目前分類:未分類文章 (1623)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

NYC tour guide license testIt’s no Facebook quiz 紐約市導遊證照考試:這可不是臉書機智問答

 

英倫翻譯 圖文摘自

http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=862366&day=2015-03-13

 

How well do you know New York City? It’s not just talking Grand Central and the Brooklyn Bridge. Do you know where Jackie O lived and how to reach the Bronx Zoo by subway? Do you know the difference between Peter Minuit and Peter Stuyvesant?

你對紐約市有多熟?所謂的熟可不只是知道大中央車站與布魯克林橋。你知道美國前第一夫人賈桂琳.歐納西斯以前住在哪嗎?你知道怎麼搭地鐵去布朗克斯動物園嗎?你知道彼得.米紐伊特(譯註:向美洲原住民買下曼哈頓島的北美荷蘭殖民地新尼德蘭的總督)與彼得.史蒂文森(譯註:新尼德蘭殖民地末代總督)的差別嗎?

This is no Facebook quiz. These questions are from the ultimate test of New York knowledgethe city’s test to license sightseeing guides.

這可不是什麼臉書的機智問答。這些問題來自紐約知識之終極測驗:紐約市的觀光導遊證照測驗。

AP travel editor Beth J. Harpaz took the test cold, on a lark, with no advance prep. As a native New Yorker who’s written about tourism for more than a decade, she figured it would be a breeze. She also volunteer with an organization called Big Apple Greeter, taking visitors on informal walks through her favorite neighborhoods.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It's Picnic Time

呼朋引伴「趣」野餐趴正夯!

 

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150310/36428239/It'sPicnicTime

 

Picnicking goes back a long way. It is mentioned in the writings of the ancient Greeks dating back nearly 2,000 years. The word itself was first mentioned in a French poem from the mid-17th century. Just over a century later, parks in France were opened to the public after the French Revolution. Picnicking in parks became a popular pastime for people from all walks of life.
The word and the custom then traveled over to England in the early 19th century. There, a group of enthusiasts of French culture formed the Pic-Nic Society. Participants drew lots to find out what dish they would have to bring. They would also stage theatrical performances to entertain other people.
These days, picnics are more popular than ever. Every summer in Taipei, there is the TLC Taipei Picnic, where fans of the network can meet with some of their idols. Do not forget to have some fun and enjoy food outside when the weather is warm.

野餐可追溯至很久以前。它在回溯至近兩千年前的古希臘文章中被提及。野餐這個字本身首先在十七世紀中葉的一首法國詩中提及。一個世紀多後,法國的公園在法國大革命後開放給大眾。在公園野餐便成為廣受各行各業的人們歡迎的休閒娛樂。
野餐這個字和其習俗後來在十九世紀初傳到英國。在英國,一群熱愛法國文化的人成立了野餐社團。參與者抽籤決定他們要帶什麼菜餚。他們也會上演舞台劇娛樂其他人。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Sierra Leone’s vice president in quarantine for Ebola 獅子山共和國副總統因伊波拉自我隔離

 

英倫翻譯 圖文摘自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=859727&day=2015-03-04

 

Sierra Leone’s vice president has put himself in quarantine following the death from Ebola of one of his security guards. Vice President Samuel Sam-Sumana voluntarily decided to quarantine himself for 21 days following the death from Ebola last Tuesday of one of his security personnel, according to a report issued Saturday by the Sierra Leone Broadcasting Corporation.

獅子山共和國副總統在他的一名隨扈死於伊波拉病毒後,已自我隔離。副總統山姆─蘇馬納在他的一名維安人員上週二死於伊波拉後,自發性決定自我隔離21天,獅子山共和國廣播公司週六發布的報導指出。

Sam-Sumana called on all those who have been in contact with the dead man to also put themselves in quarantine, said the report. “The Vice President opted to quarantine himself because he wants to lead by example,’’ Sierra Leone’s Deputy Minister of Information and Communications Theo Nicol told the Associated Press. Sam-Sumana will carry out his official duties from home for 21 days, he said.

