目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

馬堅持要告

針對九月政爭延燒快一個月,黨內愈來愈多人呼籲馬總統發揮大智慧,化解馬王僵局,馬總統也透過專訪,表達立場。

馬總統反嗆說,大家都不是沒有智慧的人,但也要做有是非觀念的人,包括媽媽跟家人都支持他,甚至還反過來向王金平喊話,趕快向黨內提出申訴,用證據還他清白。

Ma Defends His Actions (2013/10/02)

The information Huang Shyh-ming told Ma Ying-jeou led to a high-profile battle between the president and legislative speaker. Growing numbers of KMT figures are urging Ma to use his head and end the deadlock. Ma gave a response in his radio interview. 

Ma said he’s no dummy, but that he must take the moral high ground. The president even said his mother and family support him. He would like to see Wang Jin-pyng appeal to the party and produce evidence showing that no wrongful lobbying took place.

 

文章出處 :民視英語新聞

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬願意出庭

北檢立案調查檢察總長黃世銘,涉嫌洩密一案,計畫約談馬總統以證人身分到案說明,馬總統今天接受電台專訪,表示完全配合,還強調和檢察總長黃世銘的談話內容,時間和地點等相關細節,也願意對質來釐清。

馬總統接受電台專訪,面對北檢調查檢察總長黃世銘,在偵結王金平涉嫌替立委柯建銘關說前,兩度與他會面商討,涉嫌觸犯洩密罪,自己將以證人身分,遭到約談,他不會迴避。

[[總統 馬英九]]
“我願意配合,不管什麼樣方式,我都願意配合”

他也不斷強調,當時是黃世銘跟他掛保證,一切合法。

[[總統 馬英九]]

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The US singer Kelly Clarkson has been barred from taking a ring that once belonged to Jane Austen out of Britain on the grounds it is too precious a part of literary history to leave the country.

美國歌星凱莉.克萊森最近被阻止把一只曾為英國小說家珍.奧斯汀所擁有的戒指帶出英國,理由是這只戒指是英國文學史的一部份,珍貴到不應離開英國。

The gold and turquoise ring is one of only three surviving pieces of jewellery known to have belonged to the writer. It was given to her sister Cassandra and then passed down through the family.

這只鑲有黃金和綠松石的戒指是目前已知奧斯汀曾擁有三件僅存的珠寶之一。奧斯汀把戒指送給了姊姊卡珊卓後,這只戒指就在奧斯汀家族間代代相傳。

Clarkson, who shot to fame when she won the American Idol TV talent show, bought the ring at auction last year for more than £150,000.

贏得電視選秀節目「美國偶像」冠軍後一炮而紅的克萊森,去年在一場拍賣會中以逾15萬英鎊的價格買下這只戒指。

But the culture minister, Ed Vaizey, has put a temporary export ban on it to try to keep it in the UK.

但英國文化部長維濟對此交易宣布了暫時出口禁令,試圖讓戒指留在英國。

"Jane Austen’s modest lifestyle and her early death mean that objects associated with her of any kind are extremely rare," he said, "So I hope that a UK buyer comes forward so this simple but elegant ring can be saved for the nation."

「珍.奧斯汀的生活簡樸加上英年早逝,表示與她有關的任何物品都極為稀有。」他說,「所以我希望有英國的買家願意出面,替國家留下這只樣式簡單卻優雅的戒指。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The New York City is putting the heat on rogue delivery bicyclists, who have been shirking the new commercial cycling rules — issuing nearly 3,000 violations in less than four months, authorities said.

紐約市對一直逃避新商業用自行車規範的不守法自行車快遞員採取強硬措施。當局說,不到4個月,已開出近3000張罰單。

The legislation went into effect at the end of April and since then the Department of Transportation has issued nearly $300,000 in violations to city businesses.

這項立法自4月底生效後,交通運輸局已對該市商家開出將近30萬美元的違規罰款。

The new guidelines require delivery people to wear reflective vests, helmets, and have their bikes outfitted with a red taillight, white headlight and a bell. Bikes also need to have a sign displaying the restaurant’s name.

新的規範要求快遞員穿著反光背心、安全帽,並且為他們騎乘的自行車配備紅色尾燈、白色車頭燈和車鈴,也必須有顯示餐廳名稱的標示。

The first violation is a $100 summons, and repeat offenders face $250 fines.

