目前分類:未分類文章 (1632)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

《中英對照讀新聞》Papa roach: Chinese farmer breeds bugs for the table 蟑螂老爹:中國農民養蟑螂上餐桌

 

As farmer Li Bingcai opened the door to his cockroach farm in Yibin, Sichuan province, a critter flew into his face. He tossed it back into the dark room where some 10 million more of its kind scurried around.

  • 中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)

    中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)

當四川省宜賓市農民李炳才(譯音)打開蟑螂養殖場大門,一隻生物飛到他的臉上。他將牠扔回漆黑的房間,裡面還有約1000萬隻這類生物四處飛舞。

These creatures may be a bugbear for most, but breeders like Li are turning them into a niche business. While some sell cockroaches for medicinal purposes, as animal feed or to get rid of food waste, Li breeds them for food for human consumption.

對多數人來說,這些生物可能是怪物,但像李炳才這樣的飼主,正將這種生物變成一種利基產業。有人將蟑螂以藥物用途賣出,也有人拿來餵養動物或消耗廚餘,李炳才則是養來做為人類的食物。

A restaurant down the road from his small facility fries them up in famously spicy Sichuan sauce for the gutsier eaters. "People don’t believe how good it is until they try some," Li said, putting one into his mouth.

從他的小工廠那條路往前走,有家餐廳會將蟑螂油炸,搭配著名的四川辣醬,讓膽子大的饕客嚐鮮。「直到吃進去前,大家都不相信有多美味。」李炳才一邊形容,一邊將炸蟑螂放入口中。

Known colloquially as American cockroaches, the Periplaneta Americana is one of the largest species and is consumed for a variety of ailments: stomach ulcers, respiratory tract problems, and even simply as a tonic.

這種俗稱「美國蟑螂」的美洲家蠊,是個體數量最多的物種之一;人們會吃牠來治療多種病痛,包括胃潰瘍、呼吸道問題,甚至當成補品進食。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Stray dog follows climbing expedition to become first to reach Himalayan summit 流浪狗跟隨登山探險隊,成為攻上喜瑪拉雅頂峰第一犬

 

 

A stray dog called Mera is believed to have become the first of her species to ascend a 7,000 metre high mountain.

一隻名叫「梅樂」的流浪狗,據信成為登上7000公尺高山第一犬。

After befriending climbers on a mountaineering expedition in Nepal, the creature joined them as they made their way up Baruntse, a peak in the Himalayas just south of Mount Everest.

在尼泊爾與一支登山探險隊的登山客結為友伴後,這隻狗在他們攀登巴魯特斯峰途中加入,這座喜瑪拉雅山脈的高峰位於聖母峰南側。

Mera, who appears to be a cross between a Tibetan mastiff and a Himalayan sheepdog, joined the team as they were descending from the summit of the Mera Peak nearby. The 45-pound animal crossed a glacier and made a beeline past other climbers for the group’s leader Don Wargowsky, he told Outside magazine.

看來像是藏獒與喜瑪拉雅牧羊犬混種的梅樂,在他們正從鄰近的梅樂峰峰頂走下時加入該團隊。這隻45磅重的動物越過一座冰河,經過其他登山者,奔往隊長唐恩.沃高斯基,他告訴「戶外」雜誌說。

For the next three weeks he shared his tent with the dog, giving it a sleeping pad and a jacket to use as a bed. At one point the dog was unable to follow the climbers and spent two nights alone on a glacier as high winds raged.

接下來3週,他將他的帳篷與這隻狗共享,他給牠一塊睡墊和一件夾克當作床。有一度,這隻狗未能跟上這群登山客,而在強風怒號下獨自在冰河上度過兩個暗夜。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

By 2050, London’s climate will be as warm as Barcelona’s/到2050年,倫敦氣候將像巴塞隆納那樣暖和

 

In 2050, London’s climate will feel more like Barcelona’s, according to a new climate change study.

