目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

誰會代表國民黨出馬角逐台北市長,結果在明天的黨員投票後就會出爐,選戰最後衝刺,連勝文與丁守中都打出家人牌。

國民黨榮譽主席連戰露面,力挺兒子連勝文。

[[國民黨榮譽主席 連戰]]
“黨內的一個選舉,大家和和氣氣,這個來提升我們的民主,大家能夠和諧,能夠團結,能夠打贏勝文參選台北市長,黨內初選的這一戰”

丁守中也帶著妻兒,一起到眷村拜票。

[[北市長候選人丁守中兒子 丁世傑]]
“幫忙爸爸分擔一些壓力,我們全部都力挺爸爸,非常有信心”

這次初選,是七成已經完成的電話民調,加上三成明天的黨員投票,名次排第一的人,將代表國民黨出馬角逐台北市長,究竟最後誰能拿到入場卷,答案明天就會揭曉。

KMT members will go to the polls tomorrow to cast their votes for the party’s nominee in the Taipei mayoral race. Today leading contenders Sean Lien and Ting Shou-chung made a last push to gain the support of city residents. 

Among family members stumping today was KMT Honorary Chairman Lien Chan, father of candidate Sean Lien.

Lien Chan
KMT Honorary Chairman
In order to provide a boost to our democracy, everyone should be polite and friendly for this intra-party election. Everyone should come together in harmony to help Sean (Lien) win this primary to run for Taipei mayor. 

Another candidate, Ting Shou-chung, was supported by his son and wife.

Ting Shi-jie
Ting Shou-chung’s Son
We want to help take some of the burden off Dad. We all support Dad and are filled with confidence.

The two-part primary consists of an already concluded telephone poll that accounts for 70 percent of final weighting. Tomorrow’s intraparty vote accounts for the remaining 30 percent. Results are expected to be announced tomorrow.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

又到了牡丹綻放的季節,南投杉林溪引進了洛陽的芍藥牡丹,它的花色特別,一朵花,有兩種顏色。

有花中之王美譽的牡丹花,爭奇鬥艷,各種顏色展現不同風情,讓民眾目不暇給。

杉林溪海拔超過1800公尺,氣候適合牡丹花生長,為了讓牡丹花品種更豐富,還特地從中國洛陽引進芍藥牡丹,花色非常特別。

[[解說員 張家綸]]
“它的花瓣跟它的葉子,就是完全很多樣化的顏色,那我們總共有15種品種之多”

杉林溪的牡丹花,每到綻放季節就會吸引大批愛花的遊客上山賞花,母親節帶著媽媽,戶外賞花,共享天倫樂,也是不錯的慶祝方式。

The arrival of peony season coincides with Mother’s Day. One of the best places to see these colorful flowers is Shanlinxi, Nantou. 

With the reputation of being the king of flowers, the peony comes in a variety of colors and styles. 

Located at more than 1,800 meters above sea level, Shanlinxi has a climate that is perfectly suited to the cultivation of peonies. There is a great variety on display. Many people are attracted to one variety that is imported from Luoyang, China. 

Chang Jya-lun
Guide
Its petals and leaves are very diverse in color. We have a total of 15 varieties. 

Shanlinxi’s peony blooming season attracts a large numbers of tourists every year. A trip to this remote mountain location is a delightful way to celebrate Mother's Day.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

即將在明天高雄登場的國際遊艇展,今天又有一艘號稱全亞洲製造最大尺寸的豪華遊艇進駐。造船廠甚至還在海上打造一個島區,讓VIP貴賓直接能在海上欣賞遊艇。

船身52公尺長,號稱是由亞洲地區製造,最大的一艘遊艇,要前往國際遊艇展的現場。

[[造船廠副董事長 韓宗霖]]
船體是鋼殼,上層結構是鋁殼,很像一般軍艦,或是歐洲豪華遊艇,都是用類似材料打造的。

身價超過三千萬美金的豪華遊艇,內部的裝潢更是講究質感

[[造船廠副董事長 韓宗霖]]
大理石、布料、白鐵的修飾,還是裝飾類的電燈,這些很多是不同的團隊,需要大家一心一意朝一個方向,非常吹毛求疵的。

造船廠還打造了海上島區,讓VIP的貴賓可以在海上欣賞遊艇之美。透過國際遊艇展,展現台灣的造船實力外,也讓大家看見,除了賣船,行銷和服務的重要性。

Ahead of the opening tomorrow of the Taiwan International Boat Show, impressive yachts continued to arrive at the southern port city of Kaohsiung. 

Coming in at 52 meters in total length, this ship has the honor of being the biggest yacht built in Asia. It will appear at the Taiwan International Boat Show in Kaohsiung.

Han Tzung-lin
Shipbuilding Company Executive
It has a steel hull and an aluminum superstructure. Its materials are like those of naval ships or European luxury yachts.

With a price tag in excess of US$30 million, the interior of this luxury yacht is exquisite. 

Han Tzung-lin
Shipbuilding Company Executive
Marble, cloth, tin plating and decorative lights. There are many different teams working together on this with one singular vision. We need to be meticulous.

