文湖線昨天發生五年來停擺最久的一次大當機,號誌異常加上東湖站月台卡門,搶通了七個多小時才完全恢復,受影響約一萬三千多人。雖然事後捷運已經提出退票的賠償辦法,但到底什麼故障原因可以拖到七小時才修好?原來是一次有兩個地方都壞了。

站務人員鬆一口氣,終於解除月台卡門狀況,讓旅客正常進出,5月3日的文湖線大當機,一連停擺七個多小時。

[[台北捷運副總經理 沈志藏]]
“那我們目前判斷,應是號誌系統的板鍵(電路板)出問題,初步原因應該是這樣,門跟號誌系統是一個連動的關係,是行車自趨的安全保護,昨天有伴隨月台門故障的狀況,可能會干擾它的號誌”

外界質疑是不是「木柵」和「內湖」線合併時,系統新舊整合有問題?捷運公司表示,當初已將系統全部更新,絕非機器「老少配」所引起。

七小時搶修紀錄,創下文湖線五年來最長時間的大當機,只怪平常沒有全面檢修,讓上萬民眾受耽誤。看來捷運公司的螺絲,可能還要鎖緊一點。

A signal problem suspended operations on Taipei’s Wenhu MRT Line. It took more than seven hours for full service to resume on Saturday. The disruption was the longest delay in five years for this MRT line with approximately 13,000 people being affected. 

Station personnel are relieved to finally allow passengers onto the platform and resume normal operations. On Saturday, the Wenhu MRT Line was closed for more than 7 consecutive hours while repairs were carried out. 

Voice of Shen Chih-chang 
TRTC Deputy Chairman 
Our current analysis is that the signal system experienced a (circuit board) problem. Our initial finding is that problems in the communication between platform doors and the signal system, implemented for safety issues, led to door failure problems yesterday which interfered with the larger signal system. 

Some speculate that the larger problem may be due to the integration of the older “Muzha” line with the newer “Neihu” section. However, operators of the MRT assure the public that when the two lines were merged the entire system was upgraded, rebuking claims that malfunctions are associated with the hasty pairing of the two lines.

Requiring seven hours of repair is a record for this line over the past five years, though it continues to worry commuters who believe a more comprehensive or thorough check may be needed.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

3月18日至4月10日,台灣經歷了本世紀最重要的一場學生運動—太陽花運動。一群不滿兩岸服務貿易協定在立院強渡關山的學生,衝進立法院議場,佔據了議場整整24天,這場運動為台灣帶來了什麼樣的省思,來看我們今天的深入報導。

3月18日晚上,立法院鐵門被推倒,400多位學生,推出了20多年來最大的一波學運。

[[學生總指揮 林飛帆(3.18)]]
“請跟我們一起站出來,守護台灣的民主,我們代表人民奪回立院”

不滿黑箱服貿,在委員會草率宣布完成審查,學生不只攻破立法院大門,連議場都史無前例地被攻占。

參與人數不斷向上攀升,社運界、學界、藝文界陸續投入。3月23日,學生再度發動奇襲。

台灣史上頭一遭,連最高行政機關行政院也失守。

始終沒有得到政府的正面回應,學生領袖發動330佔領凱道遊行,號稱有五十萬人走上街頭。

[[318學運領袖 林飛帆(3.30)]] 
“從學生運動成功地串起,台灣整個公民運動,這已經不是學生自己能達成的事情,這必須是由台灣所有的公民朋友,展現集體團結的力量,才有辦法達成。

一直與政府僵持不下的太陽花學運,在立法院議場被攻佔的第20天終於露出曙光,立法院長王金平親自走進議場,做出承諾。

[[立法院長 王金平(04.06)]]
“在兩案協議監督條例草案完成立法前,將不召集兩岸服務貿易協議,相關黨團協商會議”

四月十日,學運靈魂人物林飛帆和陳為廷,90度彎腰,以長達15秒的鞠躬,感謝所有參與共計24天,585小時太陽花學運的公民。

[[318學運總指揮 林飛帆]]
“有一天我們所得到的這些成果,和承諾再一次被執政黨撕毀,我在這裡預告,會是再一次更全面,更廣泛的抗爭,離開國會絕不代表,我們退卻、棄守”

