close

台灣的抗癌藥物,有重大突破。交通大學材料系教授陳三元研發出磁性奈米藥物載體,運用磁鐵的特性,讓藥物被吸引集中在腫瘤的地方,進而準確的殺死癌細胞。

一瓶黑色水,拿著磁鐵一吸,彷彿像是變魔術般,黑水立刻變透明,黑色物質全部集中在磁鐵這邊。這就是磁鐵吸鐵的原理,而重大的學問,是這黑色的物質。

肉眼看不到的黑色顆粒,其實是奈米氧化鐵,是抗癌藥物載體,它的殼和內部都可以放入抗癌藥物,由於氧化鐵只有150奈米,容易被人體吸收,最厲害的特性是它有磁性。所以會隨著磁鐵的引導,前往腫瘤細胞所在之處,加強對癌症的治療。

[[交大材料系教授 陳三元]] 
磁性奈米粒子再加上外來的磁鐵,就可以使所有包藥的藥物載體盡量往這邊流,透過血管的孔隙,累積到腫瘤的位置上面。

傳統的抗癌藥物,會隨著血液在全身竄流,容易傷害到其他好的細胞,但是磁性奈米藥物載體,可以靠著磁鐵到達正確的腫瘤位置,因此治療劑量可以提高10倍、而且副作用也不會太大。

[[交大材料系教授 陳三元]]
我們的載體就像一個導彈,可以把癌症藥物送到哪裡去,我們就去治療那裡的腫瘤。

這項研發不僅適用於癌症,也適用於發炎等症狀。陳三元教授花了五年的時間,終於有成果。還多次刊登在國際著名期刊中,預計三年內完成人體實驗,造福病患。

Professor develops new way to treat cancer (2013/10/07)

Taiwan has seen a breakthrough in drugs used to treat cancer. Chen San-yuan (陳三元), a professor of materials science at Chiao Tung University, has developed a magnetic nano-carrier that uses magnetism to focus drug delivery on tumors. 

Put a magnet to this black liquid and, just like magic, the black concentrates on the side, leaving behind transparent water. This is magnetic attraction in action, but the real achievement here is that black material.

What you can’t see with your naked eye is the nanoparticles of iron oxide that it’s made from. The nanoparticles can become a carrier for anti-cancer drugs, which can be put into both the outside and core of the iron oxide. At just 150 nanometers in size, the iron oxide is easily absorbed by the body, and because of its magnetic properties, it can be led straight to wherever cancerous tumors are, boosting the efficacy of treatment.

Chen San-yuan
Chiao-Tung University
Magnetic nanoparticles along with an outside magnet can lead all of the carriers with drugs in a given direction, through the pores of blood vessels, and to the tumor’s location, where they will aggregate.

Traditional cancer drugs flow through the bloodstream to all parts of the body, inadvertently damaging healthy cells. The new magnetic nano-carriers can accurately home in on cancerous tumors, increasing the efficiency of treatments by up to 10 times all while limiting side effects. 

Chen San-yuan
Chiao Tung University
Our carrier is like a missile. The cancer drugs will treat the tumors we target. 

In addition to cancer, this new method can be used to treat many other conditions, like inflammation. After five years of research on Chen’s part, this is just the beginning. His research has been published several times in noted international journals, and he expects to put it to use in trials on humans within three years’ time.

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()