凱利一家人已吃過優閒的週日早餐,但顯然清理得不如自以為的乾淨。據NBC-2報導,一小塊培根油脂還停留在營地烤肉架上,已足以吸引一頭熊的注意。
Two staff members of the camp came to warn the Kelly family that a bear was close by, and that’s when 11-year-old Baden Kelly sprung into action.
兩名營地工作人員過來警告凱利一家人附近有熊,就在此時,11歲的貝登˙凱利已採取行動。
Baden began screaming in order to get the bear’s attention. He was able to distract the bear long enough for most of his family to run into a nearby cabin.
貝登開始尖叫,以便吸引熊的注意。他讓熊轉移注意力的時間,長到足以讓大部分家人跑向附近一棟小木屋。
However, his little sister Moriah, perhaps due to the shock of the situation, didn’t run.
然而,也許是被這情況嚇到了,他的小妹妹茉莉亞沒有跑。
"I said, ’Run, Moriah,’ and she didn’t run, so I got to her and I started running with her, and that’s when the bear started running after us," Baden said. "By the time it got to about 10 feet behind us, my brother [Logan] came running really fast out of his cabin and shouted very loudly."
「我說,『跑啊,茉莉亞』,可是她沒跑,所以我過去跟她一起跑,就在這時那熊開始追我們,」貝登說。「等牠跑到我們後面約10呎時,我弟(羅根)飛快地從小木屋跑出來,然後叫得很大聲。」
Baden told Fox13Now.com that he "was scared because of Moriah and she’s just little, she wouldn’t have been able to fight for herself. So I had to make a choice and do that."
貝登告訴Fox13Now.com,他「很害怕,因為茉莉亞,而且她還小,無法為自己奮戰。所以我決定要那樣做。」
新聞辭典
run at someone or something:慣用語,跑向某人或某事。例句:A lion ran at an African safari vehicle and scared all the tourists on board.(一頭獅子奔向一輛非洲狩獵車,嚇壞車上所有遊客。)
spring into action:慣用語,立即開始行動或做事。
fight for someone or something:慣用語,為某人或某事的福祉奮戰;為某人或某事奮戰。例句:I think you should learn to fight for your own rights.(我想你得學著爭取自己的權利。)
文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞
留言列表