目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


莊智淵世桌
台灣桌球男子代表團擊敗南韓,首度闖進世界桌球團體錦標賽男子4強戰,準決賽與尋求7連霸的強敵中國對戰,可惜陳建安、莊智淵、黃聖盛不敵對方攻勢,連輸三點敗給中國,拿下並列第三名,但成功奪下銅牌,也寫下了中華代表團,在桌球世錦賽的史上最佳紀錄

101登高賽
台北101登高賽歡慶十週年,參賽者超過五千人,最後冠軍還是由去年的第一名,來自澳洲的選手Mark Bourne奪下,得到獎金10萬元。

台鐵APP 
台鐵預計下月中正式推出官方版訂票App,正在加緊測試。不但可查時刻表、列車動態資訊,還可直接訂票、付款。其中特別的一項功能是,萬一發生事故,造成鐵路中斷或延誤,也會主動通知用戶。

World Table Tennis Championship 
Taiwan entered the semifinals of the team competition at the World Table Tennis Championships after defeating South Korea. Unfortunately, they would face China who is working on winning this title 7 consecutive times. Taiwan’s team consisted of Chen Chien-an, Chuang Chih-yuan, and Huang Sheng-sheng would lose three consecutive games to their Chinese competitors, though they would end up qualify for a bronze medal, the highest level of achievement for a Taiwan team. 

Taipei 101 Race 
To celebrate the tenth anniversary of Taipei 101, a race to the top of the building was held attracting more than 5,000 participants. Mark Bourne from Australia was able to successfully defend his title, and walk away with NT$100,000 in prize money. 

TRA Ticket App
Taiwan Railways is expected to officially launch an app in mid-June that will allow commuters to directly reserve tickets. At the moment, the app is going through trial tests. The app will also allow users the opportunity to check timetables and the status of trains as well as directly book tickets and make payment. Another important function is the app can also inform users should a railway accident or major disruption of service take place. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文湖線昨天發生五年來停擺最久的一次大當機,號誌異常加上東湖站月台卡門,搶通了七個多小時才完全恢復,受影響約一萬三千多人。雖然事後捷運已經提出退票的賠償辦法,但到底什麼故障原因可以拖到七小時才修好?原來是一次有兩個地方都壞了。

站務人員鬆一口氣,終於解除月台卡門狀況,讓旅客正常進出,5月3日的文湖線大當機,一連停擺七個多小時。

[[台北捷運副總經理 沈志藏]]
“那我們目前判斷,應是號誌系統的板鍵(電路板)出問題,初步原因應該是這樣,門跟號誌系統是一個連動的關係,是行車自趨的安全保護,昨天有伴隨月台門故障的狀況,可能會干擾它的號誌”

外界質疑是不是「木柵」和「內湖」線合併時,系統新舊整合有問題?捷運公司表示,當初已將系統全部更新,絕非機器「老少配」所引起。

七小時搶修紀錄,創下文湖線五年來最長時間的大當機,只怪平常沒有全面檢修,讓上萬民眾受耽誤。看來捷運公司的螺絲,可能還要鎖緊一點。

A signal problem suspended operations on Taipei’s Wenhu MRT Line. It took more than seven hours for full service to resume on Saturday. The disruption was the longest delay in five years for this MRT line with approximately 13,000 people being affected. 

Station personnel are relieved to finally allow passengers onto the platform and resume normal operations. On Saturday, the Wenhu MRT Line was closed for more than 7 consecutive hours while repairs were carried out. 

Voice of Shen Chih-chang 
TRTC Deputy Chairman 
Our current analysis is that the signal system experienced a (circuit board) problem. Our initial finding is that problems in the communication between platform doors and the signal system, implemented for safety issues, led to door failure problems yesterday which interfered with the larger signal system. 

Some speculate that the larger problem may be due to the integration of the older “Muzha” line with the newer “Neihu” section. However, operators of the MRT assure the public that when the two lines were merged the entire system was upgraded, rebuking claims that malfunctions are associated with the hasty pairing of the two lines.