報導說,山姆─蘇馬納呼籲所有與這名死者接觸過的人也自我隔離。「副總統選擇自我隔離,因為他希望以身作則,」獅子山資訊傳播部副部長尼柯告訴美聯社。山姆─蘇馬納將在住家執行公務21天,他說。

Sam-Sumana’s dramatic quarantine comes as Sierra Leone is experiencing a rise in new Ebola cases which prompted President Ernest Bai Koroma to reinstate restrictions on Saturday. Many of the new clusters of cases are related to the capital’s fishing industry. The measures re-imposed include a nighttime ban on all boats launching from shore and from commercial vehicles off-loading goods in western market areas. Naval vessels will patrol the shore and wharves. (AP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Eleanor Roosevelt (前第一夫人)

 

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2012/11/eleanor-roosevelt-4/

 

“If you are interested, you never have to look for new interests. They come to you. When you are genuinely interested in one thing, it will always lead to something else.”

– Eleanor Roosevelt, Former First Lady

「如果你對一件事感興趣,你絕不需再找新的興趣,新的興趣會來到你這。當你真的對一件事感興趣,它一定會引領你至其它地方。」埃莉諾‧羅斯福 (前第一夫人)

genuinely (adv.) 感情真實地,真誠地;genuine (adj.)。例:Her actions reflected her genuine concern for the disabled. (她的行為反映出她對身障者的真切關懷。)

埃莉諾‧羅斯福 (1884-1962) 為美國小羅斯福 (Franklin D. Roosevelt) 總統的妻子,曾擔任聯合國大會美國代表、聯合國人權委員會主席,她發表《世界人權宣言》,也積極推廣女權運動。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

The Art of the Elephant Parade

彩繪做慈善-繽紛大象巡展

 

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150309/36426020/TheArtoftheElephantParade

In 2006, father and son Marc and Mike Spits were on holiday in Thailand. There they met Mosha, a baby elephant that had lost a foot in an accident. They were so moved by Mosha’s injury that the Spits family began the Elephant Parade in 2007.
When you first hear about the Elephant Parade, it sounds like a circus, but it is not. In truth, the Elephant Parade is a traveling art show that features elephant statues and makes money for their protection. It is made up of life-sized baby elephant statues, and each one is a unique work of art by a world-class artist. The collection of over 100 statues appears around the world and has traveled across Asia, Europe, and North America.

2006 年時,馬可史匹茲和兒子麥可去泰國度假。他們在那裡遇到一隻叫做 Mosha 的小象,牠在一場意外中失去了一隻腳。他們很同情小象 Mosha 受傷的遭遇,於是史匹茲一家人在 2007 年開始發起大象巡展。
當你第一次聽到大象巡展的時候,會覺得聽起來像是馬戲團,但其實並非如此。事實上,大象巡展是一個巡迴的藝術展,主要展出大象的雕塑品,並把賺來的錢用來保護大象。展覽是由和小象一般大小的雕塑品所組成,每一尊雕塑品都是世界級的藝術家獨一無二的創作。這一批一百多件的雕塑收藏品出現在世界各地,巡迴地點遍及亞洲、歐洲和北美。 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Gym enthusiast claims benefits because ’boring 9 to 5 jobs interfere with his fitness regime’ 健身熱愛者領取失業補助金因為「無聊的朝九晚五工作影響他健身計畫」

 

英倫翻譯 圖文摘自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=859148&day=2015-03-02

 

An unemployed fitness fanatic who spends four hours a day working out says he claims benefits because he is ’too fit to work’.

一名每天花4小時健身的失業健身狂說,他領取失業補助金是因為他「體格太好無法工作」。

Kamran Kam, from East London, who receives £72.50 per week in Jobseeker’s Allowance, says he has stopped looking for a 9-5 job because the ’boring’ lifestyle would interfere with his strict regime.