初犯是一張100美元的罰單,再犯則面臨250美元罰款。

DOT Commissioner Janette Sadik-Khan said that safety couldn’t be compromised so that deliveries could be made faster.

交通運輸局局長柯沈捷說,不能為了更快速運送貨件而危害安全。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two stone sculptures believed to date back to 1200-1500 B.C. were discovered at the Chavin de Huantar archeological site in Huaraz, according to the team led by Dr. John Rick, an archeologist from the United States.

美國瑞克博士率領的考古團隊表示,兩尊據信是公元前1500至1200年的石像,在秘魯利馬宏拉茲的夏文德萬塔爾考古遺址出土。

These were not the first such heads discovered in the Chavin Huantar site. In 1920 an archeologist named Julio C. Tello found a large number of “cabezas clavas” that were buried inside the façade of the temples. Many of them were swept away and lost in a flood that covered the site in 1940.

在此之前,夏文遺址就曾發現類似頭像。1920年考古學家泰羅在寺廟外牆裡發現埋有大量的獸形裝飾頭像,他們被1940年的一場洪水沖毀。

Dr. Rick believes these heads may have fallen from their original location, atop a wall, after a powerful earthquake in the year 500 B.C. The wall may have collapsed in 200 A.D.

瑞克博士相信頭像原本的位置是在牆上,在經歷西元500年前的一場大地震後掉了下來,那座牆後來在西元200年時傾頹。

Dr. Rick points out that it is difficult to explain the real significance of the snakes and figures around the heads. But the very open eyes indicate a trance, apparently induced by drugs, possibly San Pedro.

瑞克博士指出,頭像上的蛇與其他紋樣的意義很難斷定;但圓睜的雙眼應是藥物引發的恍惚狀態,也許是來自一種刺激神經的仙人掌迷藥。

The snakes and wrinkles support this hypothesis. “Wrinkles in one of them reveal the pain produced in the process of ingesting the drugs,” the archaeologist explains. “The snakes could reveal the hallucinations.”

頭像上的蛇紋與皺眉支持這樣的假設。考古學家解釋,皺紋來自吞藥過程產生的痛苦,而蛇代表幻覺。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The mass extinction of large animals in the Pleistocene era caused today’s dearth of soil nutrients, scientists said, and warned of further damage if modern giants like the elephant disappear.

科學家指出,更新世時期大型動物的大滅絕導致現今土壤養分不足,並警告一旦大象之類的現代巨大動物消失,將進一步損及地力。

The Pleistocene epoch, which dated from about 2.6 million to 11,700 years ago, saw large animals dubbed megafauna take over domination of the planet from extinct dinosaurs, only to die out en masse themselves.

距今260萬至1萬1700年前的更新世時期,經歷了稱為「巨型動物」的大型動物在恐龍滅絕後接管地球,卻集體絕跡的現象。

During their peak, much of the world resembled a modern-day African savannah.

在牠們最活躍的時期,世界許多地區類似現代的非洲大草原。

South America, for example, was teeming with 5-tonne ground sloths, armadillo-like glyptodonts the size of a small car, and herds of elephant-like cuvieronius and stegomastodonts.

例如,5公噸重的巨爪地懶,約一輛小車大、類似犰狳的雕齒獸,以及類似大象的成群居維象與劍乳齒象等,在南美各地四處橫行。

These megafauna, animals weighing more than 44 kilograms, played a key role in fertilizing soil far away from the areas near rivers where they fed — plowing the nutrients they consumed back into circulation through their dung or their decomposing bodies when they died.

這些重逾44公斤的巨型動物,在使遠離其覓食的濱河地區土壤肥沃上扮演重要角色──經由牠們的糞便與其死後分解的屍體,將牠們消耗的養分進入地力的循環中。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Chemists have found a new way to halve the fat of chocolate using liquids which does not change the "mouthfeel". Low-fat preparations of chocolate are well known, but their textures tend not to match the real thing.

化學家發現使用液體減半巧克力脂肪,也不會改變「口感」的新方法。低脂巧克力已經很普遍,但口感往往比不上貨真價實的巧克力。

A report at an American Chemical Society meeting described a method using the popular gelling agent agar to make tiny "sponges" that displace fat.

一份在「美國化學學會」會議上發表的報告,描述利用頗受歡迎的凝膠劑石花,製造微小「海綿」取代脂肪的方法。

Normal chocolate gets much of its velvety feel from an emulsion of fat globules suspended within the solid.