There is also a floating VIP area for guests to view yachts in their natural environment. The Taiwan International Boat Show will demonstrate the strength of the domestic shipbuilding industry while showing the importance of marketing and service.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現在youbike很夯,大家都可以用悠遊卡輕鬆租借,有北科大學生,還設計出"悠遊傘"!這套”公共傘租借系統”,研發學生家住基隆,每天出門回家常淋雨,因此想到,如果搭捷運,也可以比照刷悠遊卡借傘,即使忘記帶傘也不怕下雨了,設計獲得評審讚賞。

展場裡各類型創新的設計品,讓人看了眼花撩亂,一年一度的”新一代設計展”,公佈入圍名單,北科大入圍23件,其中最受矚目的就是這個公共傘租借系統。

使用這個系統,只要刷悠遊卡,就能租借雨傘。設計的劉同學說,從小住在多雨的基隆,才有了這個構想。

[[北科大工設系學生 劉庭瑋]]
畢竟我是從小長大在很常下雨的北部,常常遇到下雨,然後沒有雨傘可以用這種尷尬情形,希望說能有這個設計,提供給遇到這種困擾情況的人。

還有這個沙包盆栽,平常是吊掛式的盆栽,但只要把它折疊起來,就能變身沙包,用來擋水防災。

[[北科大工設系主任 黃啟梧]]
廠商通常有時候透過這個展覽,他們來看了以後,發現這個產品有潛力,就會跟同學進行接觸,那我們老師從旁協助,讓它可以商品化。

不少廠商看到設計作品的創意跟實用性,已與學生接洽,計畫量產。學生們發揮創意,用嶄新的創作,表現自己的設計功力。

The popularity of Taipei’s shared bicycle system led a student to create a similar system for umbrellas. It was one of nearly two dozen ideas from students at National Taipei University of Technology to be nominated for an upcoming design exhibition. 

An assortment of innovative designs was nominated for the annual Young Designers Exhibition. This year, 23 nominees are from National Taipei University of Technology, with the most eye-catching invention being this public umbrella rental system.

To use the system, you swipe an Easycard and an umbrella is dispensed. The inventor says his upbringing gave him inspiration.

Liu Ting-wei
National Taipei University of Technology 
I grew up in the northern part of Taiwan, which experiences lots of rain. It can be quite troublesome to have no umbrella, so I thought that this design would help people who experience the same problem.

And there’s this plant hanger, which doubles as an emergency sandbag. When placed on the ground and folded it can repel water in the event of a natural disaster.

Huang Chi-wu
National Taipei University of Technology
Manufacturers use this exhibition to find designs that have potential and make contact with these students. Instructors are here to help out so the products can be commercialized.

Enterprises have already discussed mass production with some of the students. The channel allows students to fulfill their dream of bringing designs to the world.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台北市長選舉,綠營到底誰會出戰連勝文,民進黨初選今天找來黨內四位參選人召開協調會後出現進展,確定將在下禮拜二晚上進行第一階段民調,結果週三中午就會揭曉。民調出爐後,勝出者將和柯文哲整合,預計六月中旬產生綠營候選人!

民進黨台北市長初選民調協調會後,顧立雄、姚文智兩人把握機會為自己拉抬聲勢。

[[立委(民) 姚文智]]
“我恐怕是所有的人裡面,有中央跟地方經驗,有行政跟立法經驗,雖然我最年輕,但是我有20幾年從政經驗”

[[律師 顧立雄]]
“我現在好像看到首爾市長跟我出身背景很類似耶,你們有沒有看到,人家也是律師出身,然後一開始民調也不怎麼看好,最後急起直追”

都說自己好,因為協調結果是下禮拜二晚上,四位參選人將分別和連勝文進行對比式民調。禮拜三中午民調結果揭曉後,會繼續和在野包括柯文哲、馮光遠等其他候選人,進行第二階段協調,預計六月中前,產生人選。

[[作家 馮光遠]]
“今天當選民對很多候選人都還沒有這麼認識的時候,就開始要來做所謂的整合 那個基礎我覺得不是很公平,真正的整合應該是投票那天,選民自己來整合”

綠營台北市長誰披戰袍,一波三折,還有得喬。

The DPP has confirmed that a poll will be held Tuesday evening to choose from among four party candidates for Taipei mayor. But that won’t be the end of this long, drawn-out process. The winner of the poll will then face non-party contenders such as Dr. Ko Wen-je in another poll that will determine the nominee who faces the KMT’s Sean Lien. 

After negotiations to settle on the intraparty Taipei primary, two DPP candidates sought to make their case for election to voters.

Pasuya Yao
DPP Legislator, Taipei Candidate
Among all the candidates, I am the one with central and local government experience, with administrative and legislative experience. I may be the youngest, but I have more than 20 years political experience.

Wellington Koo
Lawyer, Taipei Candidate
I saw that the mayor of Seoul and I have very similar backgrounds. Have you seen that we are both lawyers? At the beginning, his poll numbers were poor, but they quickly rose at the end.

The first DPP poll will take place on Tuesday evening. Four candidates will be compared head-to-head with KMT nominee Sean Lien, with results announced on Wednesday. The winner will then negotiate with independent candidates, such as Ko Wen-je and Neil Peng, before a second poll to choose one main pan green nominee. The process could last until the middle of June.