住在東倫敦、每週領取72.5英鎊求職者津貼的卡姆說,他不再找朝九晚五的工作,因為這種「無聊的」生活型態會干擾他嚴格的健身計畫。

The 25-year-old even believes the super-fit should receive extra government handouts for staying in shape so they can be ’free of everyday work’.

這名25歲男子甚至認為,體格超好的人應該獲得政府額外補助,因為他們維持良好體格而能夠「不需每天工作」。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Machu City in the Sky Picchu

天空之城─馬丘比丘

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150305/36418927/MachuCityintheSkyPicchu

Deep within the Andes Mountains sits an ancient city once lost to time. At the height of the Incan Empire, the ninth Incan emperor Pachacuti ordered the building of a city above the clouds called Machu Picchu. Around the 15th century, thousands of masons and artisans shaped tons upon tons of stone with nothing but simple rock hammers. Over the years, these skilled craftsmen would shape what would become the seat of the Incan Empire.
In 1532, 168 Spanish conquistadors invaded the Incas in search for gold and riches. The small band of conquistadors overpowered thousands of Incan soldiers with their guns, horses, and steel armor. The once mighty Incan Empire fell, and the proud city of Machu Picchu was abandoned and forgotten.

坐落在安地斯山脈深處,有一座曾被世人遺忘的古老城市。在印加帝國全盛時期,第九任印加君王帕查庫特克下令建造一座聳入雲霄的城市 ── 那就是馬丘比丘城。大約在十五世紀時,數千位的石匠和工匠,僅用簡單的石槌來替一噸又一噸的石頭塑形。多年過去,這些技藝高超的工匠,打造出馬丘比丘城這座印加帝國的權力中心。
1532 年時,一百六十八名西班牙入侵者侵略印加帝國來尋找黃金和財富。這群規模不大的西班牙入侵者用他們的槍枝、馬匹和鐵甲,打敗了數以千計的印加士兵。曾經強盛的印加帝國就此衰敗,而印加帝國引以為傲的馬丘比丘城也被棄置和遺忘。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mother Teresa (慈善工作者)

 

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2012/11/mother-teresa-3/

 

“There is more hunger for love and appreciation in this world than for bread.”

– Mother Teresa, Charity Worker

「世人對愛及認同的渴望,超過對食物的飢渴。」德蕾莎修女 (慈善工作者)

appreciation (n.) 欣賞,感謝。例:I’d like to express our appreciation of what you have done. (對於你們做的事,我想要表達我們的謝意。)

德蕾莎修女 (1910-1997) 為阿爾巴尼亞裔的天主教修女,成立了 Missionaries of Charity (仁愛傳教會,又稱博濟會),她起初在印度加爾各答幫助貧困人家,Missionaries of Charity 在她生前的帶領下在全世界 123 個國家完成 610 項慈善任務。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

What’s In a Name

失戀男送機票 順利找到幸運兒

 

英倫翻譯 圖文摘自

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150308/36425077/What%E2%80%99sInaName

 

In May of 2014, Jordan Axani and his then girlfriend, Elizabeth Gallagher, booked discounted plane tickets in his name and his girlfriend’s name to go around the world. There was one problem, however. Axani and Gallagher soon broke up and their plane tickets to go around the world were non-transferable. Axani did not want the tickets to go to waste so he went to social media to offer up his ex-girlfriend’s tickets, but there was a catchthe lucky individual had to be named Elizabeth Gallagher and had to be Canadian.
When Axani posted the offer for a free round-the-world trip in early November of 2014, hundreds of people from all over the world contacted him for the offer.

