目前分類:未分類文章 (1751)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

中英對照讀新聞》Kyoto launches ’empty tourism’ campaign amid coronavirus outbreak 京都在冠狀病毒疫情中推出「空城觀光」運動

◎張沛元

Kyoto is usually packed with tourists from all over the world.

(日本)京都通常擠滿來自全球各地的觀光客。

But as the coronavirus outbreak keeps visitors away from the historic streets of Japan’s former capital, a group of shopkeepers has launched an "empty tourism" campaign to lure them back.

但隨著冠狀病毒疫情讓遊客遠離這座曾是日本首都的歷史悠久的街道,一群商家推出「空城觀光」運動來引誘觀光客回流。

Merchants from five shopping streets in Kyoto’s Arashiyama neighborhood - a popular tourist district on the western outskirts of the city that’s filled with temples and shrines - have devised an advertising campaign dubbed "suitemasu Arashiyama," which translates to "empty Arashiyama" or "there are few people around in Arashiyama."

寺廟與神社林立的京都西郊人氣觀光區嵐山的5個商店街的生意人,設計出一個名為「スイてます嵐山」、翻譯成「空城嵐山」或「嵐山沒啥人」的廣告活動。

The posters created for the campaign showcase how any would-be travelers could have the district’s most-visited spots all to themselves.

為這項運動製作的海報,向任何可能來訪的遊客展示可如何獨享該區最有人氣的景點。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Sausage vending machines booming in Germany 德國的香腸自動販賣機生意蒸蒸日上

◎孫宇青
Hungry Germans craving a sausage in the dead of night are increasingly turning to vending machines for their bratwurst, bockwurst, and so on. The machines are booming outside German cities where shops are less likely to stay open for long hours, according to a survey by the German Press Agency.

在深夜裡飢腸轆轆、想吃香腸的德國人,愈來愈常利用自動販賣機購買巴雷特煎腸、博克香腸等食品。德新社調查顯示,這類自動販賣機在德國城市以外的地區大幅增加,因為當地商店的營業時間沒那麼長。

Some butchers’ vending machines sell three or four types of sausages, and punnets of accompanying potato salad – so customers can buy all they need for a traditional hearty German feast anytime.

某些肉商設置的自動販賣機提供3到4種香腸,還搭配一小盒馬鈴薯沙拉,讓顧客隨時都能買到一頓豐盛的德國傳統餐點。

There are over 570,000 vending machines in Germany, but despite their popularity they are expected to compliment, rather than replace traditional shop.

德國目前有逾57萬台自動販賣機,儘管廣受歡迎,人們仍認為這些販賣機只是為傳統商店增色,而非取而代之。

"Vending machines will play a complementary role in brick-and-mortar retailing," Wolfgang Kampmeier of the Berlin-Brandenburg trade association told the Berliner Zeitung newspaper.(The Independent)

「柏林布蘭登堡貿易協會」的沃夫岡.坎普邁耶向《柏林日報》表示:「自動販賣機將在實體商店零售業務中扮演互補角色。」(英國獨立報)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Vintage fashion: senior models bridge S. Korea’s age divide 陳年時尚:高齡模特兒縮小南韓世代鴻溝

◎管淑平
Aged 70 she was working 20 hours a day in a hospital just to make ends meet. Now at 75, Choi Soon-hwa is an unlikely fashion star and model in South Korea.

70歲時,她每天在醫院工作20小時也僅能餬口。現在75歲,崔順花在南韓是打破眾人印象的時尚明星和模特兒。

"I think of having this job at this age as a miracle," Choi says.

「我覺得在這年紀能有這份工作,已經是奇蹟了」,崔順花說。

She is now the oldest professional model in the South, and has walked runway at Seoul Fashion Week. It is a far cry from her life even just a few years ago when she was a care worker.

她是目前南韓年紀最大的職業模特兒,在首爾時尚週走過秀。這與她僅僅數年前還是一名看護員的生活截然不同。

"The stress was excruciating," she confesses.

