馬蘇會今天早上登場,兩人一談就是一個多小時,但毫無交集,馬總統強調,核四爭議必須等完工安檢後、放置燃料棒之前,交由全民公投是否運轉,但蘇貞昌批評,這是續建不是停建,馬總統反嗆蘇貞昌擔任行政院長時,也曾追加核四預算,煙硝味濃!

馬蘇會登場,握了手打招呼,不過合諧氣氛維持不到10分鐘,我們原音重現。

[[總統 馬英九]]
“安倍政府明確地宣示,要恢復核能的運轉”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“馬總統,我不得不打斷你,因為我想如果要政令宣導的話,現在連戲院裡面,都用人民的納稅錢在放” 

[[總統 馬英九]]
“世界的情況變了,日本的做法跟過去不一樣了”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“日本也不是這樣,我去年二月才去日本”

[[總統 馬英九]]
“他是今年做的決定,那時候他還沒做這個決定,這是最近安倍政府,內閣宣佈要恢復核電,這不是我講的,是報紙報導的”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“你就舉這麼一個例子”

[[總統 馬英九]]
“我還有例子,你願意聽我還可以舉,大家應該仔細冷靜思考一下,怎麼樣再走下去好,而不是匆匆忙忙做一個決定,更何況現在安檢還沒有做完”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“不匆忙啦”

馬總統強調,立院黨團前一晚已經決定,核四完工安檢後,放置燃料棒前,先交由全民公投,但蘇貞昌無法接受。

[[民進黨主席 蘇貞昌
“這個不是立刻停建,反而是立刻續建,而且還要再花錢,再花錢讓它完工”

[[總統 馬英九]]
“續建是一直在進行,不是立刻續建,核四的一號機,它的土木跟機電大致都完工了,現在做檢測,安全的檢測,所以我們強調,安檢完成之後才會來做這個決定,現在還不必做,因為安檢還沒有完成”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“所以你看,還要再花多少百億啊”

[[總統 馬英九]]
“蘇主席,你也編了400多億追加預算,你希望如期完工耶,你忘了嗎,你不能忘記你過去做決定,現在就完全忘記了,這也不好吧”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“總統,沒有忘記,而是”

[[總統 馬英九]]
“有啊,你每一步都讓我覺得你在忘記”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“總統今天我不是來和你吵架”

你來我往,簡直像是沒有主持人的辯論會,兩人為了公投法門檻,也爭論不休。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“那麼我們讓民意來決定”

[[總統 馬英九]]
“我就說就用公投”

[[民進黨主席 蘇貞昌]] 
“是啊 這個公投一定要修公投法,總統”

[[總統 馬英九]]
“為什麼一定要修”

[[民進黨主席 蘇貞昌]] 
“林義雄先生在您,強行通過的鳥籠公投後”

[[總統 馬英九]]
“不是我們強行通過的喔,蘇主席,那個是貴黨執政的時候通過的,而且這個門檻是民進黨的版本,行政院的版本,台聯的版本,都是兩個1/2啊”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“總統你就是喜歡玩這種”

[[總統 馬英九]]
“我不是喜歡玩,你就是喜歡迴避這個問題”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“經過實證六次,也通不過”

[[總統 馬英九]]
“六次的議題有問題啊,大家不覺得有爭議,所以不去投票啊”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“不對”

[[總統 馬英九]]
“怎麼不對呢,你看看總統選舉投票率七成多,可是公投的卻沒有這麼多,所以過不了門檻啊,這不是門檻問題是議題問題”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“你看這個核四公投,現在是這麼高民意,大家都”

[[總統 馬英九]]
“對啊,那你怕什麼呢”

八十分鐘毫無交集,要為核四爭議拆引信,恐怕很困難。

A televised meeting between President Ma Ying-jeou and DPP Chairman Su Tseng-chang turned into a heated debate on Friday. Su wants construction immediately stopped on the Fourth Nuclear Power Plant, while Ma insists it should be finished but a referendum held before fuel rods are installed.

