Russian President Vladimir Putin is calling a truce in the War of the Ring.

俄羅斯總統普廷在「魔戒大戰」中高舉停戰牌。

Accused of pocketing a diamond-encrusted Super Bowl ring that New England Patriots owner Robert Kraft showed him back in 2005, Putin came up with a peace offering, albeit barbed.

被控將美式足球「新英格蘭愛國者隊」老闆羅伯特.卡福特在2005年拿給他看的鑲鑽超級盃冠軍戒摸走放入口袋的普廷,想出一個有點諷刺的和平提議。

"You know, I remember neither Mr Kraft nor a ring," Putin said when asked about the incident during an economic forum on Friday in St Petersburg - the city where the ring saga started.

「你們知道的,我既不記得卡福特先生也不記得戒指,」普廷週五在戒指事件發生地聖彼得堡的一場經濟論壇上被問到此事時,如是說。

"I remember some souvenirs were handed out. But if it is so precious to Kraft and the team, I have a proposal," Putin said - he would ask a Russian jeweler to make "something really good, noticeable - so that it is clear that it is an expensive thing, with good metal and a stone."

「我記得有人拿出某些紀念品。但倘若這對卡福特與該隊如此珍貴,我有一個提議,」普廷說,——他將要求一名俄羅斯珠寶商打造「某個很讚、吸睛的東西——當然是價值不菲的貴重東西,有很棒的金屬與一顆寶石。」

The Russian ring could "be handed down from generation to generation of the team that Mr Kraft represents", he said, and would be "the smartest, most partner-like solution to this difficult international issue." (Reuters)

他說,這枚俄羅斯戒指「可以讓卡福特先生代表的球隊代代相傳」,也將是「對這個麻煩的國際爭議最聰明、最具有夥伴精神的解決之道」。(路透)

新聞辭典

make your peace with somebody:慣用語,與某人停止爭執、和好。例句:The runaway girl knew she had to go back home and make her peace with her parents.(那名蹺家女孩知道她得回家跟父母和好。)

call a truce:慣用語,同意終止敵意、戰鬥、仇恨等。truce,名詞,停戰;休戰。

hand something down (to someone):慣用語,將某物傳給年輕人或下一代。例句:My grandfather handed his precious watch down to my father.(我祖父把他珍貴的手錶傳給我父親。)

 

文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()