強調學運不是結束,而是接續草根串連的開始,觀察運動的學者,也給了這場運動高度肯定。

[[台大新聞研究所所長 洪貞玲]]
“這個能量它以學生做為一個行動的主體,占領立法院,某種程度讓社會大眾看見這個議題,關注服貿,這個其實是這股能量一個很大的貢獻”

[[台大社會系副教授 范雲]]
“我想我們這幾天都見識到,他們比很多的政治人物,能力還要強,我想因為他們集體的合作,跟他們的網絡,所以今天這個運動會由他們來領導”

利用網路知識,學生在短時間內組織動員,像是3月18日晚間,兩百多名學生和社運團體,突襲立法院不久後,網路上就出現轉播立法院的即時畫面。

[[媒體觀察教育基金會發言人 林福岳]]
“這次的運動,已經不僅僅是一種資訊的提供,而是它把整個運動資源跟能量的串聯,都用網路來進行,譬如說他用網路地圖告訴你,人集結在什麼地方,哪些地方有警察,哪些地方需要支援“

更有學生利用公民媒體CNN的iReport Globalvoice,直接向國際發聲明,這一次,學生不靠主流電子和報紙媒體,也能自己掌控發聲權。

[[媒體觀察教育基金會發言人 林福岳]]
“我運用自己的力量來發聲,甚至某種程度我來挑戰跟改變,主流媒體的報導方式,譬如說這次很大的成分是,用第一人稱的方式,來呈現我自己的新聞,從傳播的角度來看,這是一個新的型態”

2011年,美國時代雜誌,年度風雲人物是「全球示威者」,尤其學生運動,更在世界各國造成影響。

[[媒體觀察教育基金會發言人 林福岳]] 
“譬如之前的北非茉莉花革命,那個時候確實運用網路力量,讓他們的聲音可以傳達到外面的世界,再早一點緬甸的番紅花革命,其實到前一陣子烏克蘭的革命,我們都可以看到透過網路,把影音訊息傳遞出來”

[[林飛帆]]
“實際上我們這場行動,已經成功一半了,在台灣民主化的歷程中,我們已經寫下歷史了,我覺得我們更要去鼓勵大家,好好的把這個成功的果實,把它保留住,不要讓它輕易的瓦解掉”

群眾運動最重要的,往往不是它最高潮燦爛的當下,而是它之後帶來的改變與效應,這個世代的學生用他們的青春,再一次為台灣這片土地寫下歷史。

When protesters stormed and occupied the Legislature on March 18, they set off the most important student-led demonstration of this generation. Triggering the occupation was the forced passage of a controversial services trade pact with China through legislative committee. Tonight we look back at the impact of this movement on democracy and politics in Taiwan.

On the evening of March 18, the iron gates surrounding the Legislature were pushed open and 400 students surged forward, setting off Taiwan’s largest student movement in more than two decades.

Lin Fei-fan (March 18)
Sunflower Movement Leader
Please stand together with us and defend Taiwan’s democracy. We represent the people taking back the Legislature.

Students upset at how the cross-strait trade-in-services pact was negotiated behind closed doors were infuriated when the pact cleared legislative committee without substantive review. This led to the unprecedented move of storming and occupying the main legislative chamber.

The number of student protestors would soon escalate and draw upon other social movements, academic circles and artists. On March 23, some protestors split from those at the Legislature and launched another unexpected attack.

For the first time in history, security at Taiwan’s highest administrative branch, the Executive Yuan, was breached.

With the government failing to respond to their demands, student leaders sought support from the populace, scheduling a mass protest on Ketagalan Boulevard on March 30. Organizers estimate the number of participants topped half a million people.

Lin Fei-fan (March 30)
Sunflower Movement Leader
A student movement has successfully morphed into a nationwide civil movement. This isn’t something that the students can achieve alone. It can only be realized if all citizens of Taiwan rally together.