一項新的氣候變遷研究指出,在2050年,倫敦氣候將感覺更像是巴塞隆納的氣候。

The study predicted the future climate conditions of 520 major cities worldwide, and paired those predictions with the conditions of cities today. By 2050, Madrid will feel more like Marrakesh, Seattle will feel like San Francisco, and New York will feel like Virginia Beach, according to the study.

這份研究預測全球520個主要城市的未來氣候狀況,並將這些預測與今日城市的狀況配對。根據這項研究,到了2050年,馬德里會感覺更像(摩洛哥)馬拉喀什,西雅圖會感覺像是舊金山,紐約會感覺像是(維吉尼亞州)維吉尼亞海灘市。

Hundreds of other major cities worldwide could be facing droughts, flooding, storms, and other climate catastrophes. European cities are expected to become 3.5 degrees Celsius warmer in the summer and 4.7 degrees Celsius warmer in the winter, the study said.

全球數以百計的其他主要城市,可能面臨乾旱、洪災、風暴及其他氣候災難。研究指出,歐洲城市可望在夏季升溫攝氏3.5度,在冬季升溫攝氏4.7度。

An estimated 77% of cities around the world will see their climate conditions drastically change, indicating "the global scale of this climate change threat and associated risks for human health," the study warned.

研究警告,估計全球77%的城市將出現劇烈的氣候條件改變,這顯示「全球規模的氣候變遷威脅,以及人類健康的相關風險」。

英倫翻譯社轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》China likely to benefit from Japan’s export curbs-中國很可能從日本的出口限制得利

 

 

If Japan-imposed restrictions on exports of key tech materials to South Korea are extended in the long term, the curbs would benefit China while hurting both the Korean and Japanese economies, according to experts.

根據專家,一旦日本對關鍵的科技材料出口南韓的設限延長,該限制將使中國獲益,同時損害韓、日經濟。

According to Cho Gyeong-yeob, a senior research fellow at the Korea Economic Research Institute, in the scenario that Japan maintains the export curbs for the next three months, Korea is forecast to see a 4.47 percent contraction in its gross domestic product on average, while Japan’s GDP is predicted to dip 0.04 percent. China could gain 0.05 to 0.07 percent.

據「韓國經濟研究院」高級研究員趙敬燁(譯音),若日本接下來3個月維持出口限制,預計南韓的國內生產毛額平均將萎縮4.47%,同時日本的國內生產毛額預計將下降0.04%,中國則可能增加0.05%至0.07%。

While Korea’s and Japan’s electronics industries are projected to plunge 20.6 percent and 15.5 percent in production, respectively, China’s electronics sector would increase 2.1 percent in production and could possibly take over the global market leadership, the researcher said. "US IT moguls like Google, Amazon and Apple could feel the impact, if they become unable to procure memory chips from Samsung and SK hynix at the right time," Chung Min, a research fellow at the Hyundai Research Institute said.

研究人員指稱,儘管韓日的電子業預計將分別在產量上驟減20.6%和15.5%,但中國的電子業將因此增產2.1%,也可能接掌全球市場的領導地位。「現代經濟研究院」研究員鄭閔(譯音)表示,「一旦Google、亞馬遜與蘋果這類資訊科技巨擘,無法適時向三星及SK海力士採購記憶體,這些大廠可能會感受到衝擊。」

英倫翻譯社轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1303093

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Why Japanese women rebel against Valentine’s day, but still buy chocolate 為何日本女性反抗西洋情人節 卻仍購買巧克力?

 

 

Japanese women are rebelling against a decades-old Valentine’s Day tradition that obliges them to give chocolates to men.

日本女性已經開始反抗行之有年的強迫她們送巧克力給男性的西洋情人節傳統。

On February 14, the nation’s female workers are expected to give "giri choco," or obligation chocolates, to their male colleagues. Women are also expected to buy heartfelt chocolates, "honmei choco," for their crushes or loved one.

