close

菲律賓災情慘重,我國立即展開人道援助行動,外交部長林永樂說,政府跟民間的捐款及物資,超過400萬美元,另外,100頓的物資,在國防部的協助下,從星期二到星期六,每天兩架次的C-130運輸機送到菲律賓。總統馬英九也說,必要時會派遣軍艦幫忙運送。

菲律賓官員,感謝說不停。滿載台灣民眾捐獻物資的C-130軍機,降落在宿霧機場。雖然台菲沒有邦交,但愛心不分彼此。

[[外交部長 林永樂]]
“第一時間捐助了20萬美金,事實上我們在禮拜一募集的物資,已經超100噸,所以我們現在加起來,整個的援助,包括政府與民間,已經超過400萬(美金) ,至於援助金額、人力或物資,這個部分沒有上限”

除了捐款以外,軍方從昨日起到16日,每天兩架次C-130,運送100噸的各項物資,馬總統更下令,海軍也要待命。

[[總統 馬英九]]
“也可能考慮用船運,今天我已經請在場的袁秘書長跟這個外交部都聯絡好了 ,必要的時候我們派軍艦去”

救災如救火,就是要在最短時間內,把台灣民眾的愛心,送到菲律賓災民手上。

 

 

Shipments of goods are departing Taiwan daily for the Philippine city of Cebu. The deliveries are just one part of how Taiwan is helping its neighbor following the devastation wrought by Typhoon Haiyan. 

A Philippine official expresses deep thanks. This C-130 landed at Cebu Airport stocked with supplies donated from Taiwan. The two nations don’t have official diplomatic relations, but Taiwan is still helping in time of need. 

David Lin
Minister of Foreign Affairs
We immediately donated US$200,000, and, by Monday, we had already collected more than 100 tons of supplies. Added together, public and private donations already exceed US$4 million. There is no limit on the amount of money, manpower or supplies we will donate.

Two C-130 planes will deliver goods daily through Saturday. President Ma has also ordered the Navy to be on standby.

President Ma Ying-jeou
We are considering delivery by sea. Today I asked Secretary-General Yuan, who is on the scene, and the Ministry of Foreign Affairs to make contact. When the need arises, we will send a military ship over.

The government hopes Taiwan’s compassion can bring relief to victims in these desperate times.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()