close

全台防狂犬

台東發生狂犬病鼬獾咬傷人後,當地民眾人心惶惶,紛紛帶著家中貓狗, 到防疫中心施打疫苗,前一陣子發現感染狂犬病,死亡鼬獾的雲林、南投地區,也不敢掉以輕心,緊急借調誘捕籠,捕捉流浪狗。

台東淪為狂犬病疫區,被狂犬病鼬獾咬傷男子居住的興昌村,村長一早就廣播,要村民趕快帶著愛犬,愛貓來打疫苗。

不只台東拚防疫,雲林清潔隊員也出動二十個誘捕籠,放在山區捕捉鼬獾。

目前專家都只是推斷,真正病毒來源連防檢局都還不清楚,專家呼籲,除了施打疫苗,不要接觸山區野生動物,才能避免感染風險。

疾管局目前先調度一千多劑狂犬病疫苗到台東,優先讓有疑似狂犬病症狀的野生哺乳類動物和家中寵物施打,希望將病毒擴散機率降到最低。

為防止疫情持續擴大,疾管署也緊急向國外調貨,第一批從阿姆斯特丹的1040劑疫苗,在下午抵達桃園機場。預計8月份還會再進2000劑。全部的疫苗,在檢疫過後,送往衛生福利部統籌處理。

 

CDC increases rabies prevention measures after new case emerges (2013/07/24)

After the Taitung man was bitten, the Centers for Disease Control began stepping up rabies prevention measures. Together with local governments it is urging people to vaccinate pets and other animals to prevent the disease from spreading. 

Taitung is now listed as a rabies infested area. The village chief where a man was bitten by a rabid ferret-badger is urging local pet owners to get their animals vaccinated.

Besides Taitung, Yunlin has set up 20 cages to lure and capture ferret-badgers in mountains.

Experts and government officials do not know the origin of the disease. They are urging vaccinations for pets and for people to steer clear of wild animals.

The Centers for Disease Control has sent more than a thousand doses of rabies vaccine to Taitung. They will be used on all wild mammals and pets that display rabies like symptoms to minimize spread of the disease.

The CDC also placed an urgent order from the Netherlands, with a batch of over a thousand vaccines arriving at Taoyuan Airport in the afternoon. Another batch of 2,000 vaccinations is scheduled to arrive next month. After inspection, the vaccines will be sent the Ministry of Health and Welfare for distribution.

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()