「那時候壓力大得令人喘不過氣」,她坦言。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》An Artist Used 99 Phones to Fake a Google Maps Traffic Jam 一名藝術家以99支手機讓Google地圖假塞車

◎黃靖媗
Three years ago, artist Simon Weckert noticed something unusual at a May Day demonstration in Berlin:Google Maps showed there was a massive traffic jam, even though there were zero cars on the road.

3年前,藝術家賽門.威克特注意到柏林一場五一勞動節示威中有些不正常的地方,Google地圖顯示路上嚴重塞車,即使路上完全沒有車。

Weckert realized that it was the mass of people, or more specifically their smartphones, that had inadvertently tricked Google into seeing gridlock on an empty street.

威克特發現,是一大群人,更精確地說,是他們的智慧型手機不經意地欺騙了Google,讓它以為空蕩的街道上有交通堵塞。

Weckert borrowed phones from friends and from rental companies until he had acquired 99 devices, which he piled into a little red wagon. Over the course of a day, Weckert would walk up and down a given street, towing his smartphone-packed wagon behind him.

威克特向朋友與租借公司借來99支手機,並將它們堆在一個紅色的小型手拉車內。一整天,威克特在特定街道上遊走,並將裝滿智慧型手機的手拉車拖在身後。

Weckert says his wagon would create a long red line in the app, indicating that traffic had slowed to a crawl—even though there wasn’t any traffic at all.

威克特說,他的手拉車會在手機應用程式(app)上創造出一條長長的紅線,紅線代表交通狀況已經慢到難以前進,即使根本沒有任何車流量。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Scientists fear coronavirus spread in countries least able to contain it 科學家擔心冠狀病毒在難以遏制它的國家傳播

◎劉宜庭

Researchers warn that cases might be going undetected in some nations that are considered at high risk of an outbreak but are reporting fewer cases than expected, or none at all.

研究人員警告,在一些疫情爆發高風險但通報病例少於預期或零病例的國家,病人可能只是沒被發現。

Researchers have been using flight data to create models of the virus’s possible spread around the world. One model identified 30 countries or regions at risk of importing SARS-CoV-2. The model used flight data from February 2018.

研究人員持續使用航班資料模擬病毒在全球傳播的可能路徑。其中一個模型辨識出30個國家或地區籠罩在(嚴重特殊傳染性肺炎)病毒「SARS-CoV-2」的風險之中。該模型使用2018年2月的航班資料。

Thailand is the country most exposed, according to the study. Indonesia is a popular destination for Chinese tourists, and it might have imported as many as 29 cases. Several other countries, including Malaysia, Vietnam, Cambodia and Australia, have also reported fewer cases than the model predicts.

根據該研究,泰國是曝險最高的國家。做為中國觀光客熱門旅遊地點的印尼,可能引入多達29個病例。馬來西亞、越南、柬埔寨、澳洲等其他國家,通報的病例數也少於模型的預測。

Another model that specifically considered the risk of SARS-CoV-2 spreading to Africa found that Egypt, Algeria and South Africa are the African countries most at risk.

另一個專攻「SARS-CoV-2」病毒在非洲傳播風險的模型,發現埃及、阿爾及利亞、南非是曝險最高的非洲國家。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Chinese vanish from key tourist sites; Japanese also a no-show 中客從主要觀光景點銷聲匿跡,日客也不來

◎張沛元

Tourist destinations normally heaving with Chinese visitors have suddenly gone quiet as fears ramp up over the new coronavirus outbreak.

隨著對新型冠狀病毒疫情的恐懼增溫,通常中國遊客人滿為患的觀光景點,突然變得安靜。

Japanese are also shunning areas that traditionally attract large crowds for fear of becoming infected.

害怕被感染的日本人,也迴避那些傳統上吸引大批人群的區域。

On Feb. 11, a national holiday, tourists were out and about in the narrow streets of the Tsukiji Outer Market in Tokyo’s Chuo Ward, but it was rare to hear Chinese being spoken. Usually, the area is packed with tourists, but many restaurants had empty seats - even at lunch time.

