目前分類:未分類文章 (1751)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

中英對照讀新聞》’Global epidemic’ of childhood inactivity 「全球流行性的」孩童運動不足

Four in five 11- to 17-year-olds around the world are not taking enough physical exercise, according to the first such analysis.

全球介於11歲至17歲的孩童,有5分之4的比例運動不足,根據一份首見的此類型分析。

The study, published in The Lancet Child & Adolescent Health journal and produced by researchers from the World Health Organization (WHO), finds that more than 80% of school-going adolescents globally did not meet current recommendations of at least one hour of physical activity per day – including 85% of girls and 78% of boys.

該研究發表在「刺胳針兒童暨青少年健康」期刊,由世界衛生組織(WHO)的研究人員執行,發現全球超過80%在學的青少年,沒有達到每天至少1小時的運動建議量,其中包括85%女孩、78%男孩沒達標。

The study – which is based on data reported by 1.6 million 11 to 17-year-old students – finds that across all 146 countries studied between 2001-2016 girls were less active than boys in all but four (Tonga, Samoa, Afghanistan and Zambia).

根據160萬名11歲至17歲學童的通報資料,該研究發現,全球146個國家在2001年至2016年間,女孩的運動量皆低於男孩,但有4個國家(東加、薩摩亞、阿富汗、尚比亞)例外。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1335936


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Stores struggle to stop customers eating takeout inside to beat tax 商家努力阻止消費者為避稅在店內吃外帶餐點

Japan’s new two-track tax system for food and beverages is proving tough to swallow for many retailers one month after it was introduced.

日本餐飲業實施新的雙軌稅制1個月後,許多零售業者難以接受。

Convenience stores, coffee shops and shops in department stores’ basement food courts have all voiced frustration over the system.

雙軌稅制便利商店、咖啡廳與百貨公司地下室美食街,皆深感受挫。

They are complaining that while the tax rate for food and beverages to take home remains at 8 percent, the rate for food and beverages consumed at stores’ eating spaces was raised to 10 percent.

店家抱怨,外帶餐飲的稅率仍維持8%,但在店內用餐區享用餐飲的稅率,則調升至10%。

Whether out of ignorance of the tax difference or intent to cheat the system, some customers buy food or beverages at the 8 percent rate for takeout but consume them on the premises, which falls under the 10 percent rate, without telling staff they plan to do so.

無論是出於疏忽稅率有所差別還是刻意欺瞞,部分消費者以外帶的8%稅率購買食物或飲料,但卻在未告知店員的情況下於店內享用,此舉照理應以10%的稅率計價。

The behavior has spawned the new catchphrase, "tax dodging in eating spaces."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Back to basics: Can Croatia revive nudism’s glory days? 返璞歸真:克羅埃西亞能否重現天體主義的光榮時代?
As an early pioneer of nudism, Croatia’s idyllic Adriatic coast has a long history of people stripping down to swim and commune with their surroundings.

風光明媚的克羅埃西亞亞得里亞海海岸,是最早倡導天體主義的地方,人們褪去衣物游泳、與環境融為一體的歷史源遠流長。

But as the once wildly popular trend struggles to attract new followers, devotees are grappling with how to harness Croatia’s booming tourism industry to revive the glory days.

但隨著這個曾瘋狂盛行的風潮難以吸引新粉絲,愛好者正苦思如何善用克國繁榮的旅遊業,重現美好時光。

Koversada is a nudist complex based around an islet off Croatia’s northwestern Istria peninsula. At the camp, guests are generally naked as they stroll around, play sports or ride bicycles. They are requested to be dressed only when inside a restaurant or shop. But by and large, the camp clientele is aged over 40.

