情態或語氣助動詞 (modal or modal auxiliary) can 的否定形式 cannot,出現的頻率低於否定縮寫字 can’t,但卻遠高於 can not;can not 有時是被用來加強語氣或用來強調 not。在寫作或書面文件中,cannot 是個正式用字,而 can’t 則比較不正式;can’t 在口語中比較常用,但往往也適合用在甚至一些正式儀式的演說 (oration) 中。這三個否定助動詞都是標準英語。與 can’t 一樣,cannot 常被用來取代 may not。

根據傳統,can 和 may 的語意並不相同:can 表示能力,而 may 表示許可。然而,事實上,它們在大多數的應用中幾乎都可以互換,而 can 要比 may 來得常用許多,尤其是在口語和非正式寫作中。幾乎每個小孩都會問 Can I go to the bathroom? (我可以上廁所嗎?) 這個問題,但他們往往被糾正要這麼說:May I go to the bathroom? 小孩子不會故意跟大人作對而用 can 來表示允許的意思;他們都是跟大人學的,因為大人常說:After you clean your room, you can go outside and play. (把房間弄乾淨後,你就可以到外面去玩)。上述告訴我們,can 被用來表示許可的意思是完全可以接受的。在否定結構中,can’t 常被用在幾乎所有場合中;mayn’t 在美式英語中相當罕見,不過它會出現在相當正式的場合,至於 cannot 的使用頻率則比 may not 高出太多太多了。

May 常用在正式的公告和宣布中:Students may pick up the application forms tomorrow. (學生明天可以領取申請表格)。may 這一越來越正式的事實凸顯了說話者的角色,暗示許可的決定權是操之在說話者手中。例如:You may leave the room when you’re finished. (做完後你就可以離開房間) 這句暗示該許可是由說話者所給予,而 You can leave the room when you’re finished. 這句則暗示該許可是某一規定或政策的一部份而非說話者主觀所給予的。

在口語和演說中,may 通常只有「可能」的意思,如 I may go with you. (我可能跟你一起去);I may not go with you. (我可能不跟你一起去)。在做禮貌的請求時,尤其是書面的請求,我們都是使用 may:May I have your attention, please? (請大家注意)。與 may 一樣,can 也可用來表示「可能」的意思:It may rain this afternoon. (今天下午可能下雨);Bone spurs can be very painful. (骨刺可能很痛)。不過,在這項用法中,may 和 can 通常都是用人稱當主詞:You may be right. (你可能是對的);You may see him at the concert. (你可能在音樂會見到他);From the mountaintop you can see the ocean on a clear day. (天氣晴朗時你從山頂可能會看到大海);Even an experienced driver can get lost in this town. (即使是經驗老到的司機也可能在這城鎮中迷路)。

 

 

文章出處:英文資訊交流網


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這兩個副詞均意為「部分地」(in part),所以在一些上下文中,不少人認為 partially 和 partly 是可以互換的,如 The stream was partly polluted. (這條溪流遭到部分污染) 和 The stream was partially polluted. 這兩句對大多數英美人士來說意思是完全相同的。然而,事實上,它們的意思和用法並不完全相同。

Partially 意指「不完全地」(not completely; to a limited degree/extent),是 completely 的反義詞,而 partly 意指「僅涉及一部份,並非全部;有幾分」(not wholly; to some degree/extent),是 wholly 的反義詞。所以,partially deaf (弱聽) 是指整體的聽力減弱,而 partly deaf 則是指只有一耳聾了;a partially finished report 可能指一份已完全寫好但還需要做最後潤飾的報告,而 a partly finished report 可能指一份有些部分已完成,但其他部分可能都還沒開始撰寫的報告;a partially successful operation 意為「不完全成功的手術」,而 a partly successful operation 意為「有幾分成功的手術」。partially 和 partly 的語意差異在 His book, which was written partly in English and partly in French, was only partially completed when he died. (他的那本書,一部分用英文撰寫,一部分用法文撰寫,到他死時只完成了一部分) 這句中更顯而易見。