在(日本)國定假日2月11日,遊人穿梭於東京中央區築地場外市場的狹窄街道,但幾乎聽不到中文。該區通常擠滿遊客,但如今許多餐廳仍有空位—即使是在午餐時間。

Hiroshi Tanabe, manager of a seafood barbeque restaurant, said sales are down by 60 percent compared with their peak.

海鮮燒烤餐廳經理田邊寬說,相較於全盛時期,業績下滑達6成之多。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》In the dark:Electricity a ’luxury’ in poor Madagascar 黑暗之中:電力在貧窮的馬達加斯加是「奢侈品」

◎孫宇青

Raymond Rakotondrasoa surveys the charred remains of his mud and thatched-roofed house in Madagascar.

雷蒙.拉科通德拉索亞(譯音)正查看他位於馬達加斯加、已付之一炬的土造及茅草屋頂房屋殘骸。

"I left a candle burning on my bedside table. It fell and set fire to my clothes. If it had happened during the night I could have died," says the 70-year-old retired construction worker, who lost all his worldly possessions in minutes that terrible day.

這位70歲的退休建築工人說:「我在床邊桌上留了一盞蠟燭,結果倒下後燒到衣服。如果發生在晚上,我可能早就死了。」在那個可怕的日子,他的身家財產在幾分鐘內化為烏有。

In the country where two-thirds of its 26 million population lives below the poverty line, only 15 percent of the inhabitants have access to electricity. According to the World Bank, Madagascar ranks 184th out of 190 countries in terms of access to electric power.

在這個2600萬人口的國家,有3分之2民眾生活在貧窮線以下,只有15%的人有電可用。世界銀行指出,在電力普及程度方面,馬達加斯加在190國中排名第184名。

One solution would be to replace the crumbling hydropower plants built during French colonial rule. Besides, solar power is an obvious alternative in the country that enjoys some 2,800 hours of sunlight annually.

(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Korea toughens monitoring against hoarding of protective masks 韓加強稽查囤積口罩

◎茅毅

The central disaster headquarters said it is pushing forward measures to mandate that manufacturers and wholesalers of facial masks and hand sanitizers report to the government before shipping or selling their products.

南韓中央災害總部表示,正推動措施,要求口罩和手部殺菌消毒劑的製造商與批發商,在運送或出售其產品前,先通報政府。

Under the planned measures, all manufacturers have to report to the government every day on the amount delivered in the domestic market as well as the export amount to the overseas market.

根據所規劃的措施,所有製造商必須每天向政府通報在國內市場的運送量,以及對海外市場的出口量。

"Stern judicial actions will be taken against those who commit illegal activities such as failing to report or falsely reporting the amount," Kim Gang-lip, deputy head of the central disaster headquarters, said in a briefing.

中央災害總部副首長金剛立在簡報時說,「將對從事違法活動者,採取嚴厲的司法行動,諸如未通報或謊報數量」。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1350713

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Woman Born At Animal Sanctuary Sleeps Among 7 Cheetahs 出生於動物保留區的女人 睡在7隻獵豹之中

◎黃靖媗

Kristen Kerr, 21-year-old, was raised among lions, cheetahs and other wild animals. She was born on an animal sanctuary and they have always been a huge part of her life.

21歲的克里斯汀.克爾在一群獅子、獵豹與其他野生動物中長大。她出生於動物保留區,那些動物永遠是她的人生中很重要的一部分。

Describing herself as a real-life Dr Dolittle, she even chose to be home-schooled at the age of 10 because she missed the animals too much she was at school. Now an adult, she works full-time at a sanctuary, looking after cheetahs, giraffes, meerkats and zebras.