科瓦薩達是位於克國西北部伊斯特里亞半島外海小島的一處天體營。訪客在營區散步、運動或騎腳踏車時,通常裸著身體,只有進入餐廳或商店才會被要求穿上衣服。不過,該營區的訪客大多超過40歲。

Experts believe that the future of Croatia’s nudism could now lie in small, high-end facilities run by aficionados rather than big corporations. "Boutique nudism" with small camps or apartments, could be a renaissance and a market niche. (AFP)

專家相信,克國天體主義運動的未來可能不在大企業身上,而是愛好者經營的小型和高檔設施。主打小帳篷或公寓的「精品天體」,或許可振興這項活動,並創造利基市場。

(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》’Mini Stonehenges’: Hong Kong protesters take on police, one brick at a time「迷你石陣」:香港示威者以一塊塊磚頭對付警方

Hong Kong protesters have alighted on a new way to counter the police, as the five-month old anti-government resistance grinds on and their tactics evolve further.

持續5個月的香港反政府抗爭運動持續僵持,示威者的招數再進化,想到新方法對抗警方。

The latest strategy being deployed across the city involves protesters stacking bricks that resemble mini-temples across thoroughfares to function as roadblocks.

這項被用於全港各地的最新招數是,示威者以一塊塊磚頭在大馬路上疊出類似迷你神殿的形狀,當做路障。

Locally dubbed "brick battlegrounds" or "mini-Stonehenges", they have been hailed by many supporters as creative installations to deter the advance of riot police.

許多示威者稱讚,這些被當地人稱為「磚陣」或「迷你石陣」的路障,是阻止鎮暴警察推進的創意設置。

The tactic has successfully forced traffic to grind to a halt and bus routes to divert. "Perhaps one day we will be able to call those our Arcs of Triumph," said a post on the Reddit website.

這招已成功迫使交通停擺、公車改道。「或許有一天,我們能稱這些(磚陣)是我們的凱旋門」,一則在網路論壇Reddit上的留言說。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1334805

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Cambodia to ban elephant rides at Angkor Wat 柬埔寨禁止在吳哥窟騎大象

Following pressure from animal activist groups, Apsara, the management authority for the Angkor Archaeological Park in Siem Reap, Cambodia announced in June 2019 it would ban elephant rides in early 2020.

在許多動物活動組織的施壓下,負責管理吳哥遺址的暹粒地區「阿帕薩拉」保護管理局2019年6月表示,他們將從2020年初起禁止大象騎乘。

Local outlet the Khmer Times reports that on November 15, two of the 14 elephants currently at the park, have been relocated to the nearby Bos Thom community forest. An Apsara press representative told the Khmer Times that the remaining dozen animals would be relocated to the same forest by "early next year."

本地媒體「高棉時報」11月15日報導,該園區的14隻大象中,有2隻被重新安置在附近的「Bos Thom」社區森林。1名「阿帕薩拉」的發言人告訴「高棉時報」,剩下的12隻會在明年初被安置到同座森林。

In 2016, an elephant named Sambo died at Angkor, drawing worldwide attention. Her death was blamed on a combination of heat stroke and exhaustion from ferrying so many human beings around.

2016年,1隻名為珊寶的大象死在吳哥窟,引起了全世界的矚目。牠的死因被歸咎於因為載運了太多人而導致的中暑與過度勞累。

Two years later, the World Wildlife Fund published an in-depth look at the dwindling populations of the Asian elephant, noting that the species’ population had declined by 50% in just three generations.

兩年後,世界自然基金會發布關於亞洲大象數量減少的深入調查,發現該物種現今的數量比3代之前少了50%。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1334758

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Deepfakes capitalize on urgency 「深度偽造」趁亂打劫

One of the telltale signs of deepfakes and other kinds of spoofing is a false sense of urgency. For example, lottery scammers emphasize that their victims must send personal details immediately to avoid missing out on their prizes. The deepfake hackers used time constraints to fool the CEO of a British energy firm, as well.

「深度偽造」或其他「電子欺騙」的蛛絲馬跡之一,正是急迫性的錯覺。舉例來說,彩券騙子會強調受害者須立即傳送個資細節,以免錯過大獎。深偽駭客也是利用時效性,欺騙英國一家能源公司的執行長。

One of the best ways to avoid scams is to get further verification from outside sources, rather than immediately responding to the person engaging with you.