正常巧克力的絲滑口感,大部分是從懸浮在固體狀巧克力中的脂肪球凝膠而來。

Replacing those is tricky - any substitutes have to remain dispersed throughout the chocolate as it is heated and cooled to a solid, and they have to remain small.

要取代那種口感很難,替代品必須在巧克力加熱及冷卻成固體時,都能維持散布在巧克力中,也必須要小。

 

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The leader of North Korea apparently has learned a lesson from Hollywood: Image is everything.

北韓領導人顯然從好萊塢那裡學到一課:形象就是一切。

The man known to the Western world as running a country that starves its population and menaces neighboring countries with a nuclear weapons program is a rock star, a photo released by North Korea’s Central News Agency would have you believe.

北韓中央通信社發布的一張照片會讓你相信,這名西方世界熟知以讓人民餓肚子來治國,並利用核武計畫威嚇鄰國的男子,是一位搖滾巨星。

More Lil’ Kim than Kim Jong Un, the picture shows the leader mobbed by workers at a mushroom farm. From the looks of it, the leader is loved by his people.

與其說像金正恩,不如說更像美國女饒舌歌手Lil’ Kim,這張照片顯示,這位領導人被一座蘑菇農場的工人包圍。看樣子,這位領導人深受他的人民愛戴。

Dressed in dark shirt and pants, the 29-year-old stands in the middle of a crowd of women wearing immaculate white jumpsuits, with some grabbing his arms and others who appear to be weeping.

穿著深色上衣與褲子,這位29歲的領導人矗立於一群身穿潔白工作服的女性中間,有些人抓著他的手臂,還有些人顯然喜極而泣。

Is it staged? Reuters, which distributed the photo, notes that it is unable to "independently verify the authenticity, content, location, or date of this image."

這是事先刻意安排好的嗎?發布這張照片的路透指出,無法「獨立確認此影像的真實性、內容、地點與(拍攝)日期。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Children born from obese women were 35 percent more likely to die prematurely in adulthood, according to a study Wednesday that warned of a growing epidemic.

過胖女性生下的小孩在成年時早逝的機率多了35%,根據週三一項警告該流行病日益盛行的研究指出。

Researchers in Scotland traced 37,709 children of 28,540 women who gave birth between 1950 and 1976.

蘇格蘭的研究人員追蹤在1950至1976年間、由2萬8540名女性所生下的3萬7709名孩童。

The children were aged from 34 to 61 at the time of the study published in the online journal bmj.com. Researchers included the data of 6,551 children that had already died prior to the start of the study.

當這研究刊載於「英國醫學期刊」線上版時,這些子女年齡介於34至61歲之間。研究人員把在研究開始前已死亡的6551名子女也納入資料。

Of the mothers, 21 percent were overweight -- meaning a body mass index (BMI) or height-to-weight ratio of 25 to 29.9 -- and four percent obese, with a BMI of 30 or more, when they gave birth.

這些母親在生產時,有21%屬於過重,也就是身體質量指數BMI值在25至29.9之間;另有4%是屬於肥胖,也就是BMI值大於或等於30。

"The offspring of obese mothers were 35 percent and those of overweight women 11 percent more likely to die before the age of 55 years than those of normal-weight mothers," study co-author Rebecca Reynolds, professor of metabolic medicine at the University of Edinburgh, told AFP.

「肥胖與過重母親的子女,比正常體重母親的子女,在55歲以前死去的機率分別多出35%與11%」,研究共同作者、愛丁堡大學新陳代謝醫學教授雷蓓佳.萊諾斯告訴法新社。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Britain’s class-conscious public have voiced their dislike of men in red trousers, associating them with elitism and garish buffoonery, according to a recent survey.

根據最近的一項調查顯示,對階級向來敏感的英國民眾表示厭惡男性穿著紅褲子,並把紅褲子與菁英主義和浮誇的滑稽行為聯想在一起。

Just under half the respondents (46 percent) to a survey released by market research firm YouGov said they don’t like men in red trousers.

在市場調查公司YouGov公布的調查結果中,有近半數(46%)的受訪者表示不喜歡穿紅褲子的男性。

"Gentlemen be warned. Wearing red trousers will not win you many admirers," YouGov said in an article about the sartorial study on their website.