她形容自己是真實版的「怪醫杜立德」,因為去學校會太想念動物們,她甚至在10歲時選擇在家自學。現在她長大了,在保留區內做全職工作,照顧獵豹、長頸鹿、狐獴與斑馬。

"I have raised three cheetahs since cubs, and they are like my family – I know they would protect me as much as I protect them. They are totally harmless; I lie on the floor with them and kiss their face and sometimes even sleep in the enclosure with them.", Kerr said. Now, she looks after seven cheetahs, including one that is completely wild.

克爾說,「我已經把3隻獵豹從小養到大,牠們就像我的家人,我知道牠們會像我保護牠們一樣地保護我。牠們完全是無害的,我會和牠們一起躺在地上,並且親吻牠們的臉,有時候甚至會在圍籬裡和牠們一起睡覺」。如今,她總共照顧7隻獵豹,其中1隻是完全野生的。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1345932

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


A series of experiments demonstrated that African grey parrots had something like social intelligence in addition to their cleverness.
一系列的實驗表明,非洲灰鸚鵡除了聰明伶俐,還具有類似社會智能的天性。
From the very first trial, which was described Thursday (Jan. 9) in the journal Current Biology, the parrots with tokens gave them away to its neighboring parrot, even though they got nothing in return. They’re the first non-mammals observed helping each other in this way. Dr. Brucks had trained the parrots to exchange metal tokens for walnuts.
根據週四(1月9日)的《當代生物學》期刊,打從第一次考驗開始,有代幣的鸚鵡就會送代幣給鄰近的鸚鵡,即使沒有獲得回報。這些鸚鵡是第一種被觀察到會以這種方式互助的非哺乳動物。布侖可絲博士曾訓練鸚鵡以金屬代幣換取核桃。

Dr. Brucks tried the experiment on eight African grey parrots. The researchers found that pairs with closer relationships before the experiment were more likely to help one another. And the parrots also helped others they weren’t as close with.

布侖可絲博士對8隻非洲灰鸚鵡進行實驗。研究人員發現,在實驗前關係較親密的鸚鵡更樂於互助。而鸚鵡也會幫助其他沒有那麼親近的同類。

When the researchers repeated the experiment with blue-headed macaws, another type of parrot, the birds only acted selfishly. The researchers think different social systems in the wild may help explain the different results.

當研究人員對另一種鸚鵡—藍頭金剛鸚鵡重複同樣的實驗時,藍頭金剛鸚鵡只表現出自私的一面。研究人員認為,野外鳥群社會制度的不同,可用來解釋實驗結果的差異。

英倫翻譯社轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Bins out at Melbourne school as students told to take all rubbish home 墨爾本學校禁垃圾桶 要學生把垃圾帶回家

Melbourne Girls’ College is getting rid of all its bins and asking students to take their rubbish home in a bold bid to encourage them to move towards zero waste.

墨爾本女子學院將汰除所有垃圾桶,並要求學生把垃圾帶回家,此一大膽舉措旨在鼓勵她們儘量做到「零廢棄物」。

Starting next Monday, the Richmond college will over five weeks phase out receptacles in classrooms and the yard, leaving 1400 students and 140 staff to find their own home for chip packets and juice boxes.

下週一起,這所位於(墨爾本郊區)里奇蒙的學院,將在5週內逐步汰除教室和院子裡的容器,1400名學生和140名教職人員要將薯片袋和果汁盒帶回家。

As part of the shift, volunteer students will conduct daily non-compulsory food inspections in which children bringing "zero waste" lunch boxes will be rewarded.

做為這項改變的一環,志願學生每天會進行非強制性的食品檢查,攜帶「零廢棄物」午餐盒的學生將獲得獎勵。

Students using only reusable packaging will receive a token that will go into a draw to win prizes such as keep cups.

只使用可重複使用包裝盒的學生,將獲得一張摸彩券,憑此參與抽獎,贏得諸如隨身咖啡杯等之類的獎品。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1339642

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

“Happiness is a way station between too much and too little.”

