退將去中國

退役上將許歷農今天再率高階退將團訪中國八天,將拜會中共中央軍委會、解放軍北京部隊等軍政決策核心單位,民進黨質疑,此舉會形成國安漏洞,要馬總統拿出具體方法補救

登上遊覽車,高階退役將領啟程前往機場,將到中國訪問八天,推動所謂的"軍事互信機制"

[[退役上將 許歷農]]
“我們這次去主要的是,為了建立將來兩岸互信機制,去交換意見,尋求共識,預防兩岸因為誤解誤判,可能會產生擦槍走火

這次的訪問團由退役上將許歷農帶隊,這次參訪之所以受到注意,是因為這批退將,計畫拜會中共中央軍委會、全國政協等軍政核心單位。民進黨擔心,退役軍人去中國參訪,會形成國家安全漏洞。

[[民進黨發言人 林俊憲]]
“我們在這裡要求馬英九總統,要負起三軍統帥的職責,要明確的表態,要有所處置,不要讓退役將領,成為國家安全的隱憂

對此,許歷農表示,退役軍人跟正常人一樣,民間交流是天經地義的事情。不過退役將領前仆後繼到中國參訪,國防部也無法管。

Retired military generals embark for China (2013/05/10)

A delegation of retired military leaders is in China to meet with high-ranking members of the Chinese military. Before they left a DPP spokesman warned that their visit could compromise national security. 

Boarding a tour bus, this high-level delegation of retired generals is going to the airport for an eight-day visit to China. The trip is billed as a military trust exercise.

Hsu Li-nung
Retired General 
We are going to exchange ideas and seek consensus for establishing a cross-strait mutual trust mechanism. We want to prevent misunderstandings or misjudgments from escalating into full-scale war.

Retired General Hsu Li-nung will lead this delegation. It is drawing attention because the group will visit core political and military units, including the Central Military Commission and the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference. But some members of the DPP are focusing more on the possibility of leaks.

Lin Chun-hsien 
DPP Spokesman
We ask President Ma Ying-jeou to assume the duty of commander in chief of the Tri-Services and prevent these retired generals from compromising national security.

Responding to these charges, Hsu Li-nung said retired servicemen are civilians and communication with others is right and proper. There is little that the Ministry of National Defense can do to stop this visit.

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()