「紳士們小心了。穿紅褲子可不會替你贏來許多愛慕者」,YouGov在其網站上一篇有關男性服裝研究的文章裡寫道。

Words such as "idiot", "odd" and "clown" sprang to the minds of respondents when confronted with the sight of a man sporting red trousers, YouGov said.

看到穿著紅褲的男子時,受訪者的腦袋裡會浮現「白痴」、「古怪」和「小丑」等字眼,YouGov表示。

British Esquire magazine’s Senior Fashion Editor Gareth Scourfield said that although continental men in France and Italy have been getting away with colourful clothes for years, Britons tended to be more reserved. "I think the problem is it has a connotation as a rich man’s casual wear," he said.

英國版「君子」雜誌資深時尚主編史考爾菲德說,雖然多年來法國和義大利等歐陸國家男性穿著色彩鮮艷的服裝都未曾遭受責難,英國人的態度則偏向保守。「我想問題在於它會讓人聯想到有錢人的休閒服」,他說。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Venezuelan President Nicolas Maduro has called on the police to act against gangs that are stealing women’s hair.

委內瑞拉總統尼可拉斯.馬杜羅已要求警方採取行動打擊竊取婦女頭髮的不法份子。

The thieves sell the hair - sometimes stolen at gunpoint - to salons where it is used for extensions and wigs.

這些竊賊將這些有時是在槍口下偷來的頭髮賣給美髮院,美髮院將其用於接髮或製作假髮。

Attacks appear to be on the rise, especially in the country’s second largest city Maracaibo, local media report.

攻擊事件顯然正在增加,尤其是在該國第二大城馬拉開波,當地媒體報導。

Mr Maduro used strong language against what he called "mafias that cut girls’ hair".

馬杜羅嚴辭批評他所說的「剪女孩頭髮的黑手黨」。

Speaking at the inauguration of a train station in the capital Caracas, he said the government would guarantee that the thieves would be caught.

他在首都卡拉卡斯一座車站啟用典禮上發表談話,強調政府保證將捉拿這些竊賊。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mr.Eckhouse and his wife, Kathy,began producing "Prosciutto Americano" eight years ago in a plant they built here, just south of Des Moines. The meat has drawn enthusiastic reviews and is on the menus of upscale restaurants and in shops in New York, Chicago and the Bay Area.

美國艾克豪斯夫婦8年前在德梅因南部蓋工廠,打造美製義式火腿,引發市場熱議,並「榮登」紐約、芝加哥與舊金山灣區的高檔餐廳與商店菜單。

Still, the Eckhouses, in hairnets and lab coats, fuss over details and patrol La Quercia’s cavernous curing rooms.

艾克豪斯夫婦戴起髮網、穿上實驗室外套,對所有細節念茲在茲,在有如巨穴般的加工室裡來回巡視。

The plant was designed to mimic the four seasons, and approximate the way prosciutto was made two millenniums ago. Farm families in Italy killed the pigs in late November, salted the meat, then used the cold to help preserve it. Because salmonella, the enemy of all cured meats, thrives in a moist, warm environment, its growth was blocked.

工廠模仿2000年前古法製程,按照四季時序設計。義大利人在11月殺豬,用鹽醃漬,利用低溫天候以助保存,因為所有醃肉的「敵人」──沙門氏菌,會在溫暖潮濕的環境中滋長。

"You salt it in the winter, dry it in the winter, then you’d warm it up in the springtime and kind of age it in the summer. That’s the way our building is laid out." Mr. Eckhouse said.

艾克豪斯先生說,冬天時用鹽醃肉並風乾,到了春天讓肉「回溫」,夏天則讓它們陳化。「我們工廠就是按照這個程序設計的。」

The hams are moved from chamber to chamber, each replicating a season and filled with equipment made in Italy. Computers control temperature and humidity. Specifics of the aging process(how long and at what temperatures) are secret.

工廠裡的每個房間使用義製設備模擬各個季節,用電腦控制溫度與濕度,火腿就在各個房間之間移來移去。陳化過程的具體數據──用多少溫度放置多久──是不能說的秘密。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Astronauts traveling to and from Mars would be bombarded with as much radiation as they’d get from a full-body CT scan about once a week for a year, researchers reported.