– Channing Pollock, Writer
「快樂是太多和太少的中間站。」– 詹寧‧布魯克 (作家)

詹寧‧布魯克 (1880-1946) 是美國劇作家、評論家和電影場景作家,他曾在《華盛頓郵報》擔任戲劇評論家,後來在《華盛頓時報》工作。

英倫翻譯社轉自https://www.dailyenglishquote.com/2019/12/channing-pollock-2/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Chinese vase found in shoebox sells for 16.2 million euros 鞋盒裡發現的中國花瓶以1620萬歐元賣出

An 18th century Chinese vase found in a shoebox in an attic in France sold for 16.2 million euros at auction in Paris on Tuesday.

於法國一處閣樓的鞋盒中發現的一只18世紀中國花瓶,週二在巴黎拍賣會以1620萬歐元賣出。

The price was more than 20 times the estimate of 500,000 euros to 700,000 euros auctioneers Sotheby’s had put on the item. It was the highest price reached for a single item sold by Sotheby’s in France.

這價格是蘇富比拍賣行先前對此物品所估50至70萬歐元的20多倍,創蘇富比在法國之單一物件最高售價。

The vase spent some of its life stashed in an attic with other items that formed part of an inheritance. A French family retrieved the vase and brought it to the auctioneer.

這只花瓶和其他做為遺產一部分的其他物品,有部分歲月共同深藏於一處閣樓中。法國一戶人家讓這只花瓶重見天日,把它帶去給拍賣行。

“The seller took the train, then the metro and walked on foot through the doors of Sotheby’s and into my office with the vase in a shoebox protected by newspaper,” Sotheby’s Asian arts expert Olivier Valmier told Reuters.

蘇富比亞洲藝術專家奧利維耶.瓦勒米耶告訴路透,「賣家搭火車、轉地鐵、穿過蘇富比重重大門,然後和鞋盒中以報紙保護著的花瓶一起進來我的辦公室。」

“When she put the box on my desk and we opened it we were all stunned by the beauty of the piece.”

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Lawmakers’ disaster helmet drill sparks Twitter debate 國會議員的防災安全帽演習引發推特熱議

Some Japanese lawmakers giggled in November during a drill to practice the use of disaster prevention helmets, at least one of which was put on backwards, prompting Twitter users to question if they were making light of a life-and-death matter.

某些日本國會議員在11月的一場練習使用防災安全帽的演習中咯咯笑,還至少有一名議員把安全帽戴反,促使日本推友質疑國會諸公是否太不把攸關生死的防災當一回事。

Video images broadcast on television and other media showed Finance Minister Taro Aso smiling after successfully donning one of the collapsible plastic helmets, and Foreign Minister Toshimitsu Motegi wore a broad grin.

電視與其他媒體播放的影片畫面顯示,財政大臣麻生太郎在成功戴上一頂折疊式塑膠安全帽後面露微笑,外相茂木敏充則是咧嘴笑到露牙。

"You never know when disaster will strike," Tadamori Oshima, the Lower House speaker, said at the end of Tuesday’s session, wearing one of the white helmets with gray chinstraps that are reminiscent of traditional samurai headgear.

「你永遠不會知道天災何時來襲,」戴著一頂有著灰色下頦帶、類似傳統日本武士頭盔的白色安全帽的眾議院議長大島理森,在週二的會議結束時如是說。

"I want you always to be on alert."

「我希望各位隨時保持警戒。」

Despite getting instructions on how to unfold and wear the helmets, at least one parliamentarian put his on back-to-front. Others needed a helping hand.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》In high-tech Japan, cash is still king 在高科技的日本,現金消費仍是王道

Once a pioneer in cashless transactions, Japan is now lagging behind as the world’s biggest economies increasingly embrace electronic payments - because its ageing population still prefers physical money.

在全球各大經濟體如今逐漸擁抱電子支付之際,曾開創無現金交易的日本已落居人後,因為其人口老化的社會仍偏愛實體金錢。

Four out of five purchases are still made with cash in Japan. But in South Korea, some 90 percent of transactions are digital, while Sweden aims to be a cashless society as early as 2023.