Requiring seven hours of repair is a record for this line over the past five years, though it continues to worry commuters who believe a more comprehensive or thorough check may be needed.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

3月18日至4月10日,台灣經歷了本世紀最重要的一場學生運動—太陽花運動。一群不滿兩岸服務貿易協定在立院強渡關山的學生,衝進立法院議場,佔據了議場整整24天,這場運動為台灣帶來了什麼樣的省思,來看我們今天的深入報導。

3月18日晚上,立法院鐵門被推倒,400多位學生,推出了20多年來最大的一波學運。

[[學生總指揮 林飛帆(3.18)]]
“請跟我們一起站出來,守護台灣的民主,我們代表人民奪回立院”

不滿黑箱服貿,在委員會草率宣布完成審查,學生不只攻破立法院大門,連議場都史無前例地被攻占。

參與人數不斷向上攀升,社運界、學界、藝文界陸續投入。3月23日,學生再度發動奇襲。

台灣史上頭一遭,連最高行政機關行政院也失守。

始終沒有得到政府的正面回應,學生領袖發動330佔領凱道遊行,號稱有五十萬人走上街頭。

[[318學運領袖 林飛帆(3.30)]] 
“從學生運動成功地串起,台灣整個公民運動,這已經不是學生自己能達成的事情,這必須是由台灣所有的公民朋友,展現集體團結的力量,才有辦法達成。

一直與政府僵持不下的太陽花學運,在立法院議場被攻佔的第20天終於露出曙光,立法院長王金平親自走進議場,做出承諾。

[[立法院長 王金平(04.06)]]
“在兩案協議監督條例草案完成立法前,將不召集兩岸服務貿易協議,相關黨團協商會議”

四月十日,學運靈魂人物林飛帆和陳為廷,90度彎腰,以長達15秒的鞠躬,感謝所有參與共計24天,585小時太陽花學運的公民。

[[318學運總指揮 林飛帆]]
“有一天我們所得到的這些成果,和承諾再一次被執政黨撕毀,我在這裡預告,會是再一次更全面,更廣泛的抗爭,離開國會絕不代表,我們退卻、棄守”

強調學運不是結束,而是接續草根串連的開始,觀察運動的學者,也給了這場運動高度肯定。

[[台大新聞研究所所長 洪貞玲]]
“這個能量它以學生做為一個行動的主體,占領立法院,某種程度讓社會大眾看見這個議題,關注服貿,這個其實是這股能量一個很大的貢獻”

[[台大社會系副教授 范雲]]
“我想我們這幾天都見識到,他們比很多的政治人物,能力還要強,我想因為他們集體的合作,跟他們的網絡,所以今天這個運動會由他們來領導”

利用網路知識,學生在短時間內組織動員,像是3月18日晚間,兩百多名學生和社運團體,突襲立法院不久後,網路上就出現轉播立法院的即時畫面。

[[媒體觀察教育基金會發言人 林福岳]]
“這次的運動,已經不僅僅是一種資訊的提供,而是它把整個運動資源跟能量的串聯,都用網路來進行,譬如說他用網路地圖告訴你,人集結在什麼地方,哪些地方有警察,哪些地方需要支援“

更有學生利用公民媒體CNN的iReport Globalvoice,直接向國際發聲明,這一次,學生不靠主流電子和報紙媒體,也能自己掌控發聲權。

[[媒體觀察教育基金會發言人 林福岳]]
“我運用自己的力量來發聲,甚至某種程度我來挑戰跟改變,主流媒體的報導方式,譬如說這次很大的成分是,用第一人稱的方式,來呈現我自己的新聞,從傳播的角度來看,這是一個新的型態”

2011年,美國時代雜誌,年度風雲人物是「全球示威者」,尤其學生運動,更在世界各國造成影響。

[[媒體觀察教育基金會發言人 林福岳]] 
“譬如之前的北非茉莉花革命,那個時候確實運用網路力量,讓他們的聲音可以傳達到外面的世界,再早一點緬甸的番紅花革命,其實到前一陣子烏克蘭的革命,我們都可以看到透過網路,把影音訊息傳遞出來”

