1. cakes and ale
例句:She fully enjoyed cakes and ale.
誤解:她非常享受蛋糕和啤酒。
原意:她盡享人生樂趣。
說明:cakes and ale 意為「人生樂事」。語出莎士比亞的「Twelfth Night」(…..because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale? 「你以為自己道德高尚,人家就不能尋歡作樂了嗎?」),毛姆有一本書就以「cakes and Ale」命名,中譯為「尋歡作樂」。
2. call
例句:He has no call to feel superior.
誤解:他沒有打電話感覺比別人好。
原意:他沒有理由覺得自我感覺良好。
說明:本例的 call(名詞),意為「必要」、「理由」,作此解時多用於否定句和疑問句。
3. call one names
例句:My friend told me not to call him names.
誤解:我朋友告訴我不要叫他的名字。
原意:我朋友叫我不要罵他。
說明:call one names意為「辱駡某人」,用於口語。值得注意的是,one一定要用受格,而不是所有格。
4. Cancer
例句:He is a Cancer.
誤解:他是個癌症患者。
原意:他是巨蟹座。
說明:Cancer(名詞),意為「星座為巨蟹座的人」。
5. cannot ... more
例句:Nolan cannot oppose that suggestion more.
誤解:諾拉不能再反對那種建議。
原意:諾拉百分之百反對那種建議。
說明:cannot ... more意為「百分之百地」、「完完全全地」。
原文出處: http://news.chinatimes.com/CMoney/News/News-Page-content/0,4993,11050707+122010041700421,00.html
留言列表