此外,partially 和 partly 的用法也不盡相同。partially 在使用上不若 partly 來得寬鬆。partially 須直接放在它所修飾的動詞、形容詞或其他副詞的前面,不可直接用於其他任何詞類之前,而 partly 則可修飾整個片語,如 He is partially responsible for the accident. (他對該事故負有部分責任);Her father is partially sighted. (她的父親弱視);The airline is partially owned by British Airways. (這家航空公司部分隸屬於英國航空公司)。所以,在下面三個句子中,我們不能用 partially 來代替 partly:

  1. Inflation has remained low, partly as a result of cheaper imports. (通貨膨脹率低,部分原因是進口產品價格較低所致)
  2. I’ll admit I was partly to blame. (我承認我也有錯)
  3. She was shaking all over, partly because she was so angry with John and partly because she was so afraid. (她全身發抖,一半是因為她對約翰氣憤不已,一半是因為非常害怕)
 
 
文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Majority 主要意為「多半,多數,過半數,大多數」(more than the half of any total) 和「多得的票數 (得票最高者與得票第二高者之間的得票數差額)」。它的主要用法有三,分別敘述如下:

  1. A/The majority 當主詞,其後沒有接 of + 名詞 (或名詞片語) 的情況。在此用法中,majority 的動詞可以是單數或複數,若它被視為一個「整體」,則用單數動詞,若被視為這個群體的「個別」行為,則用複數動詞,如 A/The majority was in favor of the proposal. (多數人都贊成這項提案);The majority have refused to pay. (大多數人都已拒絕付款)。
  2. A/The majority of + 複數名詞的情況。在此用法中,majority 的動詞一定是複數,如 The majority of doctors agree that smoking is extremely harmful to health. (醫生多半認為抽菸對健康極為有害)。要注意的是,A/The majority of 的後面不可接不可數名詞,所以 a (or the) majority of experience, forgiveness, interest, tolerance, work 等等都是錯誤的,必須改為 most of the experience, forgiveness, ….。
  3. majority 意為「多得的票數;得票差距」的情況。在此用法中,majority 的動詞一定是單數,如 The majority was small but sufficient to enable the Conservatives to form a government. (得票差距很小,但已足以使保守黨籌組政府)。

Majority 的前面可以用許多形容詞來修飾,包括 absolute, bare, clear, great, huge, large, narrow, outright, overall, overwhelming, slim, small , substantial, vast 等等,其中 vast 已被用爛了,而 bare 也是陳詞 (clichés)。

Plurality 的主要意思有二:第一個意思是「多得的票數 (得票最高者與得票第二高者之間的得票數差額)」,與 majority 同義,但 plurality 是美式英語,而 majority 是英式英語,如 He won by a plurality/majority of 900 votes. (他以 900 票之多當選),He won by a plurality/majority of two: The vote was seven to five. (他以兩票多數獲勝:票數是七比五);另一個意思是得票數比其他任一位候選人高、但未過半的「相對多數」或稱「簡單多數」,英文又叫做 relative plurality。注意:majority 在美語中指的一定是「絕對多數」(absolute majority)。例如:They had a plurality in the election but were just short of a majority. (他們在選舉中得票最多,但距半數以上還差一點)。

關於絕對多數,有個觀念必須弄清楚:在政治學上,只要過半數就是絕對多數,若要明確加以表示,我們可以說二分之一、三分之二或四分之三的絕對多數。由於我國的總統選舉跟美國一樣是採取相對多數制,得票數最高者即告當選 (不必過半),因此在陳水扁第一次當選後,有人便主張修憲改為絕對多數制。絕對多數制往往需要兩輪的投票 (如法國),因為它要求候選人的得票必須過半才告當選,這非常困難,尤其是如果候選人有三個或以上時,第一輪得票就要過半無異緣木求魚,所以必須由得票最高的前兩位候選人再進行第二輪「決選」(run-off 或 runoff elections),但決選則採取相對多數制。至於國會的多數黨 (majority parties)、多數黨領袖 (majority leaders) 或多數政府 (majority governments) — 「少數」的英文是 minority — 他們在國會的席次 (包括聯合其他政黨組成聯合政府 coalition 的情況) 未必過半。

 

 

文章出處:英文資訊交流網


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這兩個字的意思多所重疊,但用法不盡相同,因此用錯情事時有所聞,實有予以釐清和解析的必要。