[[林飛帆]]
“實際上我們這場行動,已經成功一半了,在台灣民主化的歷程中,我們已經寫下歷史了,我覺得我們更要去鼓勵大家,好好的把這個成功的果實,把它保留住,不要讓它輕易的瓦解掉”

群眾運動最重要的,往往不是它最高潮燦爛的當下,而是它之後帶來的改變與效應,這個世代的學生用他們的青春,再一次為台灣這片土地寫下歷史。

When protesters stormed and occupied the Legislature on March 18, they set off the most important student-led demonstration of this generation. Triggering the occupation was the forced passage of a controversial services trade pact with China through legislative committee. Tonight we look back at the impact of this movement on democracy and politics in Taiwan.

On the evening of March 18, the iron gates surrounding the Legislature were pushed open and 400 students surged forward, setting off Taiwan’s largest student movement in more than two decades.

Lin Fei-fan (March 18)
Sunflower Movement Leader
Please stand together with us and defend Taiwan’s democracy. We represent the people taking back the Legislature.

Students upset at how the cross-strait trade-in-services pact was negotiated behind closed doors were infuriated when the pact cleared legislative committee without substantive review. This led to the unprecedented move of storming and occupying the main legislative chamber.

The number of student protestors would soon escalate and draw upon other social movements, academic circles and artists. On March 23, some protestors split from those at the Legislature and launched another unexpected attack.

For the first time in history, security at Taiwan’s highest administrative branch, the Executive Yuan, was breached.

With the government failing to respond to their demands, student leaders sought support from the populace, scheduling a mass protest on Ketagalan Boulevard on March 30. Organizers estimate the number of participants topped half a million people.

Lin Fei-fan (March 30)
Sunflower Movement Leader
A student movement has successfully morphed into a nationwide civil movement. This isn’t something that the students can achieve alone. It can only be realized if all citizens of Taiwan rally together.

On day 20 of the Sunflower Movement’s occupation of the Legislature, Legislative Speaker Wang Jin-pyng finally entered the chamber he is responsible for overseeing. Wang made a personal pledge to student leaders.

Wang Jin-pyng (April 6)
Legislative Speaker
Before cross-strait agreement monitoring regulations are put into law, I will not convene consultations between ruling and opposition legislative caucuses on issues related to the cross-strait trade-in-services agreement.

On April 10, student leaders Lin Fei-fan and Chen Wei-ting bowed for 15 seconds to thank fellow students and other supporters who had participated in occupation of the Legislature, which had lasted 24 days and a total of 585 hours. 

Lin Fei-fan (April 10)
Sunflower Movement Leader
If one day the results we have achieved and the pledges from the ruling party are disregarded, I serve notice that we will return in full force and broaden our protest. Leaving the Legislature does not mean we are retreating or giving up.

Lin emphasized the Sunflower Movement is not over, but instead noted it was the beginning of a grassroots initiative. Scholars following social movements thought highly of this action.

Hung Chen-ling 
NTU Graduate Institute of Journalism
Energy showed by the student occupation of the Legislature brought greater exposure to the trade-in-services pact. This was a major accomplishment.

Fan Yun
NTU Graduate Institute of Sociology
I think that over the past few days we have seen their ability is greater than that of a few politicians. This could be due to their cooperation and use of the internet.

The internet facilitated rapid organization and mobilization by the students. From the evening of March 18, when more than 200 students and activists stormed the Legislature, images from inside the lawmaking body were broadcast online.

Lin Fu-yueh 
Taiwan Media Watch
This social movement not only provided information but also made resources and information of the whole movement accessible online. For example, they could even post a map showing where people were convening, where police were located and where additional support was required.

More students are using open media, such as CNN 's iReport, to directly broadcast their message to the world. This time, students didn’t need to rely on mainstream electronic media and newspapers to make their message heard.

Lin Fu-yueh 
Taiwan Media Watch
I can use my own power to make a statement or even challenge mainstream media coverage. A major component of this is first person reporting of news, which can be done from a personal perspective. This is a new type of reporting.

