close

率團訪問中國北京的親民黨主席宋楚瑜,上午在北京人民大會堂會晤中國國家主席習近平,宋楚瑜呼籲中國體諒台灣意識和兩岸制度等差異,習近平提反台獨等四不,強調沒有困難克服不了。宋習會被綠營解讀,這擺明是給馬總統打臉。

親民黨主席宋楚瑜在北京人民大會堂,會見中國國家主席習近平,還在一旁一一介紹隨行團員,這是習近平上任後,首度與宋楚瑜見面。

[[親民黨主席 宋楚瑜]]
在深化兩岸互信過程當中,都能夠體諒台灣我們的同胞他們的台灣意識,都能夠真正認識和體諒最近台灣的自主性的公民意識,畢竟台灣是一個跟大陸政治和社會制度不一樣。

[[中國國家主席 習近平]]
兩岸關係也不會是一帆風順,遇到一些困難也在所難免,一些同胞還有一些疑慮,將心比心,以誠相待,我想沒有什麼心結解不開。

宋楚瑜希望習近平體諒台灣和中國的不同之處,習近平以兩岸方針政策,以及遏止台獨意志不會動搖等四不原則回應。這場宋習會,看在綠營眼裡,認為給馬總統打臉的意味相當濃厚。

[[立委(民) 黃偉哲]]
習近平把馬英九的仇人(指連宋)都見完了,事實上馬習會還很重要嗎?見他(馬)的機率可能比較少。

國民黨立委羅淑蕾則解讀,宋楚瑜此行,是要讓中國聽聽國民黨以外的聲音。

People First Party Chairman James Soong met with Chinese President Xi Jinping in Beijing today. In response to a comment from Xi that China will never accept Taiwanese independence, Soong urged Xi to understand that a stronger desire has emerged among Taiwanese to be masters of their own fate. 

PFP Chairman James Soong met with Chinese President Xi Jinping in Beijing's Great Hall of the People. Each was flanked by aides and assistants for their first meeting since Xi became president. 

James Soong
PFP Chairman 
In the process of deepening mutual trust on both sides (of the Taiwan Strait), we hope you can understand the consciousness of Taiwan compatriots and the recent desire of Taiwanese to be masters of their own fate. After all, Taiwan and the Mainland have different political and social systems.

Xi Jinping
Chinese President
Cross-strait relations won’t always be smooth, and some difficulties are inevitable, as some compatriots may have doubts. But by putting ourselves in each other’s shoes and looking at matters sincerely, I don’t believe that there is a difficulty which cannot be solved.

Xi mentioned the “four noes” principles governing relations with Taiwan, which include unwavering opposition to Taiwanese independence. In Taiwan, DPP Legislator Huang Wei-cher interpreted the meeting as an embarrassment to President Ma Ying-jeou.

Huang Wei-cher
DPP Legislator 
Xi Jinping has met with Ma Ying-jeou’s enemies. Does this mean a meeting between Ma and Xi is still important? In fact, it seems less likely.

KMT Legislator Lo Shu-lei believes that the meeting between Xi and Song symbolizes China’s willingness to listen to voices outside that of the KMT party.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()