Error 和 mistake 均意為「錯誤;過錯;過失」,其中 error 為通用字,指任何錯誤的行為,不論嚴重與否,不論是疏忽或故意造成,也不論是輕微而易被寬恕或該受罰,都可用 error 來表示,如 Randy failed his test because of errors in spelling. (藍迪因拼字錯誤而考不及格)。Mistake 大多指粗心、疏忽、沒有思考或缺乏正確之理解等原因而造成的錯誤,亦即是由於不慎、不知、誤會等所犯的錯誤,因此不一定會被處罰或受責備,如 I’m sorry, I used your toothbrush by mistake. (對不起,我誤用了你的牙刷)。

一般而言,error 和 mistake 可以互換,但 error 通常指比較嚴重的錯誤。此外,道德上的過錯只能用 error。當然了,在固定用法中,兩者就不能互換了,如 in error (錯誤地 - 非蓄意)、by mistake (錯誤地 - 亦是無意地)、an error of judgment (判斷錯誤) 等等。例如:

  • He took my umbrella by mistake. (他拿錯了我的傘) - 這裡 mistake 不能用 error 來替換,因為 by mistake 是固定用法。
  • Studying abroad turned out to be a serious error of judgment. (出國留學證明是個嚴重的判斷錯誤) - 這裡 error 不能用 mistake 來替換,因為 an error of judgment 是固定用法。
  • Joseph repented of the errors of his youth. (約瑟夫因年輕時的過錯而悔恨) - 這裡 error 不能用 mistake 來替換,因為年輕時所犯的過錯是會被處罰或受責備的過錯,也可能是道德上的過錯,而非粗心、疏忽所造成的。
  • The parents cautioned their son against error. (這對父母警告他們兒子不要犯錯) - 這裡 error 亦不能用 mistake 來替換,理解方式與上一句相同。
  • This is an error/a mistake in grammar. (這是一個文法上的錯誤)
  • You have made an error/a mistake in your spelling. (你的拼寫弄錯了)
  • There is a mistake in the bill. (這帳單有錯) - 這裡 mistake 用 error 來替換應該也可以,但帳單有錯一定是粗心、疏忽所造成,屬於不慎、不知、誤會等所犯的錯誤,因此慣用 mistake。

Mistake 除在 by mistake 等少數地方用作不可數名詞外,均用作可數名詞,經常與其搭配的形容詞有 bad, big, careless, costly, deliberate, dreadful, expensive, fatal, serious, terrible 等。同樣地,error 除在 in error 等少數地方用作不可數名詞外,均用作可數名詞,經常與其搭配的動詞有 commit, contain, correct, detect, introduce, make, rectify, spot 等。

 

文章出處:英文資訊交流網


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:這當然對! 在問題的條件句中,If John were a good student (如果約翰是個好學生) 是個與現在事實相反的 if 子句,而 he would have studied for the exam yesterday (他昨天就會為考試用功讀書) 則是個與過去事實相反的結果子句。事實上,這種過去與現在時間混合的條件句頗為常見。

一般而言,if 子句和結果子句所表示的時間都是一致的,即兩個子句都是與現在或過去事實相反。例如:

與現在事實相反的條件句:

  • If I were you, I would marry Rachel. (如果我是你,我會跟瑞秋結婚)
  • If I had enough money, I would buy a house. (如果我有足夠的錢,我會買一間房子)
  • If I had enough money, I could buy a house. (如果我有足夠的錢,我可能買一間房子)
    - 在上面的例句中,would 是表示想要或可預測的結果,而 could 表示一個可能的結果。

與過去事實相反的條件句:

  • If Bill had studied, he would have passed the exam. (如果比爾用功讀書,他已經通過考試)
  • If I had had enough money, I would have bought a house. (如果我有足夠的錢,我會買一間房子)
  • If I had had enough money, I could have bought a house. (如果我有足夠的錢,我可能買一間房子)
    - 同樣地,在上面的例句中,would 是表示想要或可預測的結果,而 could 表示一個可能的結果。

然而,如上述,過去與現在時間混合的條件句亦所在多有。例如:

  • If Mary had eaten dinner, she wouldn’t be hungry now. (如果瑪麗有吃晚餐,她現在就不會餓)
  • If I were you, I would have told her the truth. (如果我是你,我會對她說實話)
 
 
 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()