In 2011, Time magazine chose “The Protester” as its person of the year. This indicates that student movements could potentially have a bigger impact upon the world.

Lin Fu-yueh 
Taiwan Media Watch
The Jasmine Revolution in North Africa showed that the internet lets people communicate with the outside world. Earlier, we saw similar transmission of audio and video during the Saffron Revolution in Myanmar and the revolution in Ukraine. 

Lin Fei-fan 
Sunflower Movement Leader
Our movement has already achieved half of its objectives, and we have written a new page in the history of Taiwan’s democratization. Next, we need to encourage people to preserve these successes and not let them easily collapse.

Leaders of the Sunflower Movement hope their protest is remembered not only for the short time it captured the nation’s attention but also for its ability to effect real change. Once again, a generation of students has shown the power of youth in shaping the history of this land.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運退出立法院議場,不過相關活動卻在全台展開,今天有學生發起路過國民黨立委費鴻泰服務處行動。

兩三百人從信義商圈走到費鴻泰服務處,要求他針對服貿協議"先立法再審查"的訴求,簽署承諾書,不過,費鴻泰沒有露面。

While the student-led Sunflower Movement has retreated from its occupation of the Legislative Yuan, a number of students continue to publicly express their opposition to the cross-strait trade-in-services pact. Today, they protested at the office of KMT Legislator and party caucus deputy secretary, Alex Fai. 

Around 200 people marched from Taipei’s Xinyi District to Alex Fai’s office, demanding he sign an agreement to “pass legislation for a monitoring mechanism for cross-strait trade before undertaking review of the trade-in-services pact.” Fai didn’t meet with protestors.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

力挺警察,國民黨和新黨今天分別舉辦遊行跟造勢活動,國民黨台北市長參選人連勝文直呼大家團結,年底打出漂亮成績,給造成動亂的人「教訓」!白狼張安樂、馬總統大姐馬以南也紛紛現身新黨的凱道集會,聲援到底。

奮力揮舞國旗、呼口號,上萬位民眾上凱道力挺警察。

[[新黨主席 郁慕明]]
“中華民國在,才會談服貿,才會談核四,中華民國不在,要把他搞垮了,對誰有利呢”

中華統一促進黨主席張安樂也現身,受到英雄式歡迎!

[[中華統一促進黨總裁 張安樂]]
“明明是罌粟花,你要把他捧成太陽花,第一時間沒去處理,我覺得要跟警察道歉的是郝龍斌市長”

而正在承受喪母之痛的馬總統大姐馬以南以及三姐馬冰如,也沒缺席。

新黨上凱道挺警察,國民黨青工總會也早先一步,舉辦「支持公權力、社會要安定」遊行,國民黨台北市長參選人連勝文現身,呼籲民眾用選票給衝撞體制的人,最好的教訓。 

To show support for police and public order, the KMT and the New Party held separate rallies on Ketagalan Boulevard today. The event attracted KMT Taipei mayoral candidate, Sean Lien, along with fringe figures like pro-unification activist Chang An-lo, and President Ma’s elder sister, Ma Yi-nan. 

Waving ROC flags and shouting slogans, upwards of 10,000 people took to Ketagalan Boulevard today to show support for local police.

Yok Mu-ming
New Party Chairman 
The ROC is here and willing to discuss the cross-strait trade-in-services pact, and is willing to discuss the Fourth Nuclear Power Plant. If the ROC is no longer, or is toppled, who would benefit?

Chang An-Lo, leader of China Unification Promotion Party, also appeared at the rally, where he received an affectionate response from the crowd.

Chang An-Lo 
China Unification Promotion Party
They are obviously just poppies but you want to make them into sunflowers. They weren’t dealt with properly at the beginning, and I believe that Mayor Hau Lung-bin should apologize to the police. 

The recent death of President Ma’s mother, didn’t keep his sisters, Ma Yi-nan and Theresa Chao, away from the event. 

