目前分類:未分類文章 (1626)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Peter Rabbit lives with his mother, Mrs. Josephine Rabbit, and his three sisters, Flopsy, Mopsy, and Cottontail. Their home is a comfortable rabbit hole,which has a kitchen and lots of furniture. The rabbit hole is located under the root of a huge tree. It is also a shop where his mother sells many different items.
One morning, Mrs. Rabbit told the children to go outside to play. She said that they were not to go into their neighbor's vegetable garden, because it was very dangerous. To find out what happened next,read The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter.


彼得兔和牠媽媽約瑟芬太太以及牠的三個姊妹小傅、小茉和小白住在一起。牠們的家是個舒服的兔子洞,洞裡面有一間廚房和許多家具。兔子洞在一棵大樹的樹根下。兔子洞也是牠媽媽賣許多不同物品的商店。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎顧佳欣

Some children may not get their Christmas wishes fulfilled this year as LEGO’s factories, although running at full speed, may not be able to make enough plastic bricks to keep up with demand from toy stores in Europe.


有些小孩今年可能無法實現耶誕節願望了,儘管全速生產,樂高工廠恐無法生產足夠的積木,跟上歐洲玩具店的需求。

The Danish company has become the world’s largest toymaker by sales, overtaking U.S. Barbie-maker Mattel, thanks partly to toys linked to movies, including "The Lego Movie."

這家丹麥企業就銷售額來說,已成為全世界最大的玩具製造商,取代美國芭比娃娃製造商美泰兒,部份歸功於與電影有關的玩具,包括「樂高玩電影」。

But difficulties in forecasting demand accurately means some orders may not be filled on time.

但因難以精確預測需求,代表有些訂單無法準時完成。

The Danish company’s sales grew by 18 percent in the first half of this year to 14 billion Danish crowns($2.1 billion), putting it ahead of Mattel and Monopoly-board maker Hasbro , whose revenues came in at $1.9 bln and $1.5 bln respectively.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

The best-kept secrets in town are no longer that, courtesy of a hostel here that is trying to broaden the horizons of its foreign guests.

拜當地一家企圖擴展外籍住房客視野的旅社之賜,此地被保守得最好的秘密已不再是秘密。

Hostel 64 Osaka started distributing a free English-language brochure focusing on 70 restaurants and other outlets that are not well-known among tourists, but loved by local residents, last spring.

「大阪64旅社」自今春起發放免費的英文摺頁手冊,內容鎖定觀光客不太熟悉、但當地人愛不釋手的70家餐廳與其他商店。

It features local cafes, bars and clothing shops that its staff members frequently visit. As such, it stands out from among the usual maps and travel magazines themed on Osaka that usually identify the same old places.

手冊上介紹旅社員工經常造訪的當地咖啡廳、酒吧與服飾店,使得該手冊在一般地圖與其他總是介紹相同老地方的旅遊雜誌間,顯得格外與眾不同。

"We selected shops and stores in Osaka that our guests can drop by during their strolls and while cycling," said Mineko Shimabayashi, 36, a desk clerk of Hostel 64 Osaka, which is located in Nishi Ward.

「我們挑選的是客人可以在散步與騎自行車時順道造訪的商店,」36歲、位於大阪西區的「大阪64旅社」櫃檯人員島林峰子說。

Last year, hostel clerks decided to create the brochure because non-Japanese travelers often asked them about cafes and bars that were loved by local people but not recommended in typical tourist guidebooks.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

While the Oscars continue to dominate the world's attention, smaller film festivals like the Golden Horse are what actually bring people closer to films. Mainstream movies like Harry Potter and Slumdog Millionaire do capture worldwide attention, but they are rarely innovators. Rather, movies like these are the last stop in the development of new storylines and filming techniques created by the world's independent moviemakers.

雖然奧斯卡金像獎仍是世界注目的主要焦點,但諸如金馬影展等較小型的影展才是真正讓民眾更接近電影的功臣。《哈利波特》和《貧民百萬富翁》等主流電影的確吸引世人目光,不過卻鮮少帶來創新。對於由全球各獨立製片商所開拓的嶄新電影劇情及拍片技巧來說,這些主流影片反而是發展的盡頭。 

生活必備字詞

mainstream a. 主流的
worldwide a. 全世界的,遍及全世界的

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎李信漢

The Scottish government gave the go-ahead on Monday to Britain’s floating offshore wind farm project, which could power 19,000 households, saying it would be the "world’s largest".