Ma and Su began with a handshake, but the peace lasted fewer than 10 minutes.

President Ma Ying-jeou
The Abe administration has announced that (Japan) must restart its nuclear reactors.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
President Ma, I have to interrupt you. If you’re about to simply make an administrative decree, then why are you spending taxpayer money on public service announcements in theaters? 

President Ma Ying-jeou
Global conditions have changed. Japan has changed its methods.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
That’s not what Japan is like. I was there in February of last year.

President Ma Ying-jeou
The decision was made this year. At that time, it had not yet made this decision. The Abe cabinet recently announced that nuclear reactors must restart. I’m not making this up. It was in the newspapers.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
This is the only example you have?

President Ma Ying-jeou
I have another example if you’re willing to listen. Everyone should consider our next step carefully and calmly, not rashly. Especially because safety inspections are not completed.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Nothing is being done rashly.

President Ma said the KMT legislative caucus adopted a resolution on the Fourth Nuclear Power Plant the previous evening. Once construction of the plant is completed, installation of fuel rods will not take place until a referendum is held. Su, however, was unwilling to accept this course of action.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Rather than an immediate stop to construction, this is immediate continuation of construction. More money will have to be spent to finish work on the plant.

President Ma Ying-jeou
Construction is ongoing. There is no such thing as immediate continuation. Civil engineering and machinery associated with the first reactor of the Fourth Nuclear Power Plant are essentially completed. Safety tests are taking place. We pledge that a decision will not be made until these tests are completed. A decision is not necessary now because safety tests are not finished.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
So how many more tens of billions of NT dollars must be spent?

President Ma Ying-jeou
Chairman Su, you also budgeted more than NT$40 billion for the plant and hoped that it could be finished on time. Have you forgotten? You shouldn’t forget these decisions you made in the past. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Mr. President, I have not forgotten.

President Ma Ying-jeou
You have. Everything you do makes me feel as if you’ve forgotten.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Mr. President, I didn’t come here today to argue with you.

The meeting was like a debate without a moderator. The pair also argued over the Referendum Act.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
We should let popular opinion decide the plant’s fate.

President Ma Ying-jeou
I said we’ll hold a referendum.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
True, but an amendment is first needed to the Referendum Act.

President Ma Ying-jeou
Why is an amendment needed?

Su Tseng-chang
DPP Chairman
After you forced through the “birdcage” referendum, Mr. Lin Yi-hsiung…

President Ma Ying-jeou
We weren’t the ones who forced this through. Chairman Su, that bill passed when your party was in power. The thresholds relating to half of all voters were in the DPP, Cabinet and TSU versions.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Mr. President, you like to play these games.

President Ma Ying-jeou
I don’t like to play games. You like to avoid questions.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Six referendums have been held and none have passed.

President Ma Ying-jeou
All six topics have had problems. People didn’t feel they were real issues so they didn’t vote.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
That’s wrong.

President Ma Ying-jeou
How is that wrong? Presidential elections have turnout of 70 percent or more, but not referendums, so they can’t pass the required threshold. It’s not the threshold that is the problem but the topics.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Look at how strong public support is for the Fourth Nuclear Power Plant referendum. 

President Ma Ying-jeou
Of course. So what are you afraid of?

Ma and Su failed to reach agreement during the 80-minute meeting.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陳偉殷今天先發出戰皇家,投出今年最好的一場內容,他主投七局只失2分,飆出今年單場最多的六次三振,演出超優質先發,只可惜在2比2平手的情況下退場,最後無關勝敗,金鶯則是打到延長賽十局下半,才靠著馬凱基斯的再見安打,以3比2險勝皇家。