Neil Peng
Writer, Taipei Candidate
Today, at a time when many voters don’t know much about the candidates, the so-called process of reconciliation has begun. I don’t believe there’s a fair foundation. True reconciliation should come on the day of the vote and be carried out by voters.

As the KMT nominee prepares for November’s election, the DPP is still trying to figure out how to choose the person who will face him.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

率團訪問中國北京的親民黨主席宋楚瑜,上午在北京人民大會堂會晤中國國家主席習近平,宋楚瑜呼籲中國體諒台灣意識和兩岸制度等差異,習近平提反台獨等四不,強調沒有困難克服不了。宋習會被綠營解讀,這擺明是給馬總統打臉。

親民黨主席宋楚瑜在北京人民大會堂,會見中國國家主席習近平,還在一旁一一介紹隨行團員,這是習近平上任後,首度與宋楚瑜見面。

[[親民黨主席 宋楚瑜]]
在深化兩岸互信過程當中,都能夠體諒台灣我們的同胞他們的台灣意識,都能夠真正認識和體諒最近台灣的自主性的公民意識,畢竟台灣是一個跟大陸政治和社會制度不一樣。

[[中國國家主席 習近平]]
兩岸關係也不會是一帆風順,遇到一些困難也在所難免,一些同胞還有一些疑慮,將心比心,以誠相待,我想沒有什麼心結解不開。

宋楚瑜希望習近平體諒台灣和中國的不同之處,習近平以兩岸方針政策,以及遏止台獨意志不會動搖等四不原則回應。這場宋習會,看在綠營眼裡,認為給馬總統打臉的意味相當濃厚。

[[立委(民) 黃偉哲]]
習近平把馬英九的仇人(指連宋)都見完了,事實上馬習會還很重要嗎?見他(馬)的機率可能比較少。

國民黨立委羅淑蕾則解讀,宋楚瑜此行,是要讓中國聽聽國民黨以外的聲音。

People First Party Chairman James Soong met with Chinese President Xi Jinping in Beijing today. In response to a comment from Xi that China will never accept Taiwanese independence, Soong urged Xi to understand that a stronger desire has emerged among Taiwanese to be masters of their own fate. 

PFP Chairman James Soong met with Chinese President Xi Jinping in Beijing's Great Hall of the People. Each was flanked by aides and assistants for their first meeting since Xi became president. 

James Soong
PFP Chairman 
In the process of deepening mutual trust on both sides (of the Taiwan Strait), we hope you can understand the consciousness of Taiwan compatriots and the recent desire of Taiwanese to be masters of their own fate. After all, Taiwan and the Mainland have different political and social systems.

Xi Jinping
Chinese President
Cross-strait relations won’t always be smooth, and some difficulties are inevitable, as some compatriots may have doubts. But by putting ourselves in each other’s shoes and looking at matters sincerely, I don’t believe that there is a difficulty which cannot be solved.

Xi mentioned the “four noes” principles governing relations with Taiwan, which include unwavering opposition to Taiwanese independence. In Taiwan, DPP Legislator Huang Wei-cher interpreted the meeting as an embarrassment to President Ma Ying-jeou.

Huang Wei-cher
DPP Legislator 
Xi Jinping has met with Ma Ying-jeou’s enemies. Does this mean a meeting between Ma and Xi is still important? In fact, it seems less likely.

KMT Legislator Lo Shu-lei believes that the meeting between Xi and Song symbolizes China’s willingness to listen to voices outside that of the KMT party.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天民進黨主席蘇貞昌,針對昨日鴻海董事長郭台銘開記者會喊話,希望蘇主席能對立委陳歐珀到馬總統母親靈前鬧場事件,管管自家人一事,做出表示。

蘇貞昌說事發當天,中央已發表聲明予以譴責,並交由立院黨團議處。今天陳歐珀已經道歉,這是好事,後續的處分,將尊重立院黨團決議。

When Hon Hai Chairman Terry Gou spoke out against Legislator Chen Ou-po, he urged DPP Chairman Su Tseng-chang to manage the members of his party. 

Responding today, Su said that party headquarters censured Chen on the day he went to the funeral for President Ma Ying-jeou’s mother. Su also called on the DPP legislative caucus to give its own punishment. Following Chen’s apology today, Su said he will respect the caucus’s decision.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民進黨立委陳歐珀, 被批評到總統母親秦厚修女士告別式鬧場,風波越演越烈, 昨天他沈默了一天, 今天主動出面,鞠躬向家屬和社會致歉,不過他強調,他是跟府方協調好才去,沒有不敬更沒鬧場。對鴻海董事長郭台銘要發動罷免他,陳歐珀說「一人做事一人當」。

[[立委(民) 陳歐珀]]
“如果引起馬總統家屬困擾,或引發社會不安議論, 在此我要再一次,深深一鞠躬 向各位表示我最深的歉意”

民進黨立委陳歐珀神隱了一天,在今天主動出面道歉,對外界質疑他去秦厚修女士告別式鬧場,再次澄清。

[[立委(民) 陳歐珀]]
“總統沒有邀請,沒有函,但是我也跟總統關係室陳主任確定,在他安排之下,我8點前往致祭。我沒有不敬,也沒有不悅之色,更沒有所謂的鬧場,我希望大家不要再無限上綱”

針對他的行為,昨日鴻海董事長郭台銘,出面表示要贊助宜蘭民眾罷免他,陳歐珀說,對於他做的事情,他會承擔。

When DPP Legislator Chen Ou-po criticized the simple arrangements of the funeral for President Ma Ying-jeou’s mother, he never expected the backlash that ensued. Today Chen personally apologized while suggesting that people are overreacting. 