On day 20 of the Sunflower Movement’s occupation of the Legislature, Legislative Speaker Wang Jin-pyng finally entered the chamber he is responsible for overseeing. Wang made a personal pledge to student leaders.

Wang Jin-pyng (April 6)
Legislative Speaker
Before cross-strait agreement monitoring regulations are put into law, I will not convene consultations between ruling and opposition legislative caucuses on issues related to the cross-strait trade-in-services agreement.

On April 10, student leaders Lin Fei-fan and Chen Wei-ting bowed for 15 seconds to thank fellow students and other supporters who had participated in occupation of the Legislature, which had lasted 24 days and a total of 585 hours. 

Lin Fei-fan (April 10)
Sunflower Movement Leader
If one day the results we have achieved and the pledges from the ruling party are disregarded, I serve notice that we will return in full force and broaden our protest. Leaving the Legislature does not mean we are retreating or giving up.

Lin emphasized the Sunflower Movement is not over, but instead noted it was the beginning of a grassroots initiative. Scholars following social movements thought highly of this action.

Hung Chen-ling 
NTU Graduate Institute of Journalism
Energy showed by the student occupation of the Legislature brought greater exposure to the trade-in-services pact. This was a major accomplishment.

Fan Yun
NTU Graduate Institute of Sociology
I think that over the past few days we have seen their ability is greater than that of a few politicians. This could be due to their cooperation and use of the internet.

The internet facilitated rapid organization and mobilization by the students. From the evening of March 18, when more than 200 students and activists stormed the Legislature, images from inside the lawmaking body were broadcast online.

Lin Fu-yueh 
Taiwan Media Watch
This social movement not only provided information but also made resources and information of the whole movement accessible online. For example, they could even post a map showing where people were convening, where police were located and where additional support was required.

More students are using open media, such as CNN 's iReport, to directly broadcast their message to the world. This time, students didn’t need to rely on mainstream electronic media and newspapers to make their message heard.

Lin Fu-yueh 
Taiwan Media Watch
I can use my own power to make a statement or even challenge mainstream media coverage. A major component of this is first person reporting of news, which can be done from a personal perspective. This is a new type of reporting.

In 2011, Time magazine chose “The Protester” as its person of the year. This indicates that student movements could potentially have a bigger impact upon the world.

Lin Fu-yueh 
Taiwan Media Watch
The Jasmine Revolution in North Africa showed that the internet lets people communicate with the outside world. Earlier, we saw similar transmission of audio and video during the Saffron Revolution in Myanmar and the revolution in Ukraine. 

Lin Fei-fan 
Sunflower Movement Leader
Our movement has already achieved half of its objectives, and we have written a new page in the history of Taiwan’s democratization. Next, we need to encourage people to preserve these successes and not let them easily collapse.

Leaders of the Sunflower Movement hope their protest is remembered not only for the short time it captured the nation’s attention but also for its ability to effect real change. Once again, a generation of students has shown the power of youth in shaping the history of this land.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運退出立法院議場,不過相關活動卻在全台展開,今天有學生發起路過國民黨立委費鴻泰服務處行動。

兩三百人從信義商圈走到費鴻泰服務處,要求他針對服貿協議"先立法再審查"的訴求,簽署承諾書,不過,費鴻泰沒有露面。

While the student-led Sunflower Movement has retreated from its occupation of the Legislative Yuan, a number of students continue to publicly express their opposition to the cross-strait trade-in-services pact. Today, they protested at the office of KMT Legislator and party caucus deputy secretary, Alex Fai. 

Around 200 people marched from Taipei’s Xinyi District to Alex Fai’s office, demanding he sign an agreement to “pass legislation for a monitoring mechanism for cross-strait trade before undertaking review of the trade-in-services pact.” Fai didn’t meet with protestors.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

力挺警察,國民黨和新黨今天分別舉辦遊行跟造勢活動,國民黨台北市長參選人連勝文直呼大家團結,年底打出漂亮成績,給造成動亂的人「教訓」!白狼張安樂、馬總統大姐馬以南也紛紛現身新黨的凱道集會,聲援到底。

奮力揮舞國旗、呼口號,上萬位民眾上凱道力挺警察。

[[新黨主席 郁慕明]]
“中華民國在,才會談服貿,才會談核四,中華民國不在,要把他搞垮了,對誰有利呢”

中華統一促進黨主席張安樂也現身,受到英雄式歡迎!

