效力於火箭隊的林書豪,今天替補上場,打出他在季後賽最精彩的一場比賽。

火箭隊在季後賽第一輪陷入1勝3敗瀕臨淘汰的劣勢,今天在主場背水一戰,替補的林書豪挺身而出,個人攻下21分,終場火箭以108:98擊敗拓荒者隊,在七戰四勝的系列賽,保住一線生機。

 

The Houston Rockets staved off elimination from the NBA playoffs Wednesday night in Houston, helped by a big night from Taiwanese-American Jeremy Lin. 

His team down three games to one to the Portland Trail Blazers, Lin redeemed himself after a poor showing in Game 4. He came off the bench to score 21 points and hand out four assists to help the Rockets beat the Blazers 108-98. Game 6 of the series will be played Friday night in Portland. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台師大目標成立全台灣第一個「流行音樂系」,要請線上歌手和資深製作人來當教授,為了先了解高中生流行音樂偏好,師大也先做了調查,結果發現胡夏那些年最有名,而最受歡迎的歌手,則是搖滾天團五月天!

電影《那些年,我們一起追的女孩》紅翻亞洲,主題曲也跟著爆紅,台師大最新調查,胡夏這首《那些年》,最有名!

拿下最受歡迎歌手的搖滾天團五月天,則是包辦了最受歡迎歌曲前三名。台師大針對高中生做流行歌曲偏好調查,最大目的,是為成立全台第一個「流行音樂系」做準備。

[[台師大音樂系教授 李和莆]]
“江蕙,這樣一個知名度歌手,如果真的有機會,邀請來學術殿堂擔任講師,或是像周杰倫、五月天”

會成立流行音樂系,就是擔心台灣流行音樂市場被中國鯨吞蠶食的情況會愈來愈嚴重。

[[台師大音樂系教授 李和莆]]
“我所觀察的現象,我們不是怕被中國取代,而是我們現在真的被中國取代,尤其業界大老們都非常斬釘截鐵說,我們台灣流行音樂產業,甚至只剩下三年不到的光景”

從作曲、演奏、演唱、數位編曲、到混音、錄音工程,台師大都打算開課,要讓流行音樂向下扎根。

National Taiwan Normal University plans to found the nation’s first department of popular music. As part of its preparations, it conducted a survey of high school students asking their thoughts on today’s leading artists. 

The popularity of the film You Are the Apple of My Eye contributed to the fame of its theme song, “Those Years.” According to the National Taiwan Normal University survey, this Hu Xia recording is Taiwan’s best known pop song among high school students.

The most popular artist was Mayday, and this rock group also had the three most popular songs. The purpose of the survey was to get the university ready to launch Taiwan’s first department of popular music.

Li He-pu
Dep’t of Music, NTNU
We hope to welcome famed singers or musicians to serve as lecturers here, such as Jody Chiang, Jay Chou or Mayday.

The university is opening the department to try to stop the decline of Taiwan’s influence in popular music.

Li He-pu
Dep’t of Music, NTNU
What I’ve observed is not a fear of China superseding us but rather that China already has superseded us. Categorically, executives in the music industry say that popular music in Taiwan has fewer than three years left to shine.

Classes in the department will cover topics such as composing and playing music, singing and digital arrangement, mixing and recording. The goal will be to train a new generation of pop artists.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對媒體現狀有更多期許,前中研院院長李遠哲等人共同發起的「民報」,在今天正式創刊,不過,現階段還是以網路為主。

在國寶級鋸琴大師李芳騰的樂聲中,「民報」正式創刊,創刊典禮冠蓋雲集,前總統李登輝、前副總統呂秀蓮等人都是座上賓。

[[前總統 李登輝]]
“勉勵民報所有的同仁,一定要有自由報業的創刊理念和精神”

為了打響知名度,導演吳念真扛起專欄作家的重責大任。

[[導演 吳念真]]
“因為大家都寫得太嚴肅,我在想說要不要用情感一點的,或是好玩一點的,我覺得這個世界,其實談社會問題,談文化問題,甚至談政治,都可以很輕鬆的角度談”

民報募集資金,一股十萬元,花一年時間募到300位共同發起人,草創時期,先以電子報試水溫。

[[民報董事長 陳永興]]
“如果有超過一百萬人點閱,我就要發行紙本”

網路報只是第一步,民報期許有朝一日發行紙本,有別於現有的四大報,走出自己的一片天。

Dissatisfied with the current state of media, Nobel laureate Lee Yuan-tseh and others published the first edition of the electronic newspaper “Taiwan People News” today. 

To the sounds of musical saw master Lee Fang-teng, “Taiwan People News” was officially published. Present at the ceremony were former Vice President Annette Lu and former President Lee Teng-hui.

Lee Teng-hui
Former President
I encourage all members of “Taiwan People News” to ensure that the spirit of free press accompanies the launch of this publication. 

One way the paper is raising its profile is through a special column written by director Wu Nien-jen.

Wu Nien-jen
Director
Everyone writes too seriously, which led me to consider composing articles with greater emotion and playfulness. I think a more relaxed approach can be used to cover social problems, cultural issues and even politics.

To raise funds, over a period of a year the paper got 300 people to buy shares costing NT$100,000 each. In its initial stages, “Taiwan People News” will only be available online.

Chen Yun-shin
Chairman, ‘Taiwan People News’
If readership exceeds 1 million then I will publish a print version.