避免詐騙的最佳方式之一,是找其他來源再進一步校驗,不要立刻回覆那名與你接洽的人士。

For example, if you’re at work and get a call or email from someone in accounting who asks for your Social Security number or bank account details to update their records, the safest thing to do is to contact the accounting department yourself and verify the legitimacy.

例如,倘若你在上班期間接到某位會計人員的電話或電子郵件,詢問你的社會安全號碼或銀行帳戶細節,用以更新紀錄,最安全的做法會是親自聯絡會計部門,驗證其正當性。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1334315


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Woman turns 107 and shares her secret to longevity: ’I never got married’ 年滿107歲的女士分享長壽秘訣:「我從未結婚」

A woman who celebrated her 107th birthday on Wednesday shared her secret to living a long life: stay single.

一名週三歡度107歲生日的女士,分享她的長壽秘訣:保持單身。

Louise Signore, who lives in the Bronx in New York, maintains a healthy diet and exercises regularly. But she believes the real reason why she’s enjoyed more than a century is because she never tied the knot.

住在(美國)紐約市布朗區的露薏絲.希格諾伊,維持健康飲食與固定運動。但她深信,她能享受超過一世紀人生的真正原因,是她從不曾與任何人永結同心。

"I think the secret of 107: I never got married. I think that’s the secret. My sister says, ’I wish I never got married.’"

「我想,(我能活到)107歲的秘訣,(就是)我沒結過婚。我認為這就是秘訣。我妹妹說,『我希望我從沒結過婚。』」

The woman’s sister is 102-years-old, WCBS reported, so longevity might run in the family.

WCBS電視台報導,希格諾伊的妹妹高齡102歲,因此長壽可能是家族遺傳。

Signore celebrated her milestone with a birthday party at the JASA Bartow Community Center in Co-op City, according to WCBS. More than 100 people attended.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Eating junk food as a teenager causes permanent damage to sperm 青少年吃垃圾食物會對精子造成永久傷害

Teenage males following a junk food diet are causing irreversible damage to their sperm, a study has found.

一項研究發現,青少年時期的男性吃垃圾食品,將對精子造成不可逆轉的傷害。

Eating foods such as pizza, sugary drinks, chips and burgers can result in significantly low sperm counts compared to following a healthier diet.

相較於吃較健康的飲食,攝取披薩、含糖飲料、薯片和漢堡等食品,將導致精子數量嚴重偏低。

The research, led by Harvard University, looked at nearly 3,000 men who had a compulsory medical exam before entering the Danish army for national service.

哈佛大學主持的這項研究,調查近3000名在丹麥服國民兵役前參加強制體檢的男性。

The average age among those tested was 19.

接受體檢的男性平均年齡為19歲。

Researchers from the US and Denmark found those men following a so-called ’Western diet’ of these high-fat and processed foods had the lowest average sperm count.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Meet Narwhal, the puppy with a tail growing out of his forehead 遇見納沃,額頭上長了一條尾巴的小狗

There’s a 10-week-old puppy in Missouri with a tail growing out of his forehead. His name is Narwhal.

(美國)密蘇里州有一隻10週大的小狗,額頭上長出一條尾巴。牠的名字是「納沃」(獨角鯨)。

His full name is "Narwhal the Little Magical Furry Unicorn," according to dog rescue nonprofit organization Mac’s Mission, which took him in after he was discovered last Saturday.

根據非營利狗狗救援組織「Mac’s Mission」,牠的全名是「納沃,神奇的毛茸茸小獨角獸」,該組織自從上週六發現牠之後,就一直帶著牠。

The tail on Narwhal’s forehead is short and stubby, sprouting right between his eyes. He has a normal tail, too, this one is just extra.

納沃頭上的尾巴粗粗短短,長在牠的雙眼之間。牠也有正常的尾巴,這個是多的。

Narwhal is not yet ready for adoption, Mac’s Mission said online - but that hasn’t stopped his fans from wanting to take him home. The organization has already received over 50 adoption applications for him, a spokesperson told CNN.