Chen Ou-po
DPP Legislator
If my actions caused a disturbance for the family of President Ma or criticism in society, then I want to again give a deep bow and express my sincerest regrets to everyone.

After a day staying out of the spotlight, this was the apology DPP Legislator Chen Ou-po offered. Chen has been under heavy fire for going to Chin Hou-hsiu’s funeral uninvited then making critical comments about the arrangements. He attempted to explain himself.

Chen Ou-po
DPP Legislator
The president didn’t invite me or deliver a letter, but I did confirm with Director Chen of the presidential relations office that he would arrange for me to go there at 8 to offer a prayer. I didn’t want to show disrespect or displeasure and I especially didn’t want to cause a disturbance. I hope that people can stop treating this as an unforgivable sin.

One of the harshest critics of Chen was Hon Hai Chairman Terry Gou, who called a press conference to urge Yilan residents to recall the lawmaker. Chen said Gou is entitled to his opinion.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民生物資漲的兇,但受薪階級的薪水就是不漲,以副主席身分出席國民黨中常會的台北市長郝龍斌呼籲調整基本工資計算方式、經濟部長張家祝也多次喊出"希望企業加薪"。不過國內中小企業,似乎仍是不為所動。今天有超市通路業者大舉徵才,門市員工起薪23K。現在傳出勞動部考慮依照物價水準,分區制定基本工資。

首度以副主席身分出席國民黨中常會,台北市長郝龍斌要談的是基本工資調漲基準,應該有所變動。

[[國民黨副主席 郝龍斌]]
“CPI 3%以下,就不開基本工資調漲委員會,過去十年只有1次超過3,基本工資已經不能反映,現在物價的調漲”

根據主計處昨天公佈的四月份物價指數,較去年同月漲1.65%,但其中與民生息息相關的食物類較去年同月漲了5.04%。

一樣是要改善低薪結構,經濟部長也再度出面呼籲企業主幫員工加薪。

[[經濟部長 張家祝]]
“從去年到現在,我們跟產業,尤其中大型的產業,他們的反應都相當的正面,但是中小企業,可能有一部分,在加薪部分比較保守”

今天為達成展店目標,大舉徵才1220人的全聯,門市人員起薪只有23K,還略低於同業「美廉社」的25K。全聯用"升遷暢通"緩頰。

[[超市管理部協理 林子文]]
“因為我們快速在展店,所以我們在晉升(加薪)的速度,需求會更大,也就是說我一年,需要晉升八十到九十個店經理”

面對勞工的困境,勞動部長潘世偉表示,近期將邀集各界學者專家討論「區域性基本工資」制定的可能性。

Just over NT$19,000 is the monthly amount paid to minimum wage workers in Taiwan. Today Taipei Mayor Hau Lung-bin said this amount does not reflect recent price rises on necessities such as foodstuffs. He urged reform to a system that makes it difficult for the economically disadvantaged to survive. 

For the first time as KMT vice chairman, Hau Lung-bin attended the party’s Central Standing Committee meeting. Hau urged new standards for how the minimum wage is calculated.

Hau Lung-bin
KMT Vice Chairman
When the consumer price index rise remains under 3 percent, the committee which handles rises in the minimum wage doesn’t meet. In the past 10 years, just once has CPI exceeded 3 percent. The minimum wage is no longer able to reflect rises in the cost of consumer goods.

According to the latest data from the government’s statistics bureau, consumer prices in April rose 1.65 percent compared to a year earlier. More troubling is that foodstuffs prices were up more than 5 percent.

The Ministry of Economic Affairs says it is urging enterprises to provide better pay to workers.

Chang Chia-juch
Economics Minister
From last year to now, the response from enterprises, especially mid-to-large-sized ones, has been positive. But some mid-to-small-sized enterprises are more conservative when it comes to the topic of raises.

One company being watched is Pxmart, which today announced plans to hire 1,220 new staff. It starts floor staff out at NT$23,000 a month, lower than competitor Simple Mart.

Lin Tse-wen
Pxmart 
We are quickly expanding our number of stores, so promotions will also be accelerated. In the next year, we will need to promote 80 to 90 store managers. 

In response to Hau’s request, Labor Minister Pan Shih-wei said his agency will soon gather experts to research the possibility of a regional-based minimum wage system.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運後,馬總統下午參加國民黨青年公民論壇,與青年交換意見,場內一開始就有人跟馬總統要簽名。而行政院長江宜樺上午出席青年政策論壇,鄭重表示「摸良心講,沒有下令暴力驅離學生」。

說是要與青年對話,辦的卻是"國民黨”青年公民論壇,抗議民眾高喊口號,認為根本是取暖大會。

果然,場內青年軍面對馬總統,大多是送上溫暖。 

相形之下,行政院長江宜樺參加的教育部主辦的「青年政策論壇」相比,就精彩的多。學生開門見山,要江宜樺對學運用警察暴力的方式來驅離表態。

[[行政院長 江宜樺]]
“有些警察用盾牌,有些可能甚至用棍子,所以才會造成流血,這些我都不同意,我也認為要檢討,可是如果說,把那天晚上,把他理解成,是馬總統或江院長下令要用暴力,來對付民眾,我可以摸著自己的良心,跟各位講,不是這個樣子”