往返火星的太空人面臨的輻射量,多達持續1年每週1次接受全身斷層掃描的劑量,研究人員報告指出。

That dose would, in some cases, exceed NASA’s standards and is enough to raise an astronaut’s cancer risk by 3 percent.

這種劑量,在某些情況下,超過美國航空暨太空總署(NASA)的標準,並足以將太空人罹癌的風險提高3%。

As plans for deep space exploration ramp up, radiation is a big concern — from high-energy galactic cosmic rays spewed by distant supernova explosions to sporadic bursts of charged particles hurled by the sun. Earth’s magnetic field helps to deflect much of that harmful radiation.

當深空探險計畫大增,輻射是一大關切——從遙遠的超新星爆炸噴發的高能銀河宇宙射線,到太陽投射的帶電粒子零星爆裂。地球磁場有助於偏移大量的有害輻射。

NASA aims to send a crew to orbit the red planet by the mid-2030s. Private outfits like Inspiration Mars are seeking volunteers for a Mars flight.

NASA企圖在2030年代中期前將一組太空人送上這顆紅色星球的軌道。諸如「靈感火星」等民間企業也招募志願者前往火星。

There have been previous efforts to gauge the radiation risk for future Mars travelers, but the best estimate is coming from NASA’s Curiosity mission. Tucked inside the rover when it launched in 2011 was a radiation sensor that took readings during the 8 1/2-month cruise to Mars.

此前就有針對未來火星旅人所做的輻射風險測量,但最佳推估來自NASA的「好奇號」任務。當這部探測車於2011年發射時,其內部便裝有輻射感應器,在前往火星的8.5個月航程中擷取輻射數據。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Eating lots of broccoli may slow down and even prevent osteoarthritis, UK researchers believe. The University of East Anglia team is starting human trials following on from successful lab studies.

英國研究人員認為,吃大量花椰菜或能減緩甚至預防關節炎。東安格利亞大學研究團隊在實驗室研究成功後,現已展開人體實驗。

Tests on cells and mice showed that a broccoli compound blocked a key destructive enzyme that damages cartilage.

細胞與老鼠實驗顯示,花椰菜複合物可阻斷傷害軟骨的重要破壞性酵素。

They are asking 20 patients to eat a daily dose of broccoli. Our body takes this glucoraphanin compound and turns it into another, called sulforaphane, which appears to protect the joints.

他們要求20名患者每天吃一個劑量的花椰菜。我們的身體吸收蘿蔔苷複合物後,會將其轉化成蘿蔔硫素,而蘿蔔硫素似乎可保護關節。

The volunteers will have two weeks on the diet before going under the knife to have their badly arthritic knees repaired by surgeons. Dr Rose Davidson and her team will look at the tissue that has been removed to see what impact, if any, the broccoli has had.

志願者連吃2週這種飲食後,再接受外科醫師手術,修復他們罹患嚴重關節炎的膝蓋。蘿絲.戴維森博士與她的團隊將研究移除的細胞組織,觀察花椰菜是否帶來影響,若有,則是帶來何種影響。

新聞辭典

slow down:片語,減緩、放輕鬆。例句:The doctor has told him to slow down or he’ll have a heart attack.(醫師告訴他要放輕鬆點,不然會心臟病發。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

Kohei Jinno fans out the black and white photos of his family posing proudly in front of their central Tokyo home, a house they were forced to leave ahead of the 1964 Olympic Games to make way for construction of the main stadium.

甚野公平攤開許多張他們一家人自豪地站在東京市中心自宅前的黑白照片,這棟房子就是他們在1964年東京奧運前被迫離開、以便騰出空間興建主場館的家。

Now Jinno, 79, has to move again.

如今高齡79歲的甚野又得搬家了。

The public housing complex where he and his wife live, close to the stadium and the site of his former home - currently a parking lot - is slated to be destroyed as part of construction of a new stadium for the 2020 Summer Olympics, which Tokyo won the right to host again earlier this month.

他與妻子目前住在鄰近奧運主場館與老家原址的國宅(老家如今已是停車場),但在東京本月稍早贏得奧運主辦權後,已排定為了興建2020年夏季奧運新體育場將加以拆除。

Jinno, who turns 80 next month, has no idea where he will move, or when. He said two hundred families in the same complex, most of them elderly, face the same dilemma.