「Mac’s Mission」透過網站表示,納沃還沒有準備好被收養,但這並不能阻止想把牠帶回家的粉絲們。該組織發言人告訴美國有線電視新聞網(CNN),已接獲超過50份收養申請

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1332940

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》The World’s Thickest Mountain Glacier Is Finally Melting, and Climate Change Is 100% to Blame全球最厚的山岳冰川終歸消融,罪魁禍首確信為氣候變遷

As the largest of 20 major glaciers in Alaska’s Juneau Icefield and one of the single thickest glaciers in the world, Taku had been demonstrably gaining mass and spreading farther into the nearby Taku river for nearly half a century, while all of its neighboring glaciers shrank. Now, it appears those glory days are over.

全球最厚冰川之一、阿拉斯加「朱諾冰原」20座主要冰川中最大的「塔庫」,近半個世紀以來,在周遭所有冰川退縮之際,仍顯著增長並擴張至鄰近的塔庫河。但「塔庫冰川」現在看來已榮景不再。

In a new pair of satellite photos shared by NASA’s Earth Observatory, the slow decline of Taku Glacier has finally become apparent. Taken in August 2014 and August 2018, the photos show the icy platforms where the glacier meets the river retreating for the first time since scientists began studying Taku, in 1946.

美國國家航太總署(NASA)地球觀測站新發布的兩張衛星影像顯示,「塔庫」的緩慢消融終歸已有所顯現。對比2014年8月、2018年8月拍攝的照片,自科學家1946年開始研究「塔庫」以來,冰川與河流交會處的冰壁首次向後退縮。

According to glaciologist Mauri Pelto, who has studied the Juneau Icefield for three decades, Taku was predicted to continue advancing for the rest of the century. "To be able to have the transition take place so fast indicates that climate is overriding the natural cycle of advance and retreat that the glacier would normally be going through," Pelto said.

研究「朱諾冰原」30年的冰川學家毛里.佩爾托指出,此前預期「塔庫」本世紀仍將繼續向前擴張。「能如此快速地呈現過渡轉變,表明氣候影響超越了冰川增損進退的自然週期,」佩爾托表示。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1332885


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對一個不滿意的人生你只有兩種選擇,強迫自己接受,或說服自己改變。

You can only do one of two things to an unsatisfied life: force yourself to accept, or convince yourself to change it.

口白人生 (Stranger Than Fiction), 2006
#內容節錄自新書 #解憂電影院http://bitly.com/2N1oKX4

讀者來信,內文節錄如下:

“親愛的水尢水某你們好,我是一個高三的男生,明年就要畢業了。這次鼓起勇氣寫信給你們,好希望你們能夠看見。

我爺爺是一個很有名的醫生,爸爸和兩個叔叔也都是醫生,幾個堂兄弟姊妹一樣每個人不是已經當了醫生,就是正在讀醫學院等著當醫生,所以我一直都覺得我以後當醫生是天經地義的事。最近我開始在想,我到底是真的想當醫生,還是只是因為家人都這樣期待,而我也沒有想過要反對,所以就順理成章地等著當醫生嗎?

我試著問過我爸,如果我不當醫生的話他會怎麼想。他反問我,如果不當醫生的話我要幹嘛。後來我自己想了很久,我不討厭醫生這個職業,甚至也以我家人為榮,可是我很不喜歡自己的人生都還沒開始,就好像已經註定了一樣。請問你們可以介紹一部電影給我嗎?”

我們推薦的電影,是一部我們都很喜歡的喜劇《口白人生》(Stranger Than Fiction)。

哈洛(Harold)是一個國稅局的員工,總是過著非常精準、一絲不苟的生活。從每天幾點出門幾點回家,到每次刷牙要刷幾次,哈洛都有很執著要按照計劃來。這樣的生活,卻在某天哈洛開始聽見耳邊有人口述著他的一舉一動後開始改變。後來這個口白不止敘述著他正在做的事,也開始預測他的未來,甚至是預告了他的死亡。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Bulgarian singer hits high with record-breaking vocals 保加利亞歌手飆高音,音量破紀錄

48-year-old Bulgarian singer Smilyana Zaharieva knew she had a gift when she saw her audience tremble or cry during her performances.