While the New Party was the official organizer of the public rally to support local police, earlier in the day, the KMT Department of Youth Affairs organized a rally supporting social stability. It even invited the Sean Lien, KMT Taipei mayoral candidate to stump for votes. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

五一"反低薪、禁派遣"大遊行,勞工走上街頭,要向政府抗議!來自全國各地區產業工會搭著遊覽車北上集結,一路遊行到勞動部,卻因為看到七層警力戒備,引發勞工不滿,雙方兩度爆發衝突推擠。

反低薪、禁派遣,勞工冒著大雨,走上街頭發出怒吼。

不僅全國各地區的勞工出來,就連實習醫師,也來替自己的長工時出口氣。

另一頭,學生團體聲援警察組織工會。

[[學生團體代表]]
“警察長年來都一直受到壓迫,工作包山包海,但他們卻沒有一個工會,來替他們發聲”

一行人浩浩蕩蕩來到勞動部大門口,卻因為看到現場維安警力部署佔據了將進半個廣場,勞工朋友與警方發生兩波衝突。

不得其門而入,勞工團體搬來長鋁梯,把四大訴求高高掛起。

這場遊行,警方預估有7500名左右的民眾走上街頭。

Taiwanese labor groups held a rally in Taipei Thursday to protest low wages and what they see as an abusive temporary worker system. The workers tried to force their way into the Ministry of Labor to present their appeals, but were blocked by police, leading to a tense standoff and clashes. 

Labor groups took to the streets to vent their anger against low wages and the country’s “dispatched” worker system.

Workers from all around Taiwan took part in the event, and even medical interns showed up to vent about their long hours on the job. 

At the other end of the parade, student groups were encouraging police to form a union.

Student Representative
The police have been oppressed for many years. They have to please everyone but they don’t have a union. We are here to give them a voice.

A crowd of protesters arrived at the entrance of the Ministry of Labor only to be greeted by a big contingent of policemen protecting the building. The labor groups tried to force their way through police lines twice, but were thwarted both times.

Unable to enter the ministry, labor groups brought in aluminum ladders to hang banners with their four main appeals high in the air.

Police estimated that 7,500 people participated in the demonstration.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

87-year-old Carl and 81-year-old Barbara Becker of Rixeyville, Virginia made headlines when news of their letter to the editor, detailing an episode at the Culpeper McDonald’s, spread and eventually got them free meals for life. The couple says that fast food employees kicked them out of the restaurant because they were sitting "too long."

維吉尼亞州瑞克斯維爾87歲的卡爾與81歲的芭芭拉.貝克,投書報社描述兩人在卡爾佩柏麥當勞的遭遇,消息傳開後兩人不但成為頭條新聞人物,最後還獲得終身免費餐。這對夫妻說,這家速食店的員工把他們掃地出門,只因為兩人「坐太久了」。

The pair were enjoying their regular routine of a mid-afternoon McDonald’s snack, when they were stopped by an employee cleaning up. Ms. Becker told WTTG Fox 5, "The dust started kicking up and it was just flying everywhere and she says, ’Does this bother you?’ And I said, ’Only if you like to eat dirt does it not bother me.’" After the incident with the Mickey D’s employee, the manager approached. "He says, ’You two have to leave. Your half hour’s up and we have to clean this floor, now,’" recalled the great-grandmother of 16.

這對老夫妻是在享受他們例行性的午後麥當勞點心時,遭到一名清掃員工打斷。貝克太太告訴WTTG Fox 5電視台,「灰塵飄起來到處飛揚,她說,『這困擾妳嗎?』我說,『只有喜歡吃灰塵的人才不會覺得困擾吧。』」在與這名麥當勞員工對話後,經理走上前來。「他說,『你們倆得離開。你們的半小時到了,我們要清地板,現在就走,』」這位有16名曾孫的老阿嬤回憶說。

The couple left the restaurant and kept their attitude of going with the flow and laughing things off. When they returned home, Carl drafted his letter to the editor and sent it off to the Culpeper Star Exponent.

