一名受人敬重的美國網路安全專家說,他阻止了一場陷害他是海洛因毒販的企圖。
Brian Krebs says the administrator of a Russian cybercrime forum hatched a plan to order heroin, arranged for it to be delivered to his home, then tipped off the police, making it look as if the call had come from a neighbour’s house.
布萊恩.克雷布說,俄羅斯一個網路犯罪論壇的管理人擬定一項計畫,訂購海洛因,安排運送這批毒品到他家,再向警方通風報信,使其看起來像是鄰居家打的密告電話。
Fortunately, Mr Krebs was already monitoring the website and saw the plot being planned in real time. He alerted the FBI and local police.
幸好克雷布先生早就在監視這個網站,即時掌握這樁陰謀的策劃。他告知聯邦調查局和當地警方注意。
"I am little concerned", he told the BBC. "But then there are a lot of things people can do to upset you and get under your skin using a keyboard and few clicks of a mouse", "but what’s the next level?"
他告訴英國廣播公司,「我不太擔心」,「但又想到人們用鍵盤、滑鼠點幾下,就能讓你心煩意亂,把你惹惱」,「更進一步會是什麼?」
The person behind the attempted plot, according to Mr Krebs, set up a bitcoin wallet to accept donations of the digital currency from fellow forum members.
根據克雷布先生的說法,策劃這場陰謀的人開了一個位元幣帳戶,以便接受該論壇其他會員以數位貨幣捐款。
He raised about $200 worth of bitcoins and used it to buy 12 small bags of heroin using the Silk Road online black market.
他募得價值約200美元的位元幣,拿這些錢利用「絲路」網路黑市購買12小袋的海洛因。
The package duly arrived at Mr Krebs’s house, and he handed it over to the police.
這份包裹按時送抵克雷布先生的住處,他將它交給警方。
This is just the latest example of a sustained smear campaign against Mr Krebs orchestrated by hackers and cybercriminals disgruntled at his exposure of their antics.
此事只是由駭客和網路犯罪份子策劃、持續抹黑克雷布行動的最新案例,他們對克雷布暴露其行徑而心懷不滿。
新聞辭典
frame:動詞,陷害(入罪)。
tip off:動詞片語,密告。例句:George tipped me off that somebody tried to frame me.(喬治向我透露消息,有人企圖陷害我。)
get under one’s skin:動詞片語,惹惱、或令人不耐煩。例句:His strong attitude gets under my skin.(他的強硬態度惹火我。)
文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞
留言列表