民進黨立委陳亭妃,抨擊許多教育部官員卸任後,轉到私校任職,官員除了能坐領月退俸及該校的薪水,有些私校還能得到教育部的補助,儼然是私校門神。被點名的中國醫藥大學校長黃榮村,不甘受辱,隨即發表請辭聲明。今天上午,他回應,說學校獲補助,是經過長期努力的成果!

被點名是私校門神的中國醫藥大學校長黃榮村,覺得自己被汙衊,憤而請辭。

[[中國醫藥大學校長 黃榮村]]
“中國醫藥大學近幾年不管在教學研究,還有國際聲望上面,有明顯的進步,你把這樣一個努力的成果,當成是一兩個人(的因素),這個本來就已經不妥了,還說是因為門神,我想沒有人能夠接受這樣的想法”

曾經在民進黨執政時期, 擔任過教育部長的黃榮村說,會突然決定請辭,是因為類似"私校門神、坐領雙薪"的類似指控,已不是第一次了。抨擊的立委陳亭妃表示感到遺憾。

[[民進黨立委 陳亭妃]]
“我們非常遺憾,有校長因為我們把這個雙薪的問題提出後,來做這個辭職的動作,是站在監督的角色,且我們昨天,是針對教育部高官有九位,甚至更多,來提出這樣的質疑,並不是針對某人”

陳亭妃強調對事不對人, 但藍營立委憤怒表示,這樣嚴重的指控要有憑有據。目前中國醫藥大學,校內師生及董事會,也努力慰留黃榮村。

University president resigns in anger over accusations (2013/05/03)

DPP Legislator Chen Ting-fei criticized retired Ministry of Education employees who become re-employed in private educational institutions. Many of these retirees serve as “guardian angels” of private schools, receiving both a salary and pension while helping the schools obtain government subsidies. China Medical University President Huang Jong-tsun, who was directly named, felt insulted and tendered his resignation in anger. 

Former minister of education and president of the China Medical University, Huang Jong-tsun, tendered his resignation in anger over accusations of being a “guardian angel” for the institution. 

Huang Jong-tsun
President, China Medical University
In terms of education, research and international reputation, the China Medical University has seen obvious improvements in the last few years. To say that the fruits of its efforts are due to the influence of one or two people is already inappropriate. To further claim that this is because of hiring guardian angels – I don’t think anyone can accept this kind of opinion. 

Huang served as minister of education when the DPP was in office. He decided to tender his resignation because this is not the first time he has been criticized for his role at the university or for earning two salaries. DPP Legislator Cheng Ting-fei, who had voiced such criticism, expressed regret.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Smokers may get fewer hours of sleep and have less restful slumber than non-smokers, according to a German study that looked at more than two thousand people.

根據德國一項觀察2000多人的研究,吸菸者睡眠時數可能比不吸菸者少,也較容易淺眠。

Researchers whose work appeared in the journal Addiction Biology found that of nearly 1,100 smokers surveyed, 17 percent got fewer than six hours of sleep each night and 28 percent reported "disturbed" sleep quality.

成果刊登在「成癮生物學」期刊的研究人員發現,在他們調查的近1100名吸菸者中,17%每天晚上睡不到6小時,28%表示睡眠品質「受到干擾」。

That compared with rates of seven percent and 19 percent respectively among more than 1,200 non-smokers who were also surveyed, said lead researcher Stefan Cohrs, of Charite Berlin medical school in Germany.

德國柏林夏里特大學醫學院的研究計畫主持人寇爾斯說,調查的1200多名非吸菸者中,睡不到6小時與睡眠品質受到干擾的比例,分別是7%與19%。

The findings cannot prove that smoking directly impairs sleep, since smokers may have other habits that could affect their shut-eye such as staying up late to watch TV or getting little exercise.

這項研究發現無法證明吸菸會直接損害睡眠,因為吸菸者可能還有其他習慣影響闔眼,例如熬夜看電視或運動太少等。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

A Texas company could have the answer to some consumers’ unwelcome discovery that just-purchased loaves contain mold.