這對夫妻離開這家餐廳,保持風度並對此一笑置之。當他們回到家,卡爾就起草讀者投書寄給「卡爾佩柏之星闡述者報」。

Once the letter was printed, the story quickly spread across social media. One of the people who saw the Beckers’ story was Shawn Moss, owner of Shawn’s Smokehouse BBQ in Culpeper. Moss says he believes strongly in customer service and wanted to do something for the couple. He decided to offer the octogenarians free "scrunch" one day a week, for life.

當這封投書被刊登出來,此事隨即在社群媒體上傳開。眾多看到貝克夫妻故事的人士之一,是卡爾佩柏的「尚恩煙燻燒烤屋」老闆尚恩.摩斯。摩斯說,他對客戶服務堅信不移,想為這對夫妻做點事。他決定提供這對80幾歲夫妻終身一週一天的免費「午晚餐」。

新聞辭典

for life:慣用語,終身,餘生。

go with the flow:慣用語,順其自然;隨波逐流。相反用法為go against the flow。例句:He wasn’t very keen on the decision but it was easier just to go with the flow.(他對這項決定並不是很熱中,但跟隨大家的意見總是比較簡單。)

laughing things off:慣用語,一笑置之,輕鬆看待嚴重問題。例句:Although her feelings were hurt, she just laughed the incident off as if nothing had happened.(儘管受到傷害,但她對那件事一笑置之,彷彿沒發生過。)

文章來源:http://www.libertytimes.com.tw/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



French tourists seen as world's worst
文/Lily彭
法國人是世界上最糟糕的觀光客,他們不但外語講得糟,兼之小氣、傲慢。這樣的評論根據是來自對全世界4500家旅館老闆的調查。調查顯示,法國觀光客排在最後一名,他們不講當地語言,而且被認為不禮貌。
French tourists are the worst in the world, coming across as bad at foreign languages, tight-fisted and arrogant, according to a survey of 4,500 hotel owners across the world.
They finish in last place in the survey carried out for internet travel agency Expedia by polling company TNS Infratest, which said French holidaymakers don't speak local languages and are seen as impolite.
主要是因為法國人在國外幾乎不說英語,而且他們也不太會當地語言。法國人很少出國,因為法國的人文和地理景觀資源豐富,百分之九十的法國人都選擇在國內旅行。所以當法國人到國外度假的時候,會倍感壓力,他們對周遭不大適應,這可能是造成他們行為苛刻,態度傲慢的印象。
"It's mainly the fact that they speak little or no English when they're abroad, and they don't speak much of the local language," Expedia Marketing Director Timothee de Roux told radio station France Info.
"The French don't go abroad very much. We're lucky enough to have a country which is magnificent in terms of its landscape and culture," he said, adding that 90 per cent of French people did their traveling at home. "
So when they're on holiday they can be a bit stressed, they're not used to things, and this can lead them to be demanding in a way which could be seen as a certain arrogance."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

◎詹立群

Previous designs for so-called flapping wing aircraft have mimicked the wing motions of insects, but the new design is based on the way jellyfish swim.

所謂撲翼飛機的舊時設計是模仿昆蟲的翅膀運作,但新設計是來自水母游動的方式。

The prototype built by scientists at New York University is able to keep upright and recover from disturbances.

由紐約大學科學家打造的原型,可維持直立飛行,不受干擾影響。

Most efforts to build stable flapping-wing aircraft - or ornithopters - have based their designs on the way insects fly.

建立穩定撲翼機的多數努力,都是以昆蟲飛行方式的設計為基礎。

But this approach leads to aircraft that are inherently unstable, tending to flip over if left to their own devices.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Ryan:I've noticed that you're getting kind of fat.
萊恩:我注意到你變胖了。
Dave:Well, you're pretty rude!
戴夫:哼,真沒禮貌!
Ryan:Hey, I'm an honest guy. I tell it like it is.
萊恩:嘿,我是個誠實的人。我說的都是實話。
Dave:Anyway, I won't be fat for long. Check this out.
戴夫:算了,反正我不會胖太久。瞧瞧這個。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

◎陳成良

As the American waistline continues its spread, fitness is shaping up as one of the hottest careers of this tepid economic recovery.