在2月14日,全日本的女性上班族都被期待分贈所謂的「義理」或義務巧克力給男同事。女性購買衷心巧克力或所謂的「本命巧克力」,送給暗戀對象或男友,也被視為理所當然。

"Valentine’s Day (in Japan) got turned upside down to become a symbol of the Japanese patriarchy," said Jeff Kingston, a Japan expert at Temple University in Tokyo.

「西洋情人節(在日本)已經被搞得亂七八糟,成為日本父權意識的象徵。」美國天普大學東京分校的日本專家傑夫.金斯頓如是說。

But this year, women are calling time on the financially draining practice.

但今年,(日本女性)開始對這種燒錢的做法喊停。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Valley of the dolls:scarecrows outnumber people in Japan village 娃娃谷:稻草人比人多的日本鄉村

 

 

In the tiny village of Nagoro, deep in the mountains of western Japan, the wind howls down a deserted street with not a living soul to be seen

 

在日本西部深山裡的小鄉村「名頃村」,山風橫掃廢棄街道,舉目杳無人煙。

But yet the street appears busy, dotted with life-sized dolls that outnumber humans. This is the product of local resident Tsukimi Ayano’s bid to counter the emptiness and loneliness felt in Nagoro, like many Japanese villages decimated by depopulation.

不過,街上乍看熙熙攘攘,遍布真人大小、數量多過真人的人偶。這是當地居民綾野月見對抗名頃村空虛寂寥的作法,日本還有許多鄉鎮也都因人口減少而沒落消失。

"Only 27 people live in this village but the number of scarecrows is tenfold," the 69-year-old doll maker said. It all started 16 years ago when the dexterous Ayano created a scarecrow dressed in her father’s clothes to prevent birds eating the seeds.

這位69歲的人偶製作師說:「現在只有27人還住在村裡,稻草人的數量卻多出10倍。」此事源於16年前,為了避免鳥兒來吃種子,雙手靈巧的綾野縫製一組穿著父親衣服的稻草人。

Since then, Ayano has not stopped creating the life-size dolls. The secret to breathing life into the dolls? Applying pink color to the lips and cheeks with a make-up brush, revealed Ayano.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Gallup: Americans’ pride hits record low 蓋洛普民調:美國人的自豪感創歷史新低

American patriotism is ebbing. According to a Gallup poll, fewer than half of U.S. adults are "extremely" proud to be Americans.

美國人的愛國主義正在退潮。蓋洛普民調顯示,少於半數美國成人「極度地」以身為美國人為榮。

The poll’s findings, from a survey of 1,015 U.S. adults, show that pride in being American has dwindled in recent years. The numbers are the lowest since the polling organization began gauging patriotic fervor this way in 2001.

這項民調的發現,來自對1015名美國成人的調查,顯示身為美國人的自豪感近年來已經降低。這是該民調機構自2001年開始測量愛國熱忱以來的最低數據。

Overall, 70 percent of Americans say they’re proud to be American, while less than half (45 percent) say they’re "extremely proud" to be American,

整體而言,70%的美國人表示,他們以身為美國人為榮,但少於半數(45%)的美國人指出,他們對身為美國人「極度自豪」。

The Gallup report points to the polarization of today’s political climate as a possible cause for the decrease in overall pride. The report also show that women, liberals and younger adults expressed the lowest pride.

這份蓋洛普報告指明,當前兩極化的政治氛圍,可能是整體自豪感降低的原因。該報告也顯示,女性、自由派及年輕成人表露出最低的自豪感。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1301919

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Irregular workers’ strike disrupts school operations - 非正職勞工的罷工打亂學校運作

Irregular workers at schools went on strike Wednesday, calling for an end to discrimination in wages and welfare benefits vis-a-vis regular workers and disrupting meal services at thousands of schools nationwide.

