close

薄熙來起訴

前重慶市委書記薄熙來,今天被當局提起公訴,法院最快可能在十天後開庭審理。

25號上午10點過後不久,中國國營中央電視台以乾稿方式,報導前重慶市委書記薄熙來被提起公訴。

薄熙來是中共八大元老薄一波的兒子,一度和現任國家主席習近平一樣,被視為是前途最被看好的太子黨成員之一。

去年2月,曾經是薄熙來左右手的前重慶市公安局長王立軍,逃往成都的美國總領事館,揭開重慶大戲的序幕。薄熙來先後被免除重慶市的所有黨政職務,以及中共中央的黨政職務,並接受立案調查。

接下來,中共除了整肅重慶的貪官汙吏,還在去年分別審判薄熙來的妻子谷開來,以及王立軍。

如今主角薄熙來本人也被提起公訴。有分析家認為,薄熙來被指控的三項罪名都含有政治因素,可輕可重。

 

Disgraced Chinese politician charged with corruption (2013/07/25)

China has brought corruption charges against the disgraced senior politician, Bo Xilai. Next will come a trial in the eastern city of Jinan. 

Shortly after 10 am Thursday, state-run CCTV announced that Bo Xilai, the former Chongqing Communist Party chief, had been charged.

Not long ago Bo, the son of deceased senior politician Bo Yibo, was regarded on the same level as President Xi Jinping. Both were sons of elites with seemingly limitless prospects.

Bo Xilai’s downfall came swiftly. In February of last year, the former police chief of Chongqing, Wang Lijun, fled to the US consulate in Chengdu. The surreal incident lifted the veil over sordid activities at the upper reaches of power of Chongqing. Central to the case was Bo, who, faced with a high-profile investigation, was stripped of political and party titles at the municipal and national levels.

As China sought to clean up the mess in Chongqing, Bo’s wife Gu Kailai and former ally Wang Lijun found themselves sentenced and jailed.

But the biggest fish is Bo. He too has now been charged, on three counts. Analyst Zhang Lifan says his fate depends on political factors played out behind the scenes.

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()