學生接著追問,為什麼政府急著簽服貿協議。

[[行政院長 江宜樺]]
“已經沒有人,會去提說,服貿一定要在幾月幾日之前,完成審議,(服貿)公投有公投的好處跟壞處,通常公投比較會把問題,簡化成接受與否,可是前一陣子,社會大眾希望的,是希望服貿能得到逐條審查”

江揆特別變身江教授,只是他的回答,能讓青年學子接受多少,猶未可知。

In the aftermath of the student led Sunflower Movement, the KMT has been seeking ways to connect with local youth. Premier Jiang Yi-huah spoke at a youth policy forum this morning, and later this afternoon, President Ma addressed a KMT youth forum. 

Seeking more dialogue with young people, the KMT Youth Forum took place this afternoon, though the event attracted a large crowd of protesters shouting slogans outside.

However, inside, it was a different story as many of the youth assembled for the forum were largely supportive and mostly exchanged pleasantries with President Ma.

By contrast, a youth policy forum organized by the Ministry of Education and attended by Premier Jiang Yi-huah was more exciting as many students got right to the point and asked Jiang if he ordered the use of excessive force to clear protestors from the Executive Yuan.

Jiang Yi-huah
Premier
Some police used shields, and others used batons, which led to some bloodshed. But I don’t agree with these accusations which can be reviewed, to say that evening, in order to clear the area, President Ma or Premier Jiang Yi-huah ordered the use of excessive force against the people. I can stand here and conscientiously say that this wasn’t the case.

Students then asked Jiang why the government was in such a rush to sign the cross-strait trade-in-services pact.

Jiang Yi-huah
Premier
No one has mentioned that the trade-in-services pact must complete its review by a certain month and date. A trade-in-services pact referendum has advantages and disadvantages, though referendums usually create many problems. Simply voting yes or no may be such a problem as it wasn’t long ago that many in society supported a line by line review. 

Premier Jiang Yi-huah adopted a professorial air today when responding to questions from local youth, though it’s still unknown how many of his explanations that young people are still willing to accept.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中部桐花多
雲林縣古坑鄉,早在日治時期就開始種植咖啡和油桐花,每年到了四、五月,全長約5公里的荷苞山登山步道,便成為賞花去處,抬頭一望就能看到山邊的桐雪景色。另外,彰化八卦山的福田社區,滿山滿谷的桐花也已經盛開,清晨上山賞花,還會看到猶如下雪的花瓣雨景象。

民宿團體戰
台東觀光產業蓬勃發展,民宿的數量也不斷增加,越來越競爭,有8家民宿業者出奇招,聯手起來,組成民宿村,不僅保留了民宿特色,還可以接團客。整個村子都畫上主題彩繪,吸引旅客前來。

峽谷公路美
太魯閣峽谷,絕美的景觀舉世聞名,但日前卻被英國駕駛經驗網站,評為全球22大危險公路,但澳洲自行車作家湯瑪斯,卻在國際新聞網站中,撰文大力稱讚,認為太魯閣峽谷是全球最佳的6條自行車登山道之一,還大讚是前所未有、撼動世界的登山景色。.

Tung Blossoms
Yunlin County’s Gukeng Township began cultivation of coffee and tung blossoms during the Japanese colonial era. Annually, from April to May, the entire 5-kilometer Hebaoshan hiking trail is covered with tung blossoms resembling snowfall. Blossoms can also be seen in Changhua’s Baguashan Futien Community, where early in the morning they resemble a layer of snow in this pastoral mountain location. 

Hostel Community
Taitung’s booming tourism industry is leading to a rapid increase in the number of hostels. To counter this competition, eight hostels banded together to create a sort of community that not only retains the features of a hostel but also can accept tour groups. Outdoor murals that decorate the community make it even more appealing to tourists.

Popular Gorge
Taroko Gorge may be known for its breathtaking beauty, but the website, DrivingExperiences.com also named it one of the 22 most dangerous roads in the world. However, on the website SBS Cycling Central, Australian cycling writer Steve Thomas ranked Taroko Gorge as one of the world’s best mountain cycling routes, praising it for breathtaking scenery.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了台灣瀕臨絕種的魚類,台灣珊瑚礁學會和墾管處人員,舉辦海中大遊行。

潛水員拿著「龍王鯛」及「隆頭鸚哥魚」的大型魚看板,告訴民眾這兩種魚類在四月中成為國內首度列為保育類動物的海洋魚類,捕撈、買買,都將觸法。

A special underwater parade was held by the Taiwanese Coral Reef Society and Kenting National Park Headquarters. The groups hoped to attract attention to two fish species that are now listed as protected. 