金鶯第一局就攻下2分,但之後開始掛鴨蛋,陳偉殷投球得更謹慎。

陳偉殷第三局出現亂流,兩出局後被擊出二壘安打,失掉第1分。

第六局這顆小飛球落地,皇家攻下追平分

七局上半,一二壘有人危機,陳偉殷演出關鍵三振。

陳偉殷投出今年最長的七局,以及單場最多的6次三振,被擊出9支安打失2分。

[[金鶯隊投手 陳偉殷]]
“滑球今天投的感覺特別好,然後又搭配上今天的直球,沒有說特別好,可是有一定的引誘性跟控球”

演出優質先發,陳偉殷?無關勝敗。10局下半Markakis擊出再見安打,終場金鶯3比2氣走皇家。

Taiwan’s Chen Wei-yin took the mound as the Baltimore Orioles faced the Kansas City Royals. It was Chen’s best outing of the year as Chen gave up only 2 runs through 7 innings with 6 strikeouts. Unfortunately, Chen would exit the game with the score tied 2-2. 

In the first inning, the Orioles put 2 points on the scoreboard, but latter it was a succession of scoreless innings.

Chen ran into trouble in the third inning, as with two outs, he gave up a double which led a run to score. 

In the sixth inning, a fly ball landed for a single as the Royals tied the game. 

In the top of the seventh inning, runners were at first and second, as Chen battled to get a critical strikeout.

Chen would go deeper into this game than any other contest this year, tossing seven innings and recording 6 strikeouts, also a season high. However, he would also give up 9 hits and 2 runs.

Chen Weiyin 
Orioles pitcher 
I felt very good about my slider today and though my fastball wasn’t very good, it was effective in luring batters.

Chen’s quality start did end up benefitting him as he would be credited with a no-decision but in the bottom of the tenth inning, a single by Nick Markakis would put across the winning run as the Orioles would defeat the Royals 3 to 2.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

桃園創新技術學院師生參加南韓「國際料理烹飪大賽」,特別選用台灣本土食材入菜,打敗各國高手,一舉拿下23面金牌與三面銀牌,成了最大贏家。歸國後,他們在學校舉辦成果展,將比賽作品呈現給大眾。

一道道精緻的創意料理,令人看了口水直流,這可不是五星級飯店的菜色,這些美食料理全都來自大學生之手。

這一道梅干香魚,用粽葉包裹著一整條魚,加入傳統客家梅干菜、豆豉,讓這群赴南韓參賽的學生大受評審好評。

[[桃園創新科大學生 林昂杰 ]]
這道菜讓我們在韓國的評審感覺到非常驚訝和驚艷的感覺。

桃園創新技術學院的學生,4月30日、5月1日到南韓參加「國際料理烹飪大賽」,打敗中美日韓等7個國家奪下23面金牌、3面銀牌。 

[[桃園創新技術學院學生]]
做了很多的努力跟籌備,然後去打敗韓國的選手。

大量採用台灣客家料理食材梅干菜,再加上精緻的擺盤藝術設計,這群學生成了料理界的台灣之光。

Students and faculty from Taoyuan Innovation Institute of Technology displayed award-winning foods made using local ingredients. Last week these same dishes turned these chefs into the biggest winners at the 2014 Korea Food and Tourism Expo. 

These are all creative and mouthwatering dishes. They were not prepared by chefs form a five-star hotel but by local college students.

This dish uses bamboo leaves to wrap a whole fish and includes traditional Hakka mustard greens and tofu skin. It won great accolades in this South Korean competition.

Lin Ang-jie
Taoyuan Innovation Institute of Technology
This dish surprised and delighted some of the judges in South Korea.

Taoyuan Innovation Institute of Technology students took part in a culinary competition associated with the Korean Food and Tourism Expo last week in South Korea. The team defeated competitors from seven countries, including China, the United States, Japan and South Korea, to win 23 gold medals and three silver medals. 

Taoyuan Innovation Institute of Technology
We worked hard and prepared and then went on to defeat South Korean competitors.