下個月滿80歲的甚野不知未來何去何從,或何時得搬家。他說,同一處國宅內的200個家庭,其中大部分是老人,都面臨相同困境。

"I wish they wouldn’t have the Olympics in Tokyo again," he said. "I can bear getting evicted if it’s just the once in a lifetime. But twice? It’s ridiculous." (Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Swiss researchers said Thursday that people really do have a hard time getting a good night’s sleep when the moon is full, even when they can’t see it.

瑞士研究人員週四指出,當月圓時,人們難以得到好的睡眠品質,就算他們看不見月亮也一樣。

The results of a study on 33 volunteers published in the journal Current Biology showed that people took longer to fall asleep at night and slept for a shorter time during a full moon.

一項刊載於《當代生物學》、針對33位自願者所進行的實驗指出,月圓之夜時,人們花更久的時間入睡,而且睡眠時間會較短。

The volunteers were monitored on two separate nights, and were not aware of the cycle of the moon during their time in the sleep lab.

受試者在兩個不同的夜晚被監測著,而且他們在睡眠實驗室的時候並未被告知當時月亮圓缺情形。

When there was a full moon, people slept an average of 19 minutes less and took five minutes longer to fall asleep than they did when there was a new moon.

當滿月之夜時,受試者較新月夜平均晚睡19分鐘,而且至少晚5分鐘才入眠。

"The lunar cycle seems to influence human sleep, even when one does not ’see’ the moon and is not aware of the actual moon phase," said Christian Cajochen of the Psychiatric Hospital of the University of Basel.

「月亮的盈虧變化似乎會影響人類睡眠,不管我們是否親眼看見月亮,或知不知道今天月亮的盈虧情況」,瑞士巴塞爾大學精神病醫院的凱喬承說。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

A Russian state service in charge of safeguarding Kremlin communications is looking to purchase an array of old-fashioned typewriters to prevent leaks from computer hardware, sources said.

據消息人士指出,俄羅斯負責保護克里姆林宮通訊內容的國家機構正試圖購買一批老式打字機,以防止機密透過電腦硬體外洩。

The throwback to the paper-strewn days of Soviet bureaucracy has reportedly been prompted by the publication of secret documents by anti-secrecy website WikiLeaks and the revelations leaked by former US intelligence contractor Edward Snowden.

這項重回蘇聯官僚體系紙張滿天飛時代的作法,據稱是受到反秘密的維基解密網站公布機密文件,以及美國情報機關承包商前雇員史諾頓揭露美國政府機密所引發。

The Federal Guard Service, which is also in charge of protecting President Vladimir Putin, is looking to spend just over 486,000 rubles to buy a number of electric typewriters, according to the site of state procurement agency, zakupki.gov.ru.

根據政府採購局網站zakupki.gov.ru指出,同時也負責保護普廷總統安全的聯邦警衛局正希望以48萬6000元盧布的代價收購一批電子打字機。

Pro-Kremlin newspaper Izvestia said the state service was looking to purchase 20 typerwriters because using computers to prepare top-secret documents may no longer be safe.

親克宮的「消息報」則指出,警衛局打算收購20台打字機,因為用電腦來準備最高機密文件已不再安全。

"After scandals with the distribution of secret documents by WikiLeaks, the exposes by Edward Snowden, reports about Dmitry Medvedev being listened in on during his visit to the G20 summit in London, it has been decided to expand the practice of creating paper documents," the newspaper quoted a FSO source as saying.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Navy spent about $71 million on cleanup, planning and initial repairs on the fire-damaged USS Miami before scuttling plans to restore the nuclear-powered submarine.

美國海軍在失火受損的「邁阿密號」潛艦上花了約7100萬美元用於清理、規劃和初步修復,然後又放棄修復這艘核動力潛艦。

The Navy intended to repair the attack submarine, damaged last year, at Portsmouth Naval Shipyard and return it to duty before the discovery of additional cracks in pipes drove the estimated repair costs up from $450 million to $700 million.

海軍原本打算在樸茨茅斯海軍船廠將這艘去年受損的攻擊潛艦修復後重新服役,後來發現管線有其他裂縫,使得預估修復費用從4億5000萬美元暴增為7億美元。

The Navy announced last month it was scrapping plans to repair the Miami because of the higher estimates coupled with mandated budget cuts.

海軍上個月宣布,由於高漲的預估費用加上強制性預算削減,取消修理邁阿密號的計畫。

Loren Thompson, defense analyst at the Lexington Institute, said the waste of taxpayer dollars underscores the challenges facing the Navy as it shifts priorities to meet reduced funding.