2014 年五月,喬丹亞克桑尼和他當時的女友伊莉莎白蓋拉格以他和他女友的名字訂了環遊世界的折扣機票。然而,出現了一個問題。亞克桑尼和蓋拉格不久即分手,但是他們環遊世界的機票無法轉手他人。亞克桑尼不想白白浪費機票,因此他上社群網站提供他前女友的機票,但是有一個潛在問題 ── 這位幸運兒的姓名必須叫作伊莉莎白蓋拉格,也必須是加拿大人。
亞克桑尼在 2014 年十一月初發佈提供免費環遊世界之旅的時候,來自世界各地有數百人紛紛向他聯絡。  

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ruth Westheimer (性治療師)

 

英倫翻譯 圖文摘自

http://www.dailyenglishquote.com/2013/07/ruth-westheimer/

 

“You can either give in to negative feelings or fight them, and I’m of the belief that you should fight them.”

– Dr. Ruth Westheimer, Sex Therapist

「你可以向負面情緒投降或與它奮力一戰,但我相信你應該與它奮力一戰。」露絲‧衛塞默 (性治療師)

give in 被說服,接受。例:She finally gave in and accepted the deal on their terms. (她最後答應並接受了他們的交易條件。)

露絲‧衛塞默博士 (1928- ) 是美國知名性學大師,透過書本著作、個人網站、廣播及電視節目,向大眾傳遞性知識。她因為能對此敏感話題直言暢談、毫不避澀,因此在美國家喻戶曉。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Kids Are All Right
小小年紀•成就無限

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150204/36369083/TheKidsAreAllRight

In a world controlled by grown-ups, it is nice to see that kids can take the lead and show the adults a thing or two every now and again. In the fashion industry, for instance, names like Gucci, Chanel, and Christian Dior are bound to sound familiar. There is one little four-year-old girl, however, who is starting to turn heads. This little fashionista, Mayhem Keiser, sketches out her designs and then creates fantastic dresses using nothing but colored paper and Scotch Tape. As a result, her dresses feature some unique patterns that are quite complex for just an average four-year-old.
在由大人掌控的世界裡,很高興看到小朋友們獨領風騷,不時向大人展現他們的一些才能。舉例來說,時尚界中的名牌,像是古馳、香奈兒和克里斯汀•迪奧對大家來說一定都是耳熟能詳的名字。然而,有一位四歲小女孩卻開始引起大家的注意。Mayhem Keiser 這位小小時尚達人,她畫完設計草圖後,接著只用色紙和思高透明膠帶就創造出很棒的洋裝。因此,她做出來的洋裝上面,常常都有一些很別緻的圖樣,對一般四歲的小孩來說是相當複雜的。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Facebook of the News
臉書將挑戰傳統新聞媒體!


英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150208/36377600/TheFacebookoftheNews

In yet another step toward global control, Facebook is taking over the news. Instead of journalists or news editors deciding which articles are featured and read, Facebook will use a very powerful algorithm, which will tailor its newsfeed to the interests of each user. This way, individual people on their Facebook page will only see news articles that they care about or are interested in.
It is estimated that 30 percent of Americans already get their news from Facebook, a percentage which is likely to grow, considering that many young users are turning away from print news. In addition, Facebook has all the data on what news articles a user is reading and what the user’s friends are reading as well.
臉書打算取代傳統新聞媒體,向獨霸全球更邁進一步。不像以往由新聞記者或編輯來決定哪些文章要刊出報導,臉書將利用一套非常強大的運算系統,依各用戶的興趣來編排動態消息。這樣一來,每個人的臉書頁面只會看到他們關心或有興趣的新聞文章。
據估計有三成的美國人已從臉書上取得新聞資訊,這樣的百分比數很有可能會增加,鑑於許多年輕的使用者已不再讀平面新聞。此外,臉書擁有每個用戶正在讀什麼文章的數據資料,也有用戶的朋友們正在讀什麼文章的資料。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