隨著美國民眾腰圍越來越粗,健身正逐漸成為經濟緩慢復甦下最熱門職業之一。

Employment of fitness trainers and instructors is expected to grow by a brisk 24 percent in the decade to 2020, according to the U.S. Bureau of Labor Statistics, as businesses, health professionals and insurance companies take sharper aim at the sedentary lifestyle.

根據美國勞工部勞工統計局,隨著企業、保健專家及保險業者都更清楚聚焦在久坐不動的生活型態,預期截至2020年的10年間,健身教練及指導員的職缺將成長24%。

"Helping individuals be more active is important and fitness professionals can be at the center of that," said Cedric Bryant, chief science officer of the American Council on Exercise (ACE), which has certified more than 50,000 fitness professionals.

美國運動協會(ACE)科學長塞德里克.布萊恩說:「幫助民眾多多運動很重要,健身專業人士可以扮演關鍵角色。」ACE已經認證超過5萬名健身專業人士。

Obesity rates have sky-rocketed in the last 20 years. More than one third of adults in the United States are obese, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.

肥胖率在過去20年飆高,據美國疾病管制暨預防中心指出,美國超過3分之1的成人都有肥胖問題。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Customer:I'll take this and a pack of Short Life cigarettes.
顧客:我要買這個和一包短命牌香菸。
Cashier:Wait a minute. I need to see your ID.
收銀員:請等一下。我需要看您的證件。
Customer:Sure. Here you go. I am 22 years old.
顧客:沒問題。證件在這裡。我22歲了。
Cashier:I'm sorry, ma'am. I don't want to sell cigarettes to minors, and you don't look a day over 18.
收銀員:真對不起,小姐。我不想賣香菸給青少年,而且您看起來不到18歲。
Customer:Well, I guess I'm flattered. What's the total?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

◎魏國金

Governments are "not on track" to achieve a target of keeping the average global temperature rise below two degrees Celsius, the UN climate chief said.

各國政府在達成維持全球平均溫度上升低於攝氏2度的目標上,「沒上軌道」,聯合國首席氣象官員說。

Christiana Figueres, executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change(UNFCCC), told a forum in Singapore that the world was moving in the right direction, but not fast enough.

聯合國氣候變遷綱要公約(UNFCCC)執行秘書菲格蕾絲在新加坡舉行的一場論壇上說,全球朝正確的方向前進,但速度不夠快。

"Even if governments were to comply with all the mitigation pledges that are on the table, it will still only provide 60 percent of the effort that is necessary to keep global average temperature rise to under two degrees," she said.

「縱使各國政府遵守談判桌上所有的緩和承諾,對於維持全球平均溫度升高低於2度的必要努力上,仍僅盡了60%的心力,」她說。

World leaders agreed in December 2009 to the Copenhagen Accord, which introduced a plan to cap the rise in temperatures to below two degrees to stave off the worst effects of climate change.

世界領袖於2009年12月同意哥本哈根協議,該協議推行抑制溫度上升低於2度的計畫,以避免氣候變遷最惡劣的結果。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

◎魏國金

Governments are "not on track" to achieve a target of keeping the average global temperature rise below two degrees Celsius, the UN climate chief said.

各國政府在達成維持全球平均溫度上升低於攝氏2度的目標上,「沒上軌道」,聯合國首席氣象官員說。

Christiana Figueres, executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change(UNFCCC), told a forum in Singapore that the world was moving in the right direction, but not fast enough.

聯合國氣候變遷綱要公約(UNFCCC)執行秘書菲格蕾絲在新加坡舉行的一場論壇上說,全球朝正確的方向前進,但速度不夠快。

"Even if governments were to comply with all the mitigation pledges that are on the table, it will still only provide 60 percent of the effort that is necessary to keep global average temperature rise to under two degrees," she said.

「縱使各國政府遵守談判桌上所有的緩和承諾,對於維持全球平均溫度升高低於2度的必要努力上,仍僅盡了60%的心力,」她說。

World leaders agreed in December 2009 to the Copenhagen Accord, which introduced a plan to cap the rise in temperatures to below two degrees to stave off the worst effects of climate change.