萊辛頓研究中心防衛分析家羅倫.湯普森說,這種浪費納稅人錢之舉,凸顯海軍為因應經費遭削減而改變優先要務之際所面臨的挑戰。

The Miami was severely damaged by a fire set by a shipyard worker in May 2012 while it was in dry dock during a 20-month overhaul at the Kittery, Maine, shipyard.

邁阿密號去年在緬因州奇特里船廠乾船塢進行為期20個月的翻修時,在5月間遭一名船廠工人縱火而嚴重受損。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Are you interested in spending a year or two in the United Kingdom, but you worry that you won’t be able to afford such an adventure? Well, worry no more! Beginning this year, young Taiwanese people are eligible for a working holiday visa to the UK. This visa can give you the chance to earn money for your vacation as you take it.

Working holidays are a great way to get the most from your vacation. The visa allows you to work in the country legally, which helps you become part of a community and get an insider’s knowledge of the culture. The money you earn from the job will usually cover living expenses and possibly further travels within the country. While you may not end up rich, you’ll gain a wealth of experiences that can last a lifetime.

In addition to the UK, Taiwan currently has working holiday visa agreements with six other countries: Australia, Canada, Germany, Japan, New Zealand, and South Korea. Most of these visas last for one year, and the jobs travelers can get range from picking fruit or working in a hotel to volunteering with animals or participating in an internship at a museum. With so many opportunities, finding the right fit should be easy.

 

你有興趣到英國待個一兩年,但擔心負擔不起這樣的探險嗎?不用再擔心了!從今年起,台灣的年輕人有資格申請到英國的打工度假簽證。這張簽證可以讓你有機會在度假時一邊賺錢存旅費。

打工度假是讓你從度假中得到最多收穫的一種絕佳方式。這種簽證准許你在度假國家合法工作,這有助於讓你成為群體的一份子,並從當地人那裡了解該國文化。你在工作中賺得的錢通常足夠付生活費,還可能支付到該國其他地方旅遊的費用。儘管你最後可能不會變得富有,但你會得到可能畢生受用的豐富經歷。

除了英國之外,台灣目前還與其他六個國家簽訂打工度假協定,即:澳洲、加拿大、德國、日本、紐西蘭和南韓。大部分的打工度假簽證有效期限是一年,而打工度假者可從事的工作範圍包含採水果、在飯店工作到當動物志工或在博物館實習。有這麼多機會,找到適合的工作應該不是難事。

文章出處:Live互動英語雜誌

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Imagine an open field just before sunrise. It’s covered with hot-air balloons that grow as they fill with warm air. You hear the hum of fans and see the fire of gas burners. Some of the balloons are almost thirty meters tall! As the morning sun lights the field, hundreds of colorful balloons rise into the sky.

The best place to see a sight like the one that is described above is at a hot-air balloon festival. These happen all over the world, from the United States and Canada to Europe and Asia, and many of them take place in August. At these festivals, balloon pilots test their skills in races or by dropping markers onto targets while visitors cheer them on.

After the games are over and the sun has set, visitors can enjoy the balloon glows. For these, pilots fire their burners at the same time on the ground and light the field with glowing balloons. The most impressive moment is when all the balloons go up together. They fill the sky with floating globes of color.


想像日出前的一片開闊平原。原野上滿是熱氣球,在充滿熱空氣時漸漸變大。你聽見風扇的嗡嗡聲、看到瓦斯噴火器的火焰。有些氣球有將近三十公尺高!在朝陽照亮原野時,數百個五彩繽紛的氣球升上天空。

要看到像上述的景象,最好的地點就是在熱氣球嘉年華上。全球各地從美國、加拿大到歐洲和亞洲都有舉辦熱氣球嘉年華,而且很多都是在八月舉辦。在這些嘉年華中,氣球飛行員藉由競速或把標記物丟到靶子上來測試自己的技術,同時還有遊客為他們喝采加油。

在比賽結束、太陽下山後,遊客可以欣賞熱氣球火焰秀。為了表演火焰秀,飛行員同時在地面上點燃噴火器,用發光的氣球照亮整片原野。令人印象最深刻的時刻就是所有氣球同時升空的時候。天空中滿是漂浮的彩色球體。

文章出處:Live互動英語雜誌

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()