close

2021/06/16 05:30

◎管淑平
Vaxxing, not waxing, is the new must-do before a hot date, with dating apps joining the White House on Friday to promote Covid-19 shots.約會軟體週五加入白宮宣導接種新型冠狀病毒疫苗的行動,現在在火辣約會赴約前新的必做事項,是打疫苗,而非除毛。
Tinder, Hinge, Match, OkCupid, BLK, Chispa, Plenty of Fish, Bumble, and Badoo are all adding vaccination status to the more expected details on dating profiles as part of a rollout over the next few weeks.
Tinder、Hinge、Match、OkCupid、BLK、Chispa、Plenty of Fish、Bumble和Badoo,都將在幾週內推出這項行動,在交友個人檔案中加入疫苗接種狀況。
Getting the shot may also do more for lovers than keep them healthy, the White House said in a statement.
白宮在聲明中說,接種疫苗對情人的好處,或許不只是維護他們的健康。
Among the extra incentives being offered by Tinder, for example, is access to the "Super Like" feature to "help them stand out among potential matches," the White House said. (AFP)
白宮說,例如,Tinder針對接種疫苗提供的種種額外誘因,其中一個是獲得「超讚」功能,「協助他們在可能的配對對象中脫穎而出。」(法新社)

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1454928

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()