蘇格蘭政府週一核准英國的離岸浮動風力風電廠計畫,這座電廠可供應1萬9000戶家庭用電,蘇格蘭政府表示,這將是「全球最大」。

The Norwegian energy company Statoil wants to locate five turbines -- with a capacity of six megawatts each -- 25 kilometres off Peterhead in northeast Scotland.

挪威能源公司「挪威國家石油公司(Statoil)」希望安裝5座渦輪發電機——每座可產生6百萬瓦電力——這些發電機將設置在蘇格蘭東北方彼得黑德外海25公里處。

The turbines will be placed on floating structures, allowing them to be located further off the coast in deeper water.

渦輪發電機將會安置在浮動式平台上,讓它們能夠放在遠離岸邊的深水區域。

Scotland’s Deputy First Minister John Swinney called the plan "hugely exciting".

蘇格蘭副首席部長約翰.史文尼稱這項計畫「令人極為興奮」。

Irene Rummelhoff of Statoil added in a statement that northeast Scotland offered "optimal wind conditions" as well as a strong oil and gas supply chain as it is near the oil industry city of Aberdeen.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


VANCOUVER:A WORLD-CLASS CITY MANY TIMES OVER

好山好水好所在-溫哥華

Additionally, Vancouver is in the enter of amazing natural beauty. It is right on the coast of the Pacific Ocean, and Stanley Park is a popular place all year round. Though many of the trees in the area are evergreen, Stanley Park has many leafy trees that change color in the fall. The scenic city is also at the foot of the Rocky Mountains. Grouse Mountain is a popular tourist destination only 15 minutes from downtown Vancouver.


此外,溫哥華被令人驚嘆的自然美景所圍繞。它位於太平洋岸邊,而史丹利公園是一個全年都熱門的景點。雖然這個地區有很多常青樹木,史丹利公園卻有許多多葉樹木在秋天會改變顏色。這個景色優美的城市也位於洛磯山脈的山腳下。葛勞士山是一處熱門的觀光勝地,僅離溫哥華市區十五分鐘的路程。


生活必備字詞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Richard Hammond's Wildest Weather

天氣也瘋狂

更多專欄文章

In one episode, Hammond stands in the middle of an open field and explains how to predict the weather by watching the clouds. For example, stand with your back against the wind and watch which direction the clouds are moving. If the clouds are moving from right to left, then weather conditions will improve. If, however, clouds are going in the opposite direction, then conditions are likely to get muc h wors e . Ham mond ex p l a ins t h i s and much more in NGC's Richard Hammond's Wildest Weather, which comes out this month.




在其中一集裡,哈蒙德站在一個空曠地方的中央並解釋如何藉由觀察雲朵來預測天氣。舉例來說,你背風站著,並觀察雲朵往哪個方向移動。若雲朵由右到左移動,那麼天氣狀況就會改善。然而,如果雲朵朝相反方向移動,那麼天氣狀況就有可能變得更糟。哈蒙德在國家地理頻道於本月推出的《天氣也瘋狂》裡解釋了這一點以及更多的相關內容。

生活必備字詞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

If you’ve ever travelled to Seattle, you’ve likely visited the famous Gum Wall at Pike Place Market. And if you haven’t, you’d better hurry up, because it’s getting scrubbed down for the first time in 20 years.

如果你曾經到西雅圖旅遊,你可能參觀過「派克市場」知名的「口香糖牆」。如果你沒去過,最好快點,因為20年來,它即將首次被刷洗掉。

The wall, which was once named the second-germiest tourist attraction in the world, is cleaned regularly with a steamer. But this will be the first time all the gum—an estimated 1 million pieces—will be removed, the Seattle Times reports. Why? Because the chemicals, sugar and additives in the gum are starting to wear on the building’s brick exterior.

