一名二次大戰老兵與將近70年前他在法國一處田地弄丟的狗牌重逢。
Irving Mann, 88, was serving in the 90th Infantry Division in Nazi-occupied France in 1944.
88歲的艾爾文˙曼恩,1944年時在遭納粹佔領的法國服役於美軍第90步兵師。
He was recently contacted by a French woman who claimed to have found his dog tag in her barley field, but was initially skeptical.
日前,一名法國女子找上他,宣稱在她的大麥田裡找到他的狗牌,但他起初心存疑慮。
However, a series of email exchanges between Mr Mann's daughter-in-law and the French woman, Sophie LaFollie, eventually convinced him after she relayed the serial number on the tag - 42023412.
不過,在曼恩先生的媳婦與這名法國女子蘇菲˙勒法利互通幾封電子郵件,以及在她(勒法利)轉達狗牌上的序號是42023412後,他終於信服。
Mr Mann, a jewellery store owner in New York, said his unit had dug in near the village of Rethel in 1944 and traded rations for eggs from a nearby farmhouse.
目前是紐約一家珠寶店老闆的曼恩先生說,1944年時,他的部隊在雷瑟爾村附近進食,還拿軍用口糧跟附近一家農戶換雞蛋。
He added that he was unsure how he lost the dog tag, although it could have happened while he dug foxholes.
他還說,他不確定自己怎麼搞丟狗牌的,不過有可能是在他挖散兵坑的時候弄丟的。
新聞辭典
dog tag:名詞,狗牌,或兵籍牌,軍事人員識別牌的非正式稱呼,與掛在真正的狗身上的狗牌類似而得名。狗牌作用在於識別死傷士兵的身分。
dig in:慣用語,開始大快朵頤。例句:He tossed some ketchup and mayonnaise on the omelet rice and dug in.(他朝蛋包飯灑了些番茄醬與美乃滋,然後開始大快朵頤。)
trade someone or something for someone or something:慣用語,拿某人或某物來換某人或某物,交換。例句:Mary traded her old branded handbag for a new dress with her friend.(瑪莉拿她的舊的名牌包跟朋友換來一件新洋裝。)
文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞
留言列表