close

法務部調查小組,偵辦檢察總長黃世銘濫權監聽案,調查滿一個星期,但報告還沒出爐,就已經傳出定調是「特偵組疏失、烏龍一場」。消息一出,上午立法院砲聲隆隆。

特偵組監聽國會總機,法務部調查小組報告尚未出爐,已經有立委拿出報告初步認定,

指出特偵組監聽立院總機,有三大行政缺失。但小組更傾向,認為監聽立院總機是場烏龍。

這和法務部長羅瑩雪還未上任前說的「特偵組沒有主觀犯意」,結論雷同。引來立委痛批。

[[立委(國) 林鴻池]]
“即使是烏龍一場,但是這是一種不可原諒的一種錯誤”

[[立委(民) 蔡其昌]]
“如此監聽國會這麼嚴重的事情,自己內部的調查想要輕描淡寫,說這是烏龍一件,我想立法院不會接受”

不過法務部長羅瑩雪否認傾向"烏龍"發展的說法,強調報告尚未出爐,一切還在調查中。並澄清一開始說沒有主觀犯意,是在當時資料的一個推測。

Lawmakers speculate that internal investigation will go easy on prosecutor-general (2013/10/07)

An investigation by a Ministry of Justice task force into alleged wrongdoings by Prosecutor-General Huang Shyh-ming turned one week old today. Speculation that the task force will find wiretapping of the Legislature to be a “blunder” without criminal intent sparked criticism from lawmakers. 

The Ministry of Justice has yet to release its report on the tapping of a central phone at the Legislature by the Special Investigation Division, a unit led by Prosecutor-General Huang Shyh-ming. But a lawmaker has obtained information on what the report is expected to contain.

It will name three major administrative flaws. But the task force responsible for the report seems to look at the wiretapping as only a blunder. 

The conclusion is in line with Lo Ying-shay’s assessment, before becoming justice minister, that there was no criminal intent. Lawmakers across party lines believe this interpretation goes far too easy on the Special Investigation Division.

Lin Hung-chih
KMT Legislator
Perhaps it’s a blunder, but such a mistake is unforgiveable.

Tsai Chi-chang
DPP Legislator
Lawmakers will not accept an internal report playing down such a serious incident as wiretapping the Legislature as just a blunder.

Justice Minister Lo Ying-shay wondered where the legislator who disclosed the report’s contents obtained the information, adding that it is difficult to determine the direction of the report because the investigation is ongoing. She also defended her original statement that there did not seem to be any criminal intent, writing this off as speculation based on information available at the time. 

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()