這面牆一度被稱為世界第二髒的旅遊景點,通常定期用蒸汽機清理。但「西雅圖時報」報導,這次將會是第一次所有口香糖被清除,大約100萬片。為甚麼?因為口香糖裡的化學物質、糖與添加物開始讓磚頭外牆耗蝕。

The gum will be removed with an industrial steam machine, which will melt it until it falls to the ground. Then a crew of two or three people will collect it in five-gallon buckets. The entire job is expected to cost $4,000 and will begin Tues., Nov. 10.

這些口香糖將以工業蒸汽機清除,蒸汽機將會融化口香糖,直到它們掉落地面。接著,2到3名工作人員會把口香糖收集到數個5加侖的水桶裡。整個工程從11月10日週二開始,預估花費4000美元。

After the cleaning is over, people will be allowed to keep the tradition going by adding more gum.

清除工作結束後,大家可以繼續讓傳統延續下去,在牆上黏上更多口香糖。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Another Openand-Shut Case for Jimmy Kudo

破案天才少年


Case Closed, also referred to as Detective Conan, follows boy detective Jimmy Kudo. A high school sleuth, he investigates the evil Black Organization. Two of their hit men, Gin and Vodka, try to kill him by forcing him to drink poison. However, rather than end his life, the poison transforms Kudo into a little boy. Kudo adopts the name Conan Edogawa and bravely continues his investigation.

00:00/00:48

《名偵探柯南》(英文名稱也譯成Detective Conan)敘述少年偵探工藤新一的故事。他是一位在調查邪惡「黑暗組織」的高中生偵探。該組織的兩個職業殺手——琴酒和伏特加強迫他喝下毒藥來試圖殺害他。然而,這個毒藥沒有了結工藤的性命,它反而把他變成了一個小男生。工藤採用了「江戶川柯南」這個名字並勇敢地繼續他的調查。

生活必備字詞

◎organization n. 組織,機構
.The organization aims to help unemployed people find stable jobs.
◎transform vt. 轉變,改變

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Samuel Langhorne Clemens, better known by his pen name, Mark Twain, was born on November 30, 1835. A child of the American South, he was four years old when his family moved to the town of Hannibal, Missouri. When Twain was just 11 years old, he left school and began his lifelong study of the written language. Interestingly enough, working with words was not Twain's first dream. What he really wanted to do was to be a steamboat pilot and travel up and down the waters of the Mississippi River.



英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Vodka is set for a likely sales boost after receiving the endorsement of hard-drinking high priest of cool James Bond, according to a study published Tuesday.

根據週二出版的研究,在受到酗酒大神、酷酷的詹姆斯.龐德背書後,伏特加的銷售量可能開始直線上升。

The iconic character has increasingly been knocking back the hard stuff, with latest incarnation Daniel Craig judged by far the booziest Bond.

此標誌性角色日益狂飲烈酒,最新化身丹尼爾.克雷格被評為目前最嗜酒如命的龐德。

He has drunk an average of 20 units of alcohol per film since his debut in 2006’s Casino Royale, according to a study by British food and drink trade magazine The Grocer.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英倫翻譯社轉自

http://www.dailyenglishquote.com/2015/10/epictetus-4/

“God has entrusted me with myself. No man is free who is not master of himself. A man should so live that his happiness shall depend as little as possible on external things. The world turns aside to let any man pass who knows where he is going.”

– Epictetus, Philosopher

「上天把我的命運託付給我自己,不能掌控自己的人就沒有自由。一個人的快樂取決於外在因素愈少愈好,當他知道自己該往那走時,地球隨之彎轉讓他通行。」– 愛比克泰德 (哲學家)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英倫翻譯社轉自

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20151021/36852112/JOHNLENNON%EF%BC%8DWORKINGCLASSHERO

When John Lennon fi rst became famous, he joked with reporters and made fun of royalty. This type of behavior had never been seen before. Everyone wanted to be like Lennon. Teenagers started to question their elders and began to grow long hair. Adults began to question politicians and business leaders. By then, it was obvious that Lennon and the Beatles had started to change the world. As time went by, the musical genius started to write songs with strong messages.