“Taiwan People News” hopes to stand out by offering stories and views that receive relatively little coverage in Taiwan’s four main newspapers.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前民進黨主席林義雄,昨天宣布停止禁食,民進黨立委田秋菫透露,他目前很平安,請大家放心。她也說,其實林義雄原本禁食的決心非常強烈,但因為認清,不能只看當權者,同時看到民眾紛紛站出來,「台灣還值得他繼續奮鬥」,因此宣布停止禁食。

詩人吳晟的兒子吳志寧,特別獻唱這首《生命的日頭》,力挺禁食反核的前民進黨主席林義雄。

立委田秋菫透露,原本林義雄身體虛弱到,連牛奶都不能喝,所幸開始食用流質食物,讓他的身體逐漸好轉。其實,林義雄禁食的決心,非常堅定,讓他回心轉意,有個關鍵轉折。

[[立委(民) 田秋菫]]
(他)除了水以外,什麼都不吃,所以這次完全是台灣人民的反應跟力量,把他留了下來,忠孝東路以及立法院旁邊的事情,更加突顯了他的朋友長期來,苦勸他的事情,就是說,不能只看執政者的反應。他真的有什麼不幸的話,整個社會會陷入非常大的動亂,對於這些無辜者受傷流血,他是會在意的,他真的有看到台灣人民的力量。

田秋菫說林義雄出院之後,應該會先回宜蘭,好好陪伴妻子,並調養身體。接下來,他還要推動《公投法》修正、阻止立法院通過《自經區特別條例》。

 

Former DPP Chairman Lin Yi-hsiung ended his hunger strike against nuclear power on Wednesday and is now said to be resting comfortably in the hospital. Public protests triggered by the hunger strike forced the government to put the controversial fourth nuclear power plant project on hold, but a DPP legislator said Lin came to his decision because of the support he received. 

Zulin Wu, the son of poet Wu Sheng, sings the song The Sun of Life to show his support for former DPP Chairman Lin Yi-hsiung, who ended a hunger strike on Wednesday. 

Legislator Tien Chiu-chin said Lin’s condition was to the point where he could not drink milk, but he has been able to ingest liquid food to help him gradually recover. Lin was determined to see his hunger strike through, she said, but he changed his mind because of popular support.

Tien Chiu-chin
DPP Legislator
Aside from water, he didn’t ingest anything, so it was the response and power of Taiwan’s people that kept him alive. The events on Zhongxiao West Road and next to the Legislature demonstrated what his friends had been telling him, that he couldn’t just pay attention to the reaction of those in power. If something happened to him, society would be plunged into massive turmoil, and he worried about the innocent who might be hurt and shed blood. He really did see the power of the Taiwanese people. 

Tien suggested that after being discharged from the hospital, Lin should return to Yilan to recuperate. She said that in the future Lin hopes to push for an amendment to the “Referendum Act” and stop the Legislature from passing a bill creating free economic pilot zones.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民間反核行動一波波,總統府傳出將利用第一夫人周美青,下個月訪問日本的機會,安排她到福島災區,探視災民,也展現政府重視核安的決心。不過,外交部發言人高安嚴正駁斥傳聞,強調沒有安排去福島,此行更無涉核安。

第一夫人周美青,6月23號,將出席台北故宮文物首次赴日參展的開展茶會,不過,傳出府方對她另有規劃,前往福島災區了解當地重建狀況。

不過,目前福島第一核電廠半徑二十公里內,仍列為管制區,除了少數區域開放災民重回家園,大部分仍不開放,要探訪民眾,恐怕沒那麼容易。

[[外交部發言人 高安]]
外交部並沒有規劃這項訪問行程,相關的報導並非事實,更與所謂的核安議題無關。
相關的文物交流行程,故宮仍在規劃之中,目前尚未定案。

外交部否認外界傳聞,儘管台日關係友好,雙方畢竟不是邦交國,府方只能低調進行。這也是周美青以明華園榮譽團長、世界展望會愛心大使身份訪問歐美國家後,第五度拉近非邦交國與台灣的距離。

The Ministry of Foreign Affairs has refuted reports that first lady Chow Mei-ching will visit nuclear disaster victims during her trip to Japan next month. Chow will instead focus on cultural exchanges as part of a landmark loan of artifacts from the National Palace Museum. 

On June 23, Taiwanese first lady Chow Mei-ching will go to Japan to attend the opening of an exhibit featuring artifacts from the National Palace Museum. It is the first time the museum is loaning its treasures to Japan. According to reports, as part of the visit, Chou was also going to travel to a nuclear disaster zone to examine rebuilding progress.

The area within a 20-kilometer radius of the Fukushima Daiichi plant remains a restricted zone, with only a few sections reopened for residents to return to their homes. Visitations are not easy, and according to officials, Chow will not be making one.

Anna Kao
Ministry of Foreign Affairs
The Ministry of Foreign Affairs has not planned any such itinerary. These reports are inaccurate, and (Chow’s trip) is unrelated to nuclear safety. National Palace Museum is still planning the itinerary for the loaning of artifacts.

Taiwan and Japan have good relations, but without official diplomatic relations, the trip will be low key. Since becoming first lady, it is the fifth visit by Chou to an unofficial ally, after having previously traveled to the United States and Europe in her capacity as honorary leader of the Ming Hwa Yuan Arts and Cultural Group and ambassador for World Vision.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()