Under the surface of the ocean, these scuba divers hold up cut-out images of the "onespot snapper" and the “bumphead parrotfish". They hope to teach people that catching, selling or touching these fish is prohibited.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬來西亞女網公開賽雙打決賽,名列第一種子的我國好手詹皓晴,和匈牙利搭檔巴波斯,以直落二打敗她的姊姊詹詠然與中國搭檔鄭賽賽,詹皓晴與巴波斯第一次搭檔組合,就成功奪下冠軍盃,和台幣37萬元的獎金。

馬來西亞女網公開賽雙打決賽,兩位台灣好手詹詠然和詹皓晴,雙雙打進決賽。但姊妹倆並不是一起搭檔。

詹皓晴首度和匈牙利選手巴波斯搭檔,不但一路打進決賽,面對姊姊詹詠然和中國好手鄭賽賽,第一盤就積極搶攻,加上詹詠然這組失誤過多,最後詹皓晴和巴波斯最後是以六比三拿下第一盤。

詹皓晴和巴波斯第二盤一度取得五比二的領先,但詹詠然和鄭賽賽毫不放棄,連下兩局追到四比五,還好詹皓晴這組及時回穩,以六比四拿下第二盤,最終以直落二拿下冠軍。

[[大馬女雙冠軍 詹皓晴]] 
“很開心能與姊姊在決賽對決,不過若能一起合作得獎更好,我希望未來會合作” 

這也是詹皓晴生涯第四座WTA雙打冠軍,她可以拿到37萬台幣的獎金。

It was a battle of siblings yesterday as tennis players Chan Hao-ching and Chang Yung-jan faced each other in the women’s doubles finals of the Malaysian Open. 

Taiwanese sisters Chan Hao-ching and Chan Yung-jan made the women’s doubles finals of the Malaysian Open yesterday. But only one could leave a winner.

It was the first time Hao-ching was paired with Hungarian partner Timea Babos. Through a combination of aggressive play and unforced errors they took the first set from Yung-jan and her Chinese partner Zheng Saisai by a score of 6-3.

In the second set Hao-ching and Babos went up 5-2, but Yung-jan and Zheng refused to surrender. After winning consecutive games they pulled to within 5-4. Hao-ching recovered to help her pairing take the set 6-4. She and Babos won in straight sets.

Chan Hao-ching
Taiwanese Tennis Player
It’s so good to play her in the final, but I think it’s still better to play together than today, we didn’t play together, but we hope it’s going to be together in the future.

This was Hao-ching’s fourth career WTA doubles championship. She won the equivalent of NT$370,000 in prize money.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雙北買房大不易,根據內政部公佈的台北市房價所得比是15倍,連行政院長江宜樺都很有感,他說他的兩個孩子獨立成家後也買不起,江宜樺認為,合理的房價所得比應該降到10倍以下,政府除了增加只租不賣的合宜住宅,還可能透過提高非自用房屋稅,讓囤房族釋屋。

昨天的青年論壇上,討論到高房價,行政院長江宜樺說他自己的小孩也買不起,內政部長陳威仁也有同樣的擔憂。

[[內政部長 陳威仁]]
透過財稅的手段,讓房價不要再飆漲,另外一方面,可能也是要從增加我們的經濟成長,來增加大家的所得。

根據內政部上週公布台北市房價所得比是15.01倍,江宜樺強調任內要逼囤房族釋出閒置房屋,將房價所得比降到10倍以下,其中一個打囤房的措施就是調高非自用住宅稅率。

[[房仲業者 陳泰源]]
你稅率調高只是打擊到一些口袋比較淺的投機客,但是對於豪宅市場的有錢人,或者以置產角度,中長期置產角度的人,他要嘛就把這個稅的成本轉嫁到房價上面,基本上對他們來講,是沒有受太大的影響。

在房價居高不下的雙北增加合宜住宅,修法提高房屋稅逼囤房族釋屋,就看院長的感同身受,能不能讓無殼族有感。

To stop speculators from hoarding property, the government is mooting a rise in taxes on homes that do not serve as the owners’ main residence. This latest proposal to make housing more affordable comes after Premier Jiang Yi-huah said his two children would be unable to independently purchase a home. 

Premier Jiang discussed the topic of high housing prices in a youth forum yesterday. Interior Minister Chen Wei-jen shared Jiang’s concerns and mentioned possible solutions.

Chen Wei-jen
Interior Minister
We can use financial and tax mechanisms to prevent housing prices from soaring again. Another method is strengthening economic growth in order to raise people’s incomes.

Last week the Ministry of the Interior announced that the home price-to-income ratio in Taipei was over 15. Premier Jiang says in order to bring the ratio closer to 10, he wants owners with multiple homes to sell. Incentive could come from raising taxes on homes that owners do not live in.

Chen Tai-yuan
Realtor
Raising the tax will only affect speculators without a lot of cash on hand. But wealthy investors in the luxury housing market and those using real estate as a mid-to-long term investment will just incorporate the cost of this tax into the housing price. For these types of investors, there will be little impact.