UNBROKEN
永不屈服

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150202/36365483/UNBROKEN

The new movie Unbroken , by director Angelina Jolie, follows the life and trials of an athletic champion and American hero, Louis Zamperini, through the excitement of the Olympics to the misery of war.
Zamperini was born on January 26, 1917, in Olean, New York, to Italian immigrants. When his family moved to California in 1919, they spoke no English, which made Zamperini a target for bullies. As a child, he was always getting into fights and getting in trouble with the police, but Zamperini really stood out in track and field. His older brother encouraged him to get into running, which helped him stay out of trouble. Zamperini soon became a fanatic and practiced day and night. His enduring drive earned him a scholarship to the University of Southern California and eventually a chance to compete in the Olympics. Zamperini's real test, however, came during World War II when he became a prisoner of war. While captured by the Japanese, Zamperini was tortured and beaten, but his enduring will to survive kept him alive.
新上映的電影《永不屈服》是由安潔莉娜•裘莉所執導,從奧運比賽的緊張刺激,到戰爭的痛苦不幸,影片內容敘述了體育常勝軍及美國英雄路易斯•詹帕瑞尼的一生及其遭受的苦難。
詹帕瑞尼於 1917 年一月二十六日出生於紐約州的奧利安市,他是義大利移民的後裔。1919 年他的家人搬到加州時,他們完全不會說英文,也因此使得詹帕瑞尼成為被霸凌的對象。他年少的時候,總是和人打架而常出入警局,但是詹帕瑞尼在田徑方面的表現相當傑出。他的哥哥鼓勵他從事跑步運動,也因此幫助他遠離麻煩。很快地,詹帕瑞尼變得熱愛跑步,而且日夜不停地練習。他持續不斷的努力替他贏得了去南加州大學就讀的獎學金,並且最終有機會出賽奧運。然而,第二次世界大戰期間,詹帕瑞尼真正的考驗來臨了,那時他變成了一名戰俘。詹帕瑞尼被日本人俘虜,他遭到折磨和毆打,但是他堅強的求生意志讓他活了下來。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

LeBron James (NBA 球員)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/06/lebron-james/

“I like criticism. It makes you strong.”

– LeBron James, NBA Player
「我喜歡別人的批評,它使你強壯。」– 雷蒙‧詹姆士 (NBA 球員)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

More Than Just a Haircut
剪下頭髮,付出愛心

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150209/36378672/MoreThanJustaHaircut

ou feel like getting your long hair cut short, so you go to a hair salon. The hairstylist pulls everything into a ponytail and cuts it all off, but don’t let him or her throw it away. Instead, tell them that you want to donate your hair to making wigs for cancer victims.
Organizations, such as Pantene Beautiful Lengths, Wigs for Kids, and Locks of Love, do just that. They take people’s generous donations of hair and create natural-looking wigs specially made to fit each individual’s head. The wigs are able to withstand wear and tear, so they allow the wearers to lead normal lives. The best part is that they do it all for free.
If you are keen on donating, your hair needs to be 20 to 30 centimeters long. All hair colors and textures are needed since it takes anywhere from 12 to 25 ponytails to make one wig.
您想把自己的長髮剪短,所以您就前往某家美髮沙龍。髮型設計師把您整頭秀髮紮成一束馬尾後便一刀剪斷,但請別讓他或她把頭髮丟掉。您反而可以告訴他們您想捐出您的頭髮,好製成給癌症患者穿戴的假髮。
像是 Pantene Beautiful Lengths、Wigs for Kids 和 Locks of Love 等組織團體所做的就是這類的事。他們會把人們慷慨捐贈的頭髮拿來製成看似自然、而且能符合個人頭型的假髮。這種假髮能經得起長時間的磨損,好讓戴的人可以過正常的生活。而最棒的部分就在於他們完全不收費。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It’s a Small World
兒童新樂園歡樂開幕

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150201/36364155/It%E2%80%99saSmallWorld