日本每5筆消費中,有4筆仍以現金交易。但在南韓,已有90%的交易數位化;瑞典則最快在2023年,就可望成為無現金社會。

In Japan, where crime and counterfeiting is virtually non-existent so people feel more comfortable carrying cash, consumer response has been sluggish.

在犯罪和偽造幾乎不存在、人們對於攜帶現金感到自在的日本,消費者對於無現金化顯得意興闌珊。

At Katsuyuki Hasegawa’s bike repair shop customers are invited to settle their bills using PayPay - a tie-up between Softbank and Yahoo. But only two or three people a week are using the service.

在長谷川勝之(譯音)的腳踏車修理店,雖鼓勵顧客使用由軟體銀行與雅虎合資推出的行動支付PayPay,但每週只有2至3人會使用這項服務。

"We get lots of old people who like to chat while getting out their money. They don’t need quick transactions," says Hasegawa. "Personally, I prefer cash. With PayPay, you don’t keep track of your money."(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

“No such thing as spare time. No such thing as free time. No such thing as down time. All you got is life time.”

– Henry Rollins, Singer
「沒有所謂的多餘時間,沒有所謂的空閒時間,沒有所謂的停工時間,你只有生命的時間。」– 亨利·羅林斯 (歌手)

亨利·羅林斯 (1961- ) 是美國歌手、演員、廣播節目主持人,他除了主持自己的廣播節目之外,也定期在 LA 周刊和澳大利亞版滾石雜誌有自己的專欄。

英倫翻譯社轉自https://www.dailyenglishquote.com/2019/12/henry-rollins/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Student allergic to her own tears suffers cuts on tongue when she drinks water 對自己的眼淚過敏的學生 只要喝水舌頭就會割傷

Tessa Hansen-Smith, 21, has Aquagenic urticaria, an extremely rare condition which is thought to affect fewer than 100 people worldwide and which prevents those who suffer with it from playing any exercising.

21歲的泰莎‧漢森史密斯患有水源性蕁麻疹,一種非常罕見、全世界不到100人罹患的疾病,患者必須避免進行任何體育活動,以免受該病困擾。

Within just minutes of coming into contact with water, Tessa breaks out in a rash, suffers migraines and develops a fever. Because of this, she can’t even walk around her university campus in case she sweats and so has to be transported via a shuttle.

只要與水接觸幾分鐘,泰莎就會起疹子,開始偏頭痛,甚至可能演變成發燒。因此,她甚至不能在她的大學校園裡行走,以避免流汗,她必須被接駁車載運。

Tessa was diagnosed with the condition at the age of 10 by her mother, who is a doctor. Her mum having been her primary care doctor ever since. ’I’m really lucky because my mum is a family medicine doctor,’ Tessa explained.

泰莎10歲時被擔任醫生的母親診斷出這個症狀。從那時起,她的媽媽就一直擔任她的初級醫療醫生。「我真的很幸運,因為我的母親是位家醫科醫生」,泰莎解釋。

However, despite the daily challenges she faces, Tessa is determined not to let her condition completely control her life and says she is determined to be independent – hence she left her home town for college.

然而,儘管她每天都得面臨挑戰,泰莎決定不讓她的疾病完全控制她的生活,還說她決心變得獨立,因此她離開家鄉去讀大學。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1338005

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Full body deepfakes are the next step in AI-based human mimicry 人工智慧模擬人類的下一步是「全身深度偽造」

Within the field of deepfakes, or "synthetic media" as researchers call it, much of the attention has been focused on fake faces potentially wreaking havoc on political reality, as well as other deep learning algorithms that can, for instance, mimic a person’s writing style and voice. But yet another branch of synthetic media technology is fast evolving: full body deepfakes.

在研究者稱為「合成媒體」的深度偽造領域,大多數的注意力被放在假造面容可能引起政治真實的毀滅,及深度學習演算法模擬特定人物筆跡和聲音的能力。但合成媒體仍有其他技術分支正在快速發展:全身深度偽造。

In April of this year, the Japanese artificial intelligence company Data Grid developed an AI that can automatically generate whole body models of nonexistent persons, identifying practical applications in the fashion and apparel industries.