The premier acknowledges that it is difficult for the average person to buy a home in Taipei or New Taipei City. Those hoping to buy hope his tax proposals can make the market more affordable. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運落幕,學運幹部林飛帆、陳為廷、以及魏揚在內共七個人,把警方傳訊擺一邊,主動前往台北地檢署說明案情,並對外宣示「勇敢承擔」的決心。義務律師團力挺辯護。訊後7人通通請回。

太陽花學運幹部,主動現身台北地檢署,找檢察官說明案情,一行7個人外加義務律師團,總指揮林飛帆、陳為廷,把發言權交給幹部。 

[[太陽花學運幹部 黃郁芬]]
“警察也淪為國家暴力的執行者時,我們已經無法對警察,約談、詢問的公正性,抱持任何信任,因此我們選擇拒絕警方偵訊,決定直接面對檢察官”

北檢派出七名檢察官分別偵訊,主要釐清318攻立法院行動,訊後所有人全被請回。

[[義務律師 顧立雄]]
“我們律師的立場,認為他們是無罪的,檢方如果認為我們主動到案說明,構成自首的要件,這是對被告有利的,我們律師團不會去反對”

顧立雄強調,律師團將以學運幹部們基於行使抵抗權和「公民不服從」原則,為學生做無罪辯護。

Sunflower Movement members explained their side of recent student-led protests against the cross-Taiwan Strait services trade pact to prosecutors today. The group voluntarily sought out prosecutors rather than answer a police summons. 

Members of the Sunflower Movement voluntarily visited Taipei District Prosecutors Office today to explain actions taken during the cross-strait services trade pact protests. Seven movement members, including leaders Lin Fei-fan and Chen Wei-ting, appeared with their pro bono legal team. 

Huang Yu-fen
Student Protester
When the police carry out government-sanctioned violence, we lose all trust in the impartiality of their questioning and inquiries. We therefore chose to reject police interrogation and instead directly face prosecutors.

Seven prosecutors questioned the students, primarily on the March 18 storming of the Legislature. After, all the students were able to leave.

Wellington Koo
Pro Bono Lawyer
The position of our legal team is that they’re innocent. If the prosecution feels that by actively seeking to explain the case we have fulfilled the conditions of giving ourselves up to the authorities, this will benefit the defense. The legal team would not oppose this.

Koo plans to argue that the students were exercising their right to resistance and civil disobedience and therefore are innocent of any crimes.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

繼林義雄宣布,明日展開禁食後,「廢核行動平台」也著手串連北中南民間團體,要讓反核聲浪遍地烽火。廢核平台揚言,週四前,要是馬總統沒積極回應民意訴求,週六參加完「終結核四路跑」後,不排除進駐凱道、包圍總統府。

林義雄無限期禁食在即,數十個民間團體,齊聚府前凱道,隔空聲援林義雄,訴求廢核。

[[台灣環保聯盟秘書長 董建宏]]
“我們也會每天都有輪流,有人來進行24小時禁食活動,每天會有四個成員”

數十個公民團體發起「百萬聯署停建核四」,與「家戶懸掛黃絲帶行動」,更揚言政府若是再漠視反核民意,抗議作為可能更激烈。 

[[綠色公民行動聯盟秘書長 崔愫欣]]
“如果政府在4月24日之前,沒有積極回應的話,我們就會宣布,4月26日開始,我們就要進駐凱道,做包圍總統府的集會遊行”

無論馬總統有沒有作出正面回應,4月26日週六上午,反核團體發起的「終結核四路跑」還是會如期從府前凱道前起跑。

Former DPP Chairman Lin Yi-hsiung is just one day from beginning a fast to protest continued construction of the Fourth Nuclear Power Plant. Lin’s protest will be just one of many in the coming days by anti-nuclear activists. 

Lin Yi-hsiung’s fast is soon approaching. Dozens of NGOs are working to support his anti-nuclear cause with a mass demonstration on Ketagalan Boulevard.

Andy Tung
Taiwan Environmental Protection Union 
We will take turns, with individuals undergoing 24-hour fasts. Each day at least four members of our group will participate.

Dozens of NGOs are seeking one million signatures on a petition to stop work at the Fourth Nuclear Power Plant and are holding a yellow-ribbon activity for households to represent their opposition to nuclear power. They say if the government continues to ignore their demands, protests will become more intense. 

Tsui Shu-hsin
Green Citizens' Action Alliance
We give the government until April 24. If there is no positive response, we will announce occupation of Ketagalan Boulevard beginning April 26. We will surround the Presidential Office with a mass protest.

Anti-nuclear groups have also planned a road race to take place on Saturday, regardless of President Ma’s response to their demands.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

行政院長江宜樺,昨天喊冤「鳥籠公投是民進黨時代通過的」,引發藍綠互相指責,民進黨立委黃偉哲痛批,號稱「蔡公投」的前立委蔡同榮,可能會氣到從墳墓爬出來,因為當年朝小野大,民進黨是先求有再求好,國民黨立委吳育昇則批民進黨在踐踏公投法。

2003年11月27號,立法院三讀通過「公民投票法」,因高門檻而被封上「鳥籠公投」的罵名,如今藍綠各說各話。

[[立委(國) 吳育昇]]
公投法是你民進黨執政時代,陳水扁總統任內所通過的,所有裡面的基礎設計,也就是說,公投法就是公投的憲法。

[[立委(民) 黃偉哲]]
如果聽到江揆這樣講的話,我們的蔡公投在墳墓裡面,一定會氣得跳起來。為了讓公投法能夠順利過關,被迫接受國民黨高門檻的鳥籠公投,所以那時候,基本上是先求有再求好的觀念。

當年表決,包括「行政院版」、前立委蔡同榮的「統獨公投」版本以及「國親版本」,執政的民進黨棄守蔡同榮版、行政院版則被封殺,在野黨最後以人數優勢,通過投票率須達半數、投票數必須過半的高門檻版本。

Premier Jiang Yi-huah’s assertion that opposition parties should accept the Referendum Act because it was passed while the DPP was in office drew strong criticism today. Legislator Huang Wei-cher said the DPP was forced to accept the high thresholds contained in the act because of the KMT’s majority in the Legislature. 