(南韓)學校的非正職勞工週三發動罷工,要求終止相較於正職勞工,對非正職勞工在薪資和福利上的歧視,這也使全國數千所學校的供餐為之中斷。

Six-hour-long negotiations between irregular workers at schools and education authorities fell through the previous day, leading some 22,000 irregular workers at schools - including cooks, nutritionists and administrative workers - to stage a walkout until Friday.

學校的非正職勞工與教育當局間長達6小時的談判,在前一天破裂,導致約2.2萬名在學校的非正職勞工─包括廚師、營養師及行政人員─舉行罷工到週五。

A total of 2,802 of 10,438 public kindergartens and schools were affected nationwide. School meal services were suspended at 2,572 schools. The students were asked to bring their own lunches or else they received bread, milk, juice or other simple food instead of hot meals. Some 230 schools cut classes short.

全國1萬0438所公立幼兒園和學校中,共2802所受罷工影響,其中有2572所暫停供餐。校方要求學生自己帶午餐,不然就領取麵包、牛奶、果汁或其他簡單的食物來代替熱食。另有約230所學校提前放學。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1301398


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Decentralized Finance As a New Financial Sector 做為一個新金融領域的「去中心化金融」

Nowadays, decentralized finance (DeFi) is becoming one of the leading narratives for promising blockchain use-cases. It is not surprising as more than 85% of all cryptocurrencies market cap is already allocated to coins and tokens representing an industry of decentralized finance.

時至今日,去中心化金融(DeFi)已成為前景可觀的區塊鏈應用實例主要敘事之一。這並不讓人意外,因為超過85%的加密貨幣市值,已經分配在做為「去中心化金融」產業代表的貨幣和代幣。

The DeFi sector will see the future of financial services in a digital light, the same as traditional finance through financial technologies (FinTech). Both financial sectors aim to reinvent financial services as automated software products with programmed business logic.

去中心化金融領域將從數位角度展望金融服務,與運用金融科技(FinTech)的傳統金融服務相同。去中心化金融與金融科技都旨在將金融服務重塑為具有程式化商業邏輯的自動化軟體產品。

The trust source of DeFi is public blockchains while the trust source of traditional finance is public governance frameworks composed of laws, licensed financial institutions and financial authorities.

去中心化金融的信任來源是公開區塊鏈,傳統金融的信任來源則是法律、持牌金融機構、金融主管機關組成的公開治理框架。

The DeFi sector is a more open system with almost no entry barriers as everybody who has programming skills can build financial services on top of public blockchains. In contrast, the tradition financial sector has massive entry barriers.

去中心化金融領域是一套更開放的系統,幾乎沒有進入門檻,懂得程式設計的人都能在公開區塊鏈上建立金融服務。相對而言,傳統金融領域存在龐大的進入障礙。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1301610

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Mother and daughter pilot Delta flight from Los Angeles to Atlanta-達美航空母女檔機師從洛杉磯飛往亞特蘭大

A photo of a mother and daughter has gone viral as they flew together as a flight crew.

一張以飛行組員身分一起飛行的母女檔合照,在網路上爆紅。

The duo, Capt. Wendy Rexon and First Officer Kelly Rexon were smiling ear to ear as they prepared to fly a Delta Boeing 757 together.

這對母女—正準備一起駕駛一架達美航空波音757客機的機長溫蒂.雷克森與副機長凱莉.雷克森,顯得非常開心。

The photo was taken by Dr. John R. Watret, the chancellor of Embry-Riddle Worldwide, a world-renowned aeronautical university, who just happened to overhear that there was a mother-daughter flight crew.

拍攝這張照片的是全球知名「安柏瑞德航空大學」國際校區校長約翰.R.瓦崔特博士,他碰巧聽到該航班的飛行組員中有一對母女檔。

The viral tweet meant a great deal to Watret because of Embry-Riddle’s commitment to creating more opportunities for women in all areas of the aviation industry.