今年4月,日本人工智慧公司「Data Grid」開發出一款人工智慧技術,它可自動產生並非真實存在的人類模特兒全身影像,被視為專供時尚與服裝產業的應用。

It’s clear that full body deepfakes have interesting commercial applications, like deepfake dancing apps or in fields like athletics and biomedical research.

顯而易見的,「全身深度偽造」可投入有趣的商業應用,例如「深偽」跳舞應用程式,或運動、生物醫學研究領域。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1337741


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Singer Goo Hara’s death shines light on darker side of K-pop歌手具荷拉之死揭示韓流黑暗面

The death of South Korean singer and actress Goo Hara, whose body was found at her home in Seoul, has again shone a spotlight on pressures that stars, especially females, face in the cutthroat K-pop industry and in deeply conservative South Korean society.

被發現陳屍首爾自宅的南韓歌手與女星具荷拉之死,再度揭示明星、特別是女明星在殘酷的韓流產業與極度保守的南韓社會中,所面對的壓力。

Goo’s death at age 28 came less than two months after the death of Choi Jin-ri, or Sulli, another K-pop star and Goo’s close friend. Experts say both Goo and Choi faced extensive cyberbullying and sexual harassment from the public and media throughout their careers, which took a toll on their mental health.

28歲的具荷拉之死,距離另一名韓流明星兼具荷拉閨密崔真理(或稱雪莉)的離世,不到2個月。專家指出,具、崔二人出道以來一直遭逢公眾與媒體鋪天蓋地的網路霸凌與性騷擾,對其精神狀態造成不良影響。

Goo debuted in 2008 as part of the five-member girl group Kara, which shot almost immediately to fame and helped pioneer the K-pop global phenomenon.

具荷拉在2008年以5人女子團體Kara成員之一的身分出道,該團體迅速走紅,並協助引領韓流成為全球現象。

Goo made headlines when she took her former boyfriend, Choi Jong-bum, to court last year. Choi claimed to have been assaulted by her, while Goo accused him of threatening to release a sex video of her. (AP)

具荷拉去年因控告前男友崔鍾范而成為熱門新聞人物。崔鍾范宣稱被具荷拉攻擊,具荷拉則反控遭崔鍾范威脅要公布她的性愛影片。(美聯社)

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1336972

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》In Canada, one woman takes on stereotypes as a drag king挑戰刻板印象,加拿大女性扮「變裝國王」

33-year-old Canadian Melodie Rousseau is an actress by day, but at night, she makes herself up as a virile man - and takes the stage at Montreal’s cabaret halls as a drag king.

33歲的加拿大人梅樂蒂‧盧梭,白天是女演員,晚上卻喬裝成強健的男性,以變裝國王之姿,在蒙特婁的卡巴萊舞廳登台。

Performing in drag is not only a means of artistic expression - it’s a political statement by Rousseau and others looking to step out of the formidable shadow of drag queens.

變裝表演不僅是藝術表達方式之一,對盧梭及渴望踏出變裝皇后巨大陰影的其他人而言,也是一種政治表述。

Rousseau, who performs as Rock Biere, needs two and a half hours for her transformation. She would use a make-up brush to draw the eyebrows and contours that define her alter ego.

以「搖滾比爾」之名表演的盧梭,需花2小時半完成變裝。她會用化妝刷具畫眉毛及臉部輪廓,勾勒出另一個自我。

Little by little, Rock Biere’s more masculine jawline emerges. She straps down her breasts and sticks fake hair on her chest and chin.

漸漸地,「搖滾比爾」顯現出更具男子氣概的下巴輪廓。她束縛胸部,在胸口和下巴黏上假毛及假鬍鬚。

While drag queens have entered the mainstream thanks to shows like "RuPaul’s Drag Race," drag kings are still under the radar. In Quebec province, they can be counted on one hand, according to veteran Canadian drag king Charli Deville. (AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()