[[中華統一促進黨總裁 張安樂]]
“明明是罌粟花,你要把他捧成太陽花,第一時間沒去處理,我覺得要跟警察道歉的是郝龍斌市長”

而正在承受喪母之痛的馬總統大姐馬以南以及三姐馬冰如,也沒缺席。

新黨上凱道挺警察,國民黨青工總會也早先一步,舉辦「支持公權力、社會要安定」遊行,國民黨台北市長參選人連勝文現身,呼籲民眾用選票給衝撞體制的人,最好的教訓。 

To show support for police and public order, the KMT and the New Party held separate rallies on Ketagalan Boulevard today. The event attracted KMT Taipei mayoral candidate, Sean Lien, along with fringe figures like pro-unification activist Chang An-lo, and President Ma’s elder sister, Ma Yi-nan. 

Waving ROC flags and shouting slogans, upwards of 10,000 people took to Ketagalan Boulevard today to show support for local police.

Yok Mu-ming
New Party Chairman 
The ROC is here and willing to discuss the cross-strait trade-in-services pact, and is willing to discuss the Fourth Nuclear Power Plant. If the ROC is no longer, or is toppled, who would benefit?

Chang An-Lo, leader of China Unification Promotion Party, also appeared at the rally, where he received an affectionate response from the crowd.

Chang An-Lo 
China Unification Promotion Party
They are obviously just poppies but you want to make them into sunflowers. They weren’t dealt with properly at the beginning, and I believe that Mayor Hau Lung-bin should apologize to the police. 

The recent death of President Ma’s mother, didn’t keep his sisters, Ma Yi-nan and Theresa Chao, away from the event. 

While the New Party was the official organizer of the public rally to support local police, earlier in the day, the KMT Department of Youth Affairs organized a rally supporting social stability. It even invited the Sean Lien, KMT Taipei mayoral candidate to stump for votes. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

五一"反低薪、禁派遣"大遊行,勞工走上街頭,要向政府抗議!來自全國各地區產業工會搭著遊覽車北上集結,一路遊行到勞動部,卻因為看到七層警力戒備,引發勞工不滿,雙方兩度爆發衝突推擠。

反低薪、禁派遣,勞工冒著大雨,走上街頭發出怒吼。

不僅全國各地區的勞工出來,就連實習醫師,也來替自己的長工時出口氣。

另一頭,學生團體聲援警察組織工會。

[[學生團體代表]]
“警察長年來都一直受到壓迫,工作包山包海,但他們卻沒有一個工會,來替他們發聲”

一行人浩浩蕩蕩來到勞動部大門口,卻因為看到現場維安警力部署佔據了將進半個廣場,勞工朋友與警方發生兩波衝突。

不得其門而入,勞工團體搬來長鋁梯,把四大訴求高高掛起。

這場遊行,警方預估有7500名左右的民眾走上街頭。

Taiwanese labor groups held a rally in Taipei Thursday to protest low wages and what they see as an abusive temporary worker system. The workers tried to force their way into the Ministry of Labor to present their appeals, but were blocked by police, leading to a tense standoff and clashes. 

Labor groups took to the streets to vent their anger against low wages and the country’s “dispatched” worker system.

Workers from all around Taiwan took part in the event, and even medical interns showed up to vent about their long hours on the job. 

At the other end of the parade, student groups were encouraging police to form a union.

Student Representative
The police have been oppressed for many years. They have to please everyone but they don’t have a union. We are here to give them a voice.

A crowd of protesters arrived at the entrance of the Ministry of Labor only to be greeted by a big contingent of policemen protecting the building. The labor groups tried to force their way through police lines twice, but were thwarted both times.

Unable to enter the ministry, labor groups brought in aluminum ladders to hang banners with their four main appeals high in the air.

Police estimated that 7,500 people participated in the demonstration.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()