這篇在網路上爆紅的推文對瓦崔特來說意義重大,因為安柏瑞德航空大學誓言為女性在航空業界各個領域創造更多機會。

"There has to be more diversification in the industry," Watret said. "When there are more opportunities, everyone wins." Watret said in a release by the school.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哭跟笑都是心靈的呼吸;再悲觀的人也有笑點,再堅強的人也有眼淚。

The soul breathes through our tears and laughter; the pessimistic still smiles, and even the strongest cries.

最酷的一天 (The Most Beautiful Day), 2016

#解憂電影院 No.350

讀者來信,節錄如下:

“水ㄤ水某你們好!我是一個大學生,在網路上認識了一個女生,我們一直是很好的朋友,雖然只見過幾次面,但是我們無話不談,她也很常幫我處理感情上的問題。

前陣子跟她聊天的時候,她雲淡風輕的說,她生重病了,但家人不知道,男朋友也不知道。她的家庭狀況有點複雜,家人跟她的關係非常不好,所以她從來不依靠家裡,她又太善良,害怕她的男友會擔心,所以一直自己撐著病痛,沒有告訴男友。

每天看到他的更新,一天比一天的負面,他受的折磨真的好多,她是一個很努力在充實自己的大學生,成績雖然不優秀,但熱衷活動,也讓自己的生活過得很精彩,但從她的文字可以感覺到,她很害怕自己因為生病沒辦法再做她想做的事,害怕自己因為生病看起來不再容光煥發,她很害怕有一天她過世之後,她會被身邊的人遺忘。

想請你們分享一部電影,任何可以激勵她的都好,我做不了太多,但如果可以透過這個方式給她一點力量,我會很感謝你們。“

我們推薦的電影是《最酷的一天》。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Dr Marijuana Pepsi: The woman who refused to let her bullies win 大麻‧百事可樂博士:拒絕讓霸凌獲勝的女子

A woman who refused to change her name has defied her bullies by earning a PhD. Marijuana Pepsi Vandyck says she spent her life being made fun of because of her distinctive name. But instead of changing it she decided to be proud of the name and refuse to let it hold her back.

一名拒絕改名的女子透過取得博士學位的方式,蔑視她的霸凌者。大麻‧百事可樂‧范戴克說,她從小到大一直被嘲笑,因為她獨特的名字。然而,與其改名,她決定以此名為傲,並拒絕讓它妨礙自己的發展。

The 46-year-old has used her experience to research black names and how they affect the education of children in the United States.

46歲的她利用自己的經歷,研究黑人的名字,以及它們如何影響美國兒童的教育。

Marijuana was nine years old when she first realised she had an unconventional name. At school in Wisconsin she says it wasn’t just the other children who commented on it but the teachers, too. "Marijuana is unusual and then you add Pepsi to it and the comments just didn’t stop" she told the BBC.

大麻9歲時首度領悟到,她有個非比尋常的名字。她說,在威斯康辛的學校,不只是其他兒童對此說三道四,師長也是如此。「大麻已不尋常了,接著你又加上百事可樂,閒言閒語就沒完沒了,」她對英國廣播公司(BBC)說。

But in high school the inquisitive questions about an unusual name turned into hurtful comments. "When I was in fourth grade it was an oddity, but in high school it became bullying. I had to put up with so much," she says of her bullies. Marijuana says her family gave her the strength to cope with the comments and change her attitude.

但在高中,對於異常名字的過分探問,變成傷人的評論。「我四年級時,這是奇特怪事,但在高中,就變成霸凌。我必須百般忍耐,」她談到霸凌者時這麼說。大麻表示,她的家人給予她力量,以應對這類評論並改變態度。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1300506

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Global semiconductor market to shrink 12% in 2019 全球半導體市場2019年預計萎縮12%

The global market for semiconductors will contract 12.1% to $412 billion this year, an industry group forecast, amid growing economic uncertainties from such factors as the U.S.-China trade war.