當她看到觀眾在自己歌唱演出時顫抖落淚,48歲的保加利亞歌手斯米爾亞娜‧澤哈瑞娃知道自己有天賦。

An official Guinness world record confirmed that the she has one of the most powerful voices on the planet, by achieving the loudest mezzo-soprano vocal note. "When I saw the monitor reading 113.8 decibels, it surprised me."

金氏世界紀錄正式認證,她是全世界歌聲最有力量的人之一,因為她能以最大音量唱到次女高音的音階,「當我看到儀器測得113.8分貝時,嚇了一大跳。」

Irish teacher Annalisa Flanagan holds the world’s loudest shouting record with 121 decibels, but there was no previous singing record.

愛爾蘭教師安娜莉莎‧芙拉娜根能吼出121分貝,是全球吼叫最大聲的紀錄保持人,但之前一直沒有歌唱的相關紀錄。

Zaharieva had to sing in a quiet studio and go over 110 dB and to hold the note for a minimum of five seconds, with the sound meter placed 2.5 meters away from her.

澤哈瑞娃必須在安靜的錄音室唱到110分貝以上,且同一音高須維持至少5秒,分貝器也必須離她2.5公尺遠。

According to popular noise level charts, Zaharieva’s achievement of 113.8 dB roughly amounts to the same loudness at a rock concert, a symphony orchestra or an emergency vehicle siren. "The Bulgarian folklore voice is characterized by its power," says a choir master. (AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Why Starbucks? The brands being attacked in Hong Kong 為什麼是星巴克?在香港被攻擊的品牌

Hong Kong can largely be divided into those who support the protesters and their anti-Beijing stance, and those supportive of the mainland.

香港大致可分為兩派:支持示威者及其反北京立場,以及支持中國。

So when peaceful protests turned into violence against property, big mainland firms became targets for vandalism. But other less-obvious places are also in the firing line.

因此,當和平抗議演變為暴力攻擊商家時,大型中國企業也就成為破壞行動的目標。不過,其他較不顯眼的場所,還是會遭到攻擊。

While Starbucks may be a US brand, the Hong Kong franchise is operated by a local company, Maxim’s Caterers. Annie Wu, the daughter of the Maxim Group’s founder, recently criticised activists as "radical protesters".

星巴克雖是美國品牌,但在香港是由當地公司「美心食品」擁有特許經營權。該集團創辦人之女伍淑清,最近批評抗爭者是「激進示威份子」。

Japanese fast food chain Yoshinoya has also come into the crosshairs.

日本速食連鎖店「吉野家」同樣成為眾矢之的。

Activists have accused their opponents of being part of the Fujian triad gangs. The triad allegation has also been levelled against a mahjong house in a part of town home to the Fujianese community.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Delhi air quality: Judges accuses authorities of ’passing the buck’ 德里空氣品質:法官控訴當局「推卸責任」

India’s top court has accused state governments of "passing the buck" on air pollution and failing to take action to tackle Delhi’s toxic smog.

印度最高法院控訴邦政府在空氣污染問題上「推卸責任」,未採取行動處理德里的有毒煙霧。

Levels of dangerous particles in the air are at well over ten times safe limits in the capital.

這座城市空氣中的危險粒子水平,超出安全限度的10倍以上。

City authorities have responded by launching a car rationing system. From 4 to 15 November, cars with odd or even number plates will only be allowed on the roads on alternate days, officials said.

市政府回應,將推出汽車限額措施。官員表示,11月4日至15日,車牌為奇數或偶數的車,將只能在不同天上路。

However, cars are not believed to be the main cause of Delhi’s toxic air, with experts pointing instead to crop burning by farmers in neighbouring states to clear fields.