The students went heavy on the mustard greens, a common ingredient in Taiwanese Hakka dishes. They then added an artistic flourish to turn their foods into award-winning creations.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用三星蔥製成的蔥油餅,近年來走出宜蘭,成為家喻戶曉的美食。但不少店家,卻打著三星蔥油餅旗號,實際上用的卻不是三星蔥,三星鄉公所正式向經濟部,申請註冊「三星蔥油餅商標」。

三星蔥油餅,隨著油溫,在鍋裡煎的吱吱作響。濃濃蔥油香撲鼻而來,讓人食慾大開。

為了杜絕業者「掛羊頭賣狗肉」,用的是其他產地青蔥,口味、品質大不同,正港三星蔥油餅,出現量身定製的專屬logo。

[[三星鄉長 黃錫墉]]
“如果想使用我們公所的標幟,基本上你一定要用正港的三星蔥,相關的衛生品質,我們都會作嚴格的規定”

在地公所大費周章研發商標,還正式向經濟部申請註冊,一旦審核通過,最快明年1月,就能正式啟用。

Sanshing scallion pancakes can be bought across Taiwan, but not all vendors who sell them use scallions actually produced in the Yilan County township of Sanshing. To protect its brand, the local township office is seeking to trademark use of the Sanshing name. 

These scallion pancakes are a common snack in Taiwan. Filled with the flavor of green onion, they are best eaten hot off the fryer.

Across Taiwan, many vendors label these as Sanshing scallion pancakes, in reference to the township of Sanshing. But some vendors aren’t actually using Sanshing scallions. The township therefore has produced a label that will let consumers know if they are getting the real thing.

Huang Hsi-yung
Sanshing Township Chief
If you want to use our township office’s label, then you have to use genuine Sanshing scallions. We will strictly ensure hygiene and quality.

The township office has applied for a trademark from the Ministry of Economic Affairs. If approved, then as early as January only vendors who use scallions grown in Sanshing will be able to use the name “Sanshing” to describe their scallion pancakes. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

六年前能源局為了環保考量,強制要求業者在超級柴油中添加生質柴油,不過因為沒考慮到海島型氣候,生質柴油衍生出引擎熄火或油箱堵塞的情況,因此喊卡了。

車主加的超級柴油,裡面含有生質柴油,不但環保又可以省下空汙費,但因為台灣天氣潮濕,有部分車輛油箱因此堵塞,主管機關決定將生質柴油全面淘汰。

[[汽車駕駛]]
“我還是希望有環保比較好,(可是)沒辦法,安全比較重要啊”

面對當初改善設備投入的經費,現在付諸流水,中油低調表示,只能盡力配合。

[[中油副總 張瑞宗]]
“(堵塞)問題在推的時候就考慮到,但基本上,我們國內的情況,跟國外稍微有一點點差異,導致推動過程出包。我想這是主管機關,有專案小組作評估,以我們來講,我們就是供油業者,就是配合政府政策”

中油評估,添加生質柴油的超級柴油,庫存約三個月可消化完畢。

The Bureau of Energy has decided to end its support for biodiesel fuel. Taiwan’s humid climate caused the fuels to clog fuel tanks, affecting driving safety. 

Biodiesel fuel blends are promoted as an environmentally friendly option and method for reducing air pollution fees. But in Taiwan’s humid weather, biofuel-producing microbes can clog fuel tanks. Government authorities have therefore decided to effectively abandon biodiesel in Taiwan.

Driver
I still hope an environmentally friendly solution can be found, but safety comes first.

Investments made by state-run refiner CPC Corporation to upgrade equipment will now be wasted. The company’s vice president said CPC simply has to follow government directives. 

Chang Ray-chung 
CPC Vice President 
When promoting it, we considered the (blockage) issue. But our domestic situation differs slightly from foreign markets, which led to further problems. I think the competent authority assembled a task force to assess this situation. As for us, we are just a supplier of petroleum and comply with government policy.

CPC estimates that its biodiesel inventory will be completely used within three months.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()