根據一項產業預測,由於美中貿易戰等發展中的經濟不確定因素,全球半導體市場規模今年將萎縮12.1%,降至4120億美元。

In its previous report last autumn, World Semiconductor Trade Statistics had predicted 2.6% growth for 2019.

「世界半導體貿易統計組織」在去年秋季發布的上一次報告中,曾預測市場在2019年將成長2.6%。

The 2019 downgrade was blamed on shifts in world affairs, including the trade war, Brexit and weak smartphone demand.

2019年的預測下調,被歸咎於包括貿易戰、英國脫歐、智慧型手機需求疲弱等世界情勢的變動。

Memory sales, which account for roughly 30% of the semiconductor market, are seen tumbling 30.6% to $109.5 billion in 2019. Large-lot prices of standard DRAMs are almost 30% lower than in October, and prices of NAND flash memory have fallen about 30% in half a year.

記憶體銷售約佔半導體市場的3成,其2019年的市場規模預估縮減30.6%,降至1095億美元。標準型動態隨機存取記憶體(DRAM)的批量價格,幾乎比2018年10月下跌近3成,NAND型快閃記憶體的價格半年來也下跌約3成。

The market "will bottom out in the second half of 2019," said Akira Minamikawa, a principal analyst at IHS Markit.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Kakao launches blockchain platform for enterprise service Kakao推出企業服務區塊鏈平台

Kakao’s blockchain subsidiary Ground X on Thursday launched a public network platform for companies and developers. Dozens of regional tech giants pledged to work with it to promote blockchain-based businesses.

(南韓網路公司)Kakao的區塊鏈子公司Ground X,週四為企業和開發人員推出一個公共網路平台。為推廣以區塊鏈為基礎的交易,多家(東亞)地區的科技巨擘此前承諾與該公司合作。

Ground X said its blockchain platform Klaytn has officially begun operations by releasing its mainnet for commercial use. Klaytn is designed for easier access and faster speed compared with existing blockchain platforms, and various companies have joined its test operations since October last year.

Ground X表示,其區塊鏈平台Klaytn,已藉由公布它的商用主網,正式開始營運。相較於現有的區塊鏈平台,Klaytn旨在更容易使用且速度更快,多種不同行業的公司自去年10月以來,已加入其試營運。

Among the firms that will run Klaytn are South Korean companies such as LG, Celltrion and Netmarble. Union Bank of the Philippines and other finance and tech giants in Southeast Asia have also joined the project. Ground X chief Han Jae-sun stressed the combined market value of the participating companies amounts to 75 trillion won.

將會運作Klaytn的公司中,有「樂金」、(生技製藥公司)「賽特瑞恩」及(遊戲開發公司)「網石遊戲」等南韓公司。「菲律賓聯合銀行」和東南亞其他的金融與科技巨擘,也已參與該計畫。Ground X的代表韓在善(譯音)強調,所有參與(試營運)的公司的市值,合計達75兆韓元。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1299764


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Indonesia’s first subway opens in its gridlocked capital 交通壅塞的印尼首都首條地鐵線開通

Indonesia’s President Joko Widodo has opened a long-awaited subway in the country’s capital aimed at staving off crippling traffic gridlock with comfortable transport facilities.

印尼總統佐科威為該國首都等待已久、以提供舒適的運輸設施來避開嚴重交通壅塞為宗旨的地下鐵揭幕。

Jakarta’s first subway is the latest of many infrastructure improvements nationwide that it is hoped will help the giant but laggard nation catch up with its neighbors.

雅加達的第一條地下鐵是該國全國各地的許多基礎建設改善工程的最新一項,這些改善工程盼能協助這個巨大但落後的國家與鄰國並駕齊驅。

President Joko Widodo inaugurated the first phase of 16-kilometer subway line running south from Jakarta’s downtown on Sunday, while also presiding over a groundbreaking ceremony for an 8-kilometer line heading northward that is planned to be completed by 2024.