然而,汽車並不被視為德里有毒空氣的主要來源,專家指出,鄰近各州的農家為了清理農田而燃燒作物,才是主因。

Health officials have asked people to stay indoors and refrain from doing any physical activity. Schools are closed until Tuesday and the shutdown is likely to be extended until Friday as the city continues to choke under a thick blanket of smog.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》S. Korea progresses to next round after Australia beats Canada/澳洲擊敗加拿大 讓南韓挺進下一輪

South Korea advanced to the second stage of the ongoing Olympic baseball qualifying tournament Friday, even before playing its final group game.

南韓週五晉級進行中的(2020年東京)奧運棒球項目資格賽的第2階段,甚至在南韓隊打它的最後一場小組預賽前。

Australia defeated Canada 3-1 in the teams’ final Group C game of the Premier12 at Gocheok Sky Dome in Seoul, with cleanup Logan Wade delivering a tie-breaking, two-run triple in the bottom of the eighth.

澳洲在其C組於首爾「高尺天空巨蛋」舉行的「世界12強」最後一場小組預賽,以3比1擊敗加拿大。第4棒打者羅根.韋德在8局下擊出突破僵局、帶有2分打點的3壘安打。

From three groups of four teams, the top two nations will advance to the Super Round, which starts next week in Japan. The Premier12 is also the Olympic qualifying tournament for the Americas and Asia/Oceania.

世界12強的預賽共分3組、每組4隊,每組前2名的國家將晉級下週在日本開打的「超級循環賽」。對美洲與亞洲/大洋洲國家來說,世界12強也是它們取得東奧棒球項目參賽資格的比賽。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1331006


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Chinese & English Jing-Si Aphorism – 中英靜思語 (186)

 

業力不可轉,但是緣可造,應廣結善緣。
While karmic force cannot be altered, affinities can be created;
therefore, we should form good affinities with others.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是一種真實的冰淇淋口味:天竺鼠。
Anyone who thinks of guinea pigs as pets - cute, squishy, squeaking bundles of fur - might find that idea hard to digest.

 

天竺鼠既可愛、軟綿綿又毛茸茸的,還吱吱地叫著,但所有視其為寵物的人可能難以接受這個點子。

The rodents are a traditional hot dish in some Latin American countries, including Colombia, Peru and Bolivia. In Ecuador, people typically cook guinea pigs with salt and serve them with potatoes and peanut sauce. But one vendor is taking things to another gastronomic level, serving guinea pigs as a cold dessert.

在哥倫比亞、秘魯和玻利維亞等若干拉丁美洲國家,囓齒動物是一道傳統熱食。在厄瓜多,人們通常會將天竺鼠和馬鈴薯一起烹飪,並撒上鹽和花生醬。但一名小販以天竺鼠做冷甜點,將這種美食提升到新的層次。

Some people like ice cream made from "cuy," as the animal is locally known.

有些人喜歡以「cuy」製成的冰淇淋,當地人稱天竺鼠為「cuy」。

"I was suspicious, but it was tasty," said Marlene Franco, a 78-year-old retiree who tried a scoop at a stall next to a highway linking the Ecuadorian capital of Quito to the city of Sangolqui.(AP)

現年78歲的退休老人馬琳.佛朗哥,在連接厄瓜多首都基多和桑戈爾基市的公路旁一個攤位上,試吃一勺後說道:「我本來對這種冰淇淋的味道抱持懷疑態度,但它確實很美味。」(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Huge crowds scrambled up Australia’s Uluru for the final time on Friday, ahead of a ban on climbing the sacred rock. The giant monolith - once better known to visitors as Ayers Rock - will be permanently off limits from Saturday.
週五有大批民眾最後一次攀上澳洲的烏魯魯巨岩,在這顆神聖巨岩的禁攀令上路之前。這顆曾被旅客稱為「艾爾斯岩」的巨岩,週六起將永久關閉。

The final climbers faced a delayed start due to dangerously strong winds - one of many reasons Uluru has been closed to people wishing to reach the top over the years. In Uluru’s history, at least 37 people have died while making the ascent.