On Nov. 27, 2003, the Legislature passed its third reading of the Referendum Act. Its high threshold for voter turnout along with requiring majority passage and its definition of what constitutes a referendum led it to be derided as the “bird-cage Referendum Law.” The controversy continues to be a divisive issue between pan-blue and pan-green camps.

Wu Yu-sheng 
KMT Legislator
The Referendum Law was passed when the DPP controlled the administration and President Chen Shui-bian was in office. At that time all of the basic principles, such as the definition of a referendum under the constitution, were decided.

Huang Wei-cher
DPP Legislator 
In order to pass the Referendum Act, the KMT forced us to accept these high thresholds, which led to this bird-cage referendum law. At the time, we basically had no choice but to first seek a referendum law then later seek changes.

When the Referendum Act was voted upon, there was a Cabinet version, former Legislator Chai Trong-rong’s version on “unification or independence,” and a KMT-PFP version. The ruling DPP ultimately abandoned Chai’s version and saw its version defeated. In the end, the pan blue camp used superior number to pass the KMT-PFP version, requiring two important thresholds: at least half of registered voters cast referendum ballots and more than half of those who vote say yes. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了解決核四爭議,民進黨主席蘇貞昌,下午親自拜會行政院長江宜樺,對於蘇貞昌提出行政院用行政命令停建核四,或是核四公投特別條例,江宜樺都沒有同意,不過願意將相關的意見,轉達給馬總統,而蘇貞昌也向馬總統喊話,如果有解決核四問題的誠意,他願意親自拜訪馬總統。

帶著五位核心幕僚,民進黨主席蘇貞昌,親自拜訪行政院長江宜樺,目的就是要解決核四爭議。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
希望馬總統、行政院能夠來明白立刻宣布停建核四。

[[行政院長 江宜樺]]
現在國人對於核四的存廢的這樣的一個問題,是如此高度的關切,那麼立法院裡面也做成了相關的決議,所以呢我們大概是不可能由行政部門這邊,片面的去宣佈核四停建。

行政命令停建核四行不通,蘇貞昌換個方法再出招。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
提出核四公投特別條例,就是要他單純化,也讓他能夠就這件事情的處理,不涉及其他。

不過,蘇貞昌提的方案,都被江宜樺打回票。兩人也分別向馬總統跟林義雄喊話。但雙方始終沒有任何共識,核四爭議依然無解。

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

紙風車劇團花費五年時間,走遍全台319個鄉鎮表演,現在更展開新計畫,跟物流業者合作打造藝術卡車,作為移動式舞台,要開往全台7千多個村落免費演出,讓每個角落的民眾,都能親眼感受藝術的生命力。

震耳欲聾的鞭炮聲中,紙風車劇團新計畫正式展開,傳統文化表演及特技表演,讓全場驚呼連連。

表演者腳下所踩的移動式舞台,是由紙風車基金會跟物流業者合作,用6.5噸卡車改造成的舞台車,未來將要開往全台村落,免費進行藝術表演。 

[[紙風車基金會董事長 柯一正]]
“像我們到鄉下去,很多偏遠地區,必須要把小孩跟民眾,用遊覽車帶到表演的地方,那如果有這個卡車,它就直接可以到各個村落”

參與演出的團體,包括如果兒童劇團、朱宗慶打擊樂以及九天技藝團等,共11組藝術團隊。

The Paper Windmill Theater troupe spent five years touring and performing in all 319 townships in Taiwan. Now it is planning an even more ambitious tour to give free performances in 7,000 villages across the nation. 

The sound of firecrackers announced the Paper Windmill Theater troupe’s new program to bring traditional culture to local audiences. 

This performer was standing on a mobile stage. Paper Windmill cooperated with a local logistics company to transform this 6.5-ton truck. It will travel to all of Taiwan’s villages for free performances. 

Ke Yi-cheng
Paper Windmill Foundation Chairman 
When we went into the country, in some remote locations we needed buses to bring children and other people to our performances. If we have this truck, we can travel directly to these villages.

Other groups participating in the program include Ifkids Theater Company, Ju Percussion Group and Chiou-Tian Folk Drums and Arts Troupe. A total of 11 performing arts groups will work hard to spread art and culture to every corner of Taiwan.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文化部預計從明年開始,對流行音樂人員實施「證照制」,會先從音響、燈光等技術人才開始實施,未來將擴及電影後製、表演藝術等等領域。

這樣的決定,不禁讓文藝界擔心,未來沒證是否無法工作?不過文化部強調,只是能力認證,沒證還是能夠工作。

The Ministry of Culture plans to introduce a professional certification system beginning next year. It will start by licensing technicians who handle sound effects and lighting. 

Future certification will be available for film post-production staff and performers. The proposal has sparked concerns in the creative industry that certification will be required to get work. The ministry tried to calm these fears by saying the system will be optional.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()