佐科威總統週日為這條全長16公里、從雅加達市中心往南行的地下鐵路線的第一階段揭幕,同時也主持另一條全長8公里、(從市區)往北、計畫在2024年以前完工的地下鐵路線的動土典禮。

The $2.6 billion project is funded through a loan from the Japan International Cooperation Agency.

此一價值26億美元計畫的資金,是日本國際協力機構所提供的貸款。

Congestion has relentlessly worsened in the past decade as car ownership rose, squeezing more and more vehicles onto Jakarta’s unchanging road network. (AP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》 Canada becomes the first G20 country to ban shark fin trade 加拿大成為第一個禁止魚翅交易的二十國集團(G20)國家

Canada has become the first G20 nation to ban the import and export of shark fins, in an effort help preserve the predator under threat. The country is the largest importer of shark fins outside Asia, though shark finning in the domestic fishery has been illegal since 1994.

加拿大成為第一個禁止進口與出口魚翅的G20國家,以致力協助保育面臨威脅的該掠食性生物。該國是亞洲以外最大的魚翅進口國,儘管自1994年以來獵取鯊魚鰭在其國內漁業上已屬非法。

The shark fin trade is believed to have contributed to the precarious status of many shark species worldwide. An estimated one-third of fins sold come from species that are at risk. Shark finning involves cutting off the valuable fin while the shark is alive, and discarding the rest of the body.

魚翅交易據信造成全球許多鯊魚種類岌岌可危。估計3分之1販賣的魚翅來自瀕危的種類。獵取鯊魚鰭涉及活生生割下珍貴魚鰭,然後將剩下的軀體丟棄。

Canada’s bill bans the import and export, to and from Canada, of shark fins that are not attached to the shark. It was passed by parliament this week after years of effort by legislators and campaigners, and received Royal Assent on Friday. In 2018, Canada imported over 148,000 kg of shark fins.

加拿大的法案禁止加國輸入或輸出沒有依附於鯊魚的魚鰭。該法案在國會議員與倡議人士多年努力後,本週由國會通過,並於週五獲御准生效。2018年,加拿大進口的魚翅超過14萬8000公斤。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1298676


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Glowing ’Blue Tears’ in China’s Seas Are Growing-中國沿海的發光「藍眼淚」正在擴張

On summer nights, the waters surrounding Taiwan’s Matsu Islands cast an eerie blue glow. The phenomenon, known as China’s "blue tears," is actually caused by a bloom of tiny, bioluminescent creatures called dinoflagellates.

台灣馬祖周邊水域在夏季夜晚會投射出一種怪異的藍光。這種特殊現象被稱為中國「藍眼淚」,實際上是由一種微小發光生物「渦鞭藻」的藻華現象所引起。

The bloom in the East China Sea may be beautiful, but it’s also toxic. And it’s growing bigger every year, a recent study finds.

中國東海的這種藻華很美,但它也是有毒的。而且最近一項研究發現,這種現象每年都在擴張。

By analyzing nearly 1,000 satellite images from the past 19 years, the researchers were able to identify a signature unique to blue tears - the wavelengths of light reflected by this particular creature, but not others.

研究人員藉由分析將近1000張過去19年拍攝的衛星影像,掌握「藍眼淚」的辨識特徵,即這種與眾不同的特定生物所反射出的光波長。

The cause of blue tears isn’t certain, but the researchers think pollution from agriculture that funnels down the Yangtze River plays a major role.

造成「藍眼淚」的因素未有定論,但研究人員認為流經長江的農業污染是關鍵。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1298245

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─86 percent of internet users admit being duped by fake news:survey/調查顯示,86%網路使用者承認曾被假新聞愚弄

Eighty-six percent of internet users have been duped by fake news - most of it spread on Facebook - according to a global survey.