 

由於危險的強風,最後一批攀登者被迫延後攀登;危險的強風也是近年來烏魯魯巨岩不對想登頂的民眾開放的眾多原因之一。在烏魯魯巨岩的歷史中,至少有37人在攀登途中不幸喪生。

One Anangu man told the BBC that Uluru "(is) like our church". Uluru is a sacred site and of great spiritual significance to Australia’s indigenous people.

一名阿南古人告訴英國廣播公司(BBC),烏魯魯巨岩「就像我們的教堂」。烏魯魯巨岩是個神聖的所在,而且對於澳洲原住民而言,具有重大的精神意義。

In 2017, the board of the Uluru-Kata Tjuta National Park voted unanimously to end the climb because of the spiritual significance of the site, as well as for safety and environmental reasons.

基於烏魯魯巨岩的精神意義,以及安全與環境考量,烏魯魯—加他茱達國家公園委員會2017年一致投票贊成禁止攀登。

英倫翻譯社轉自:https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1329645

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》What is Deepfake? 「深度偽造」是什麼?

 

Deepfakes rely on a branch of AI called Generative Adversarial Networks (GANs). It requires two machine learning networks that teach each other with an ongoing feedback loop. The first one takes real content and alters it. Then, the second machine learning network, known as the discriminator, tests the authenticity of the changes.
「深度偽造」依賴人工智慧(AI)的分支「生成對抗網路」(GAN)。「生成對抗網路」責成兩個機器學習網路,透過不斷生成的回饋迴路互相學習。第一個「機器學習」網路變造真實的內容。然後,第二個機器學習網路「資料辨識器」,對這些更動進行鑑識
GANs are still in the early stages, but people expect numerous potential commercial applications. For example, some can convert a single image into different poses. Others can suggest outfits similar to what a celebrity wears in a photo or turn a low-quality picture into a high-resolution snapshot.
「生成對抗網路」仍處於初步發展階段,但人們預期它在商業應用上擁有巨大潛力。例如,它可以將單張影像變換成不同的姿勢。它們可以找出名人在照片中所穿的類似服裝,或將低畫質的照片轉換為高解析度的快照。
But, outside of those helpful uses, deepfakes could have sinister purposes. Consider the blowback if a criminal creates a deepfake video of something that would hurt someone’s reputation — for instance, a deepfake video of a politician "admitting" to illegal activities, like accepting a bribe.
然而,除了正向的應用之外,也會有居心不良的「深度偽造」。倘若罪犯創造出一部妨害他人名聲的深度偽造影片,例如讓一名政治人物「承認」接受賄賂等違法行為的一部深偽影片,所造成的衝擊將難以衡量。

 

英倫翻譯社轉自:https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1329588

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Battle of Midway:World War Two Japanese carrier wrecks found 中途島之戰:第二次世界大戰的日本航母殘骸被找到

Deep sea explorers have found two Japanese aircraft carriers that were sunk in battle in World War Two.

深海探勘家發現了兩艘沉沒於二戰的日本航空母艦。

The carriers were among seven ships that went down in the Battle of Midway, a major air and sea battle fought between the US and Japan in 1942.

這幾艘航母是中途島戰役中沉沒的7艘船之2,中途島戰役是1942年美日之間的重要海空戰役。

One ship, the Kaga, was discovered last week, while wreckage from another carrier, Akagi, was found on Sunday.

其中一艘「加賀號」於上週被發現,而另一艘航母「赤城號」的殘骸,則在週日被發現。

This month’s discoveries came after weeks of searching by crew members based on the vessel Petrel. The Petrel is owned by Vulcan Inc, a company created by the late Microsoft co-founder Paul Allen.

在研究船「海燕號」上的工作團隊搜索數週後,才有了本月的發現。「海燕號」隸屬於已逝的微軟共同創辦人艾倫,創立的瓦肯公司。

The crew deployed an autonomous underwater vehicle (AUV) fitted with sonar, which helped to pinpoint the locations of the Kaga and Akagi.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()