世界領袖於2009年12月同意哥本哈根協議,該協議推行抑制溫度上升低於2度的計畫,以避免氣候變遷最惡劣的結果。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

◎管淑平

There’s an old adage that says if something is too good to be true, it’s probably a good idea to avoid it. One woman, who purchased what she thought was a killer bargain for an iPad on Thursday, found out the hard way that this bit of wisdom was all too true.

有句老話說,若某樣事物好得不可能是真的,或許最好還是避開。一名以為用無敵划算的價錢買到一台iPad的婦人,就吃了苦頭學到這智慧名言說得太對了。

Jalonta Freeman of Arlington, Texas wanted to get some gas for her car at a service station when a man pulled up in a car beside her and offered to sell her an $800 iPad for just $200.

德州阿靈頓的潔瓏塔.費曼,開車到加油站要加油時,遇到一名男子在她旁邊停下車來,用200美元的價格向她兜售一台市價800美元的iPad。

Ms. Freeman thought it sounded like a great deal, especially as a Christmas gift, and couldn’t resist the outstanding deal.

費曼女士心想,這聽起來非常划算,尤其是買來當耶誕禮物,她抗拒不了這個很棒的交易。

She paid the man $200 and he gave her a Fed Ex box with the Apple iPad inside. Her sister opened the box and the iPad she thought she had purchased turned out to be a mirror that was pasted with the images of the front and back of an iPad.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

Customer:Miss, I'd like a doggy bag so I can take this home.
顧客:小姐,我想要袋子把這個打包帶回家。
Waiter:No problem. Would you like me to take care of that, or do you want to put the food in yourself?
服務生:沒問題。要不要我幫您打包,還是您要自己裝呢?
Customer:I can do it myself.
顧客:我自己來就好。
Waiter:Are you sure? I'm more than pleased to help.
服務生:您確定嗎?我很樂意效勞喔。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

Customer:Waiter! I found a hair in my soup.
顧客:服務生!我在湯裡發現1根頭髮。
Waiter:I'm so sorry. I'll get you another bowl right away.
服務生︰非常抱歉。我馬上幫您換1碗新的湯。
Customer:Also, my wife would like her hamburger cooked longer.
顧客︰還有,我太太想要把她的漢堡煎久一點。
Waiter:No problem. She'd prefer to have it well done?
服務生︰沒問題。她比較想要全熟嗎?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

Customer:Waiter! I found a hair in my soup.
顧客:服務生!我在湯裡發現1根頭髮。
Waiter:I'm so sorry. I'll get you another bowl right away.
服務生︰非常抱歉。我馬上幫您換1碗新的湯。
Customer:Also, my wife would like her hamburger cooked longer.
顧客︰還有,我太太想要把她的漢堡煎久一點。
Waiter:No problem. She'd prefer to have it well done?
服務生︰沒問題。她比較想要全熟嗎?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

英文裡有一種說法是"throw caution to the winds",把謹慎丟到風裡和中文的「豁出去」有異曲同工之妙。講這話時,經常是有點情緒,有時候也帶著小小自嘲的幽默。

I'm going to throw caution to the winds and guess that you feel like hell today.
我豁出去了,我想你今天的日子也不會好過。

John threw caution to the winds and told the boss off today.
約翰豁出去了,今天把他的老闆臭.了一頓。

Amy threw caution to the winds and told George she loved him.
艾美豁出去了直接就向喬治表達愛意

 

http://blog.udn.com/corecorner/article

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

Customer:Good day. I was wondering if I can still use these coupons.
顧客︰你好。我想知道我是否還能用這些折價券。
Cashier:Let me take a look. I’m sorry. These expired a month ago and cannot be used. Instead, let me give you a newer coupon sheet.
收銀員︰我看看。不好意思,這些一個月前就過期不能用了。但我會給你一張較新的折價單。
Customer:Excellent. Can I use them today?
顧客︰好極了。那我今天就可以用了嗎?
Cashier:Of course. That’s why I gave them to you.
收銀員︰當然囉。所以我才會拿給你。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()