On December 16, 2014, a newly constructed amusement park for children opened its doors in the Shihlin district of Taipei. The goal of the Taipei Children’s Amusement Park is to give children from all over Taiwan a place to play and have fun. The park will feature a tree house, roller coaster, pirate ship, Ferris wheel, bumper cars, and much more.
The five-hectare park is currently the only amusement park in Taiwan entirely owned and operated by the public. The former mayor of Taipei, Hau Lung-bin, said he hoped that the park would become a big success and added that he wished to create a playful paradise for children. Each attraction at the park has a height limit to keep all park visitors safe.
2014 年十二月十六日,新建的兒童樂園在台北市士林區開幕了。台北兒童樂園的目標是提供全台的兒童一個玩樂的地方。遊樂園有樹屋、雲霄飛車、海盜船、摩天輪、碰碰車和更多遊樂措施作為特色。
五公頃大的遊樂園現在是全台唯一完全屬於政府所營運的遊樂園。前市長郝龍斌說他希望遊樂園會很成功,並補充說道他希望為兒童打造可玩樂的天堂。遊樂園裡的每個設施都有身高限制以確保遊客安全。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jeffrey Immelt (奇異公司執行長)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/jeffrey-immelt-2/

“I’m an optimist. I’ve always believed the future is going to be better than the past. And I also believe I have a role in that. The great thing about human beings, myself in particular, is that I can change. I can do better. If you can get up every day, stay optimistic, and believe the future is better than the past, those few things get you through a lot of tough times.”

– Jeffrey Immelt, CEO of GE
「我是個樂觀的人,我一向相信未來會比過去好,而且我相信自己在這過程占有一席之地。人類的可貴之處,特別是我自己,是我可以改變,我可以做得更好。如果你可以每天起床,保持樂觀,相信未來將比過去好,這將帶領你克服很多困難。」– 傑夫‧伊梅爾特 (奇異公司執行長)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Oprah Winfrey (脫口秀主持人)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/oprah-winfrey-6/

“It doesn’t matter who you are, where you come from. The ability to triumph begins with you. Always.”

– Oprah Winfrey, Talk Show Host
「你是誰、你的過去都不重要,成功的能力永遠都從你開始。」– 歐普拉‧溫芙蕾 (脫口秀主持人)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sporting Abilites Overcome Disabilities
突破障礙 可能無限

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150131/36362348/SportingAbilitesOvercomeDisabilities

One of the most famous disabled athletes of all time is former Major League Baseball (MLB) pitcher, Jim Abbott. Born without a right hand, he would not let his handicap get in the way of his dreams of pitching in the MLB. In 1989, his dream came true when he made his debut with the California Angels. He would go on to enjoy a solid 10-year career in the majors. In 1993, while pitching for the New York Yankees, Abbott even threw a no-hitter.
Abbott has inspired countless other athletes. Among them is Dawson Batts, a 12-year-old baseball player with only one arm. Like Abbott, Batts pitches, and even bats and plays in the field. He is living proof that, with enough passion and support, disabilities can be beaten.
有史以來最有名的殘障運動員之一就是前美國職棒大聯盟(MLB)投手 —— 吉姆•亞伯特。他出生時便沒有右手,但他沒有讓這殘疾阻礙他在大聯盟投球的夢想。1989 年他以加州天使隊的球員身分首次登場時,他的夢想實現了。他後來在大聯盟維持了整整十年的職棒生涯。1993 年代表紐約洋基隊主投比賽時,亞伯特甚至投出了一場完投(無安打比賽)。
亞伯特鼓舞了無數的其他運動員。這些人當中有一位是十二歲的獨臂棒球選手 —— 道森•貝茲。就像亞伯特一樣,貝茲會投球、而且甚至可以上場打擊並守備。擁有足夠的熱情和支持就能克服殘障,他就是一個活生生的證明。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Howard Schultz (星巴克執行長)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/howard-schultz/

“But when you really believe – in yourself, in your dream – you just have to do everything you possibly can to take control and make your vision a reality. No great achievement happens by luck.”

– Howard Schultz, CEO of Starbucks
「當你真正相信 – 你自己、你的夢想 – 你必須盡一切可能來主導並使你的願景成真,沒有偉大的成就是偶然發生的。」– 霍華‧蕭茲 (星巴克執行長)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()