麵包剛買就發霉,讓消費者不開心,一家德州公司或許有辦法解決。

MicroZap Inc. claims its technology allows bread to stay mold-free for 60 days. The bread is bombarded with microwaves for about 10 seconds, which kills the mold spores, said chief executive officer Don Stull said.

MicroZap公司聲稱握有技術可讓麵包60天不發霉。執行長斯特表示,麵包經過微波10秒後,就能殺光黴菌孢子。

The process could eliminate bakers’ need for preservatives and ingredients used to mask preservatives’ flavor, as well as reduce food waste and increase bread’s shelf life, he said.

斯特表示,這個過程或許可以讓麵包師傅不再需要防腐劑,或使用其他材料來掩蓋防腐劑的味道,也能減少食物浪費,延長麵包的保存期限。

Researchers at Texas Tech University also see using the technology in bread made in developing countries, where there are fewer food safety standards and spoilage is a problem.

德州科技大學的研究人員也認為可在開發中國家使用這項技術。開發中國家食物安全標準規範較少,食物腐爛是個問題。

After 60 days, researchers found the treated bread that remained packaged had the same mold content when compared to a freshly baked loaf, Stull said. In the end, though, he knows it comes down to consumers’ palates.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

A tourist swimming in a river in Australia has had a shock after a crocodile leapt onto him, slapping him in the face in the process.

一名泳客在澳洲一條河裡游泳時飽受驚嚇,因為一隻鱷魚不但撲向他,過程中還賞了他一耳光。

The reptile had been sunning itself on a rock in a national park in the Northern Territory but then seemed to want to cool off.

這隻爬蟲類動物原本在澳洲北領地的一座國家公園的一塊大石頭上做日光浴,但稍後看似想清涼一下。

The animal launched itself directly at Swedish tourist Felix Andersson, hitting him in the face before landing in the water.

這隻動物直接撲向瑞典遊客菲力克斯.安德森,落水前打了他的臉。

Mr Andersson and his friend Ulrik Bergsland quickly swam away laughing and were not hurt in the incident.

安德森與友人烏爾瑞克.伯格史蘭德邊笑邊趕快游開,而且沒有在此事中受傷。

In fact the pair were so unfazed they carried on swimming in the lagoon.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

Clean and green Singapore is going even greener this Chinese New Year, recycling S$2 bills for red packets of money alongside the printing of new ones.

乾淨環保的新加坡今年中國新年將更環保,因其印新鈔同時,也循環再使用2元紙鈔,做為壓歲錢之用。

Giving out the little packets, or "lai see", with crisp new notes during the Lunar New Year is a long-standing tradition. Adults typically give them to children, older relatives and unmarried siblings to wish them good luck for the coming year.

在農曆新年期間,給出裝有新印鈔票的小袋,或稱「來喜」,是長久以來的傳統。大人通常將它們送給孩子、年長親戚以及未婚手足,希望他們來年好運。

As well as printing millions of brand new $2 notes as it has done in the past, the Monetary Authority of Singapore (MAS), the wealthy Southeast Asian city-state’s central bank, said it will issue older notes that look as good as new and encourage the public to use them.

如同過去作法,今年也將印行數百萬張全新的2元紙鈔,但這個富有東南亞城市國家的央行「新加坡金融管理局(MAS)」表示,將發行看起來與新鈔一樣好的舊鈔,並鼓勵民眾使用。

"The accumulation of excess $2 polymer notes and their destruction before the end of their lifespan is a waste of precious resources and is not environmentally friendly," the MAS said.

「累積過多的2元塑料鈔票以及在其使用期限結束前銷毀,是浪費珍貴資源,而且不環保,」MAS表示。

Singapore only needs around 50 million $2 notes in circulation. Printing the excess notes just for the Lunar New Year consumes 10 tonnes of ink and uses enough electricity to power an entire apartment block for six months, it added.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()