」和「公元前」的傳統用法AD和BC,改採一套較不為人知的用法,遭抨擊是「荒謬的政治正確」。

 

中文的「公元」(或西元)和「公元前」(或西元前)來自英文的Anno Domini(簡稱AD)和BeforeChrist(簡稱BC),是以耶穌誕生為分界點,耶穌出生的那一年是AD元年,英文以1A.D.表示。

 

這套制度已經使用近1500年,但英國「每日郵報」(Daily Mail)今天報導,英國廣播公司改採「通用紀元」(Common Era,簡稱CE)和「通用紀元前」(Before Common Era,簡稱BCE)。

 

BBC電視節目跟許多其他影音節目一樣,在最後會打出出品的年代。

 

BBC宗教和道德部門發表聲明說,BBC立場不偏不倚,「使用不冒犯或疏遠非基督徒的詞語是恰當的」。

 

然而,這項措施不僅惹怒基督教徒,也讓其他宗教領袖大感不解,簡單英語運動(Plain EnglishCampaign)也指出沒必要。

 

批評者表示,使用新名詞沒意義,因為新名詞指稱的年份,還是與耶穌誕生有關。CE和BCE的分界點,依然是耶穌誕生那一年。

 

幾位著名的基督教徒,昨晚嚴厲抨擊BBC排擠基督教。

 

倫敦證券交易所(London Stock Exchange)的聖公會牧師穆倫表示,「這是荒謬的政治正確,新名詞對任何人都不具意義」。

 

他說:「如果有任何其他宗教曾抱怨過使用AD和BC,我會非常驚訝。」

 

BBC昨晚表示:「BBC並未針對年份制度下達編輯指令。AD、BC及CE、BCE都是廣為使用的年份表示方法,個別製作和編輯團隊可自行決定要用哪種制度。」

 

有讀者對BBC的做法回應說:「我可以想見未來會怎樣,很快就不能用『耶誕』節(CHRISTmas)和洗禮(CHRISTening)了,請神幫幫那些教名為Christian的人吧!簡直愚蠢到家!」

 

也有讀者表示:「我不是基督徒,事實上我是無神論者,但說真的,AD和BC並不會冒犯我,怎麼會?」(譯者:中央社張雅亭)1000925

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()