約翰•藍儂剛開始出名的時候,他跟記者開玩笑並嘲笑英國王室。這種舉動是前所未見的。大家都想成為約翰•藍儂。青少年開始對他們的長輩提出質疑並開始留長髮。大人們則開始對政治人物和商業領袖提出質疑。到那時,藍儂和披頭四樂團顯然已開始改變這個世界。隨著時光流逝,這位音樂天才開始寫出帶有強烈信息的歌。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英倫翻譯社轉自

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20151018/36846323/Smurfs

The little blue creatures called the Smurfs that live in mushroom houses first appeared this month in 1958. Belgian author and cartoonist Pierre Culliford fi rst created the tiny blue people in white caps and pants for a story about knights, kings, and magic in the Belgian magazine Spirou. The little blue people in the story looked and dressed nearly the same as one another, except for Papa Smurf, who is dressed in red and has a beard. The Smurfs’ appearance in the story proved to be so popular that they were given their own stories a year later.

這些住在磨菇屋裡名叫藍色小精靈的藍色小生物於 1958 年十月份首次出現。比利時作家兼漫畫家皮耶•庫利佛德為一本比利時雜誌 《Spirou》 裡的一個關於騎士、國王,以及魔法的故事首次把這些戴著白色帽子和穿著褲子的小藍人創造出來。故事中小藍人的長相以及穿著彼此幾乎一模一樣,除了穿著紅色服裝以及留著鬍子的精靈老爹。藍色小精靈在故事中的外貌證實十分受到歡迎,以至於一年後他們被賦予了他們自己的故事。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英倫翻譯社轉自

http://www.dailyenglishquote.com/2015/10/drew-houston/

“Don’t worry about failure; you only have to be right once.”

– Drew Houston, Entrepreneur

「別害怕失敗,只要做對一次就夠本了。」– 德魯休斯頓 (企業家)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

英倫翻譯社轉自

http://www.dailyenglishquote.com/2015/10/ben-carson/

 

“Successful people don’t have fewer problems. They have determined that nothing will stop them from going forward.”

– Ben Carson, Neurosurgeon

「成功的人遇到的問題沒有比較少,他們只是下決心沒有東西可以阻止他們前進。」 ·卡森 (神經科醫師)

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 


英倫翻譯社轉自

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20151011/36831423/ExplosionatColorPartyTurnsDeadly

 

六月二十七日,台灣新北市的八仙海岸水上樂園的一場音樂會上發生了意外爆炸,後來有五百多人受傷,其中約一百六十人處於危急的狀況。該水上樂園舉辦了一場「彩色派對」,彩色的粉塵於音樂會時從舞台上往下噴灑到與會者的身上。 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

英倫翻譯轉自

http://www.dailyenglishquote.com/2015/10/josh-mcdowell/

 

“Forgiveness is the oil of relationships.”

– Josh Mcdowell, Evangelist

「原諒是人際關係的潤滑油。」喬許‧麥道衛 (福音佈道者)

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

英倫翻譯轉自

http://www.dailyenglishquote.com/2015/10/garry-kasparov-3/

 

“Once he fixated on an idea, his theoretical point became more important to him than winning, and this lack of competitive pragmatism prevented him from making it to the top.”

– Garry Kasparov, Chess Grandmaster

「當他執著在一個概念後,理論對他來說比勝利還重要,而缺乏務實的比賽思維使他無法成為頂尖選手。」加里‧卡斯帕羅夫 (西洋棋大師)

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

英倫翻譯轉自

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20151006/36818955/CHICAGOMYKINDOFTOWN

 

When French explorer Robert de La Salle first arrived at the shores of Lake Michigan in 1679, he saw nothing but fields of wild onions. The Native Americans called these onions shikaakwa, which later became the name of America's third largest city, Chicago. Not many cities are named after an onion, but then again, not many cities can claim to be the birthplace of jazz, the first skyscraper, and the splitting of the atom.

 

當法國探險家羅勃拉撒於一六七九年抵達密西根湖岸的時候,他只見到一片長著野生洋蔥的土地。美洲的原住民稱這些洋蔥為「史卡瓦(shikaakwa)」,這個名字之後就變成了美國第三大城市:芝加哥。沒幾座城市是以洋蔥來命名的,同時,也沒有幾座城市能宣稱自己是爵士樂、首座摩天大樓,以及原子分裂的發源地。 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()