86%的網路使用者曾被假新聞愚弄—多數假新聞是在「臉書」上散播,一份全球性調查顯示。

Respondents said they want both governments and social media companies to crack down on these activities, which are contributing to a growing distrust of the internet as well as negatively impacting economies and political discourse.

調查回應者表示,他們希望政府與社群媒體公司取締這些行為,這類行為造成使用者愈來愈不信任網路,並對經濟與政治論述產生負面衝擊。

The United States took the lion’s share of the blame for spreading fake news, followed by Russia and China, according to the annual Ipsos survey of more than 25,000 internet users in 25 countries.

美國對假新聞的擴散必須承擔最大責任,接著是俄羅斯和中國,益普索市場研究公司(Ipsos)這份針對25國逾2萬5000名網路使用者所做的年度調查顯示。

Fake news appeared to be most prevalent on Facebook, but also appears on YouTube, blogs and Twitter, the pollsters found. The survey results showed people in Egypt were the most gullible while respondents in Pakistan were the most skeptical. The results also revealed widespread distrust of social media companies and growing concerns over online privacy and biases.

假新聞似乎在臉書上最氾濫,但也出現在YouTube、部落格及「推特」上,該民調機構發現。調查顯示,埃及人最容易受騙,而巴基斯坦的回應者最多疑。結果也揭露,人們普遍不信任社群媒體公司,對網路隱私與偏見也愈來愈憂心。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1297007

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─Alabama law forces child sex offenders to be chemically castrated/阿拉巴馬州法律強制對兒童性侵犯化學去勢

Child sex abusers in Alabama will have to be chemically castrated before they are granted parole.

阿拉巴馬州的兒童性侵犯在獲准假釋前,將必須接受化學去勢。

The new law, backed by Alabama’s legislature last week, will force some convicted pedophiles to take medication to reduce their sex drive. Inmates will also have to pay for the treatment, which applies to sex crimes involving children under 13.

這項新法律上週獲得阿拉巴馬州立法機關支持,將強制某些已經定罪的戀童癖者服藥,降低他們的性慾。受刑人也必須支付這項治療的費用,適用於涉及13歲以下兒童的性犯罪。

However, some legal groups have questioned the legality of forced medication, suggesting that it violates the Eighth Amendment to the U.S. Constitution. The amendment prohibits the government from inflicting ’cruel and unusual punishments’ on its citizens.

然而,一些法律團體質疑強迫服藥的合法性,指稱此舉違反美國憲法第八修正案。該修正案禁止政府對其公民施以「殘酷及異常的刑罰」。

Critics also note that those required to take drugs to reduce their sexual urges suffer from serious side effects, including life threatening blood clotting and allergic reactions.

批評者也提到,這些被要求服藥降低性衝動的人士,被嚴重的副作用所苦,包括危及性命的血栓及過敏反應。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1296733

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Avignon Art Festival
流動的藝術饗宴──亞維儂藝術節

During the warm sunny days of July, when the south of France is bustling with people on summer vacation, one enormous festival turns the town of Avignon into a lively theater. The annual Avignon Festival provides people interested in theater, dance, and music, with a space to share, discuss, participate in, or simply watch the creative arts. The festival runs for nearly one month. Throughout this time, nearly 1,000 performances breathe life into the historic walled city of Avignon. Professional artists from all walks of life come to Avignon to both observe and take part in festivities.

陽光和煦的七月暑假裡,南法人潮熙攘,一場盛大的慶典將亞維儂小鎮變成一個熱鬧的劇場。一年一度的亞維儂藝術節提供對戲劇、舞蹈和音樂感興趣的人一個分享、討論、參與或只是欣賞創作藝術的空間。慶典大約進行一個月。期間約有一千場表演為亞維儂這座由歷史古牆圍繞的城市注入新生命。來自各行各業的專業藝術家也前來亞維儂慶祝和參加慶典。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190620/38370011/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()