目前分類:未分類文章 (1629)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
More Than Just a Haircut
剪下頭髮,付出愛心

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150209/36378672/MoreThanJustaHaircut

ou feel like getting your long hair cut short, so you go to a hair salon. The hairstylist pulls everything into a ponytail and cuts it all off, but don’t let him or her throw it away. Instead, tell them that you want to donate your hair to making wigs for cancer victims.
Organizations, such as Pantene Beautiful Lengths, Wigs for Kids, and Locks of Love, do just that. They take people’s generous donations of hair and create natural-looking wigs specially made to fit each individual’s head. The wigs are able to withstand wear and tear, so they allow the wearers to lead normal lives. The best part is that they do it all for free.
If you are keen on donating, your hair needs to be 20 to 30 centimeters long. All hair colors and textures are needed since it takes anywhere from 12 to 25 ponytails to make one wig.
您想把自己的長髮剪短,所以您就前往某家美髮沙龍。髮型設計師把您整頭秀髮紮成一束馬尾後便一刀剪斷,但請別讓他或她把頭髮丟掉。您反而可以告訴他們您想捐出您的頭髮,好製成給癌症患者穿戴的假髮。
像是 Pantene Beautiful Lengths、Wigs for Kids 和 Locks of Love 等組織團體所做的就是這類的事。他們會把人們慷慨捐贈的頭髮拿來製成看似自然、而且能符合個人頭型的假髮。這種假髮能經得起長時間的磨損,好讓戴的人可以過正常的生活。而最棒的部分就在於他們完全不收費。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It’s a Small World
兒童新樂園歡樂開幕

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150201/36364155/It%E2%80%99saSmallWorld

On December 16, 2014, a newly constructed amusement park for children opened its doors in the Shihlin district of Taipei. The goal of the Taipei Children’s Amusement Park is to give children from all over Taiwan a place to play and have fun. The park will feature a tree house, roller coaster, pirate ship, Ferris wheel, bumper cars, and much more.
The five-hectare park is currently the only amusement park in Taiwan entirely owned and operated by the public. The former mayor of Taipei, Hau Lung-bin, said he hoped that the park would become a big success and added that he wished to create a playful paradise for children. Each attraction at the park has a height limit to keep all park visitors safe.
2014 年十二月十六日,新建的兒童樂園在台北市士林區開幕了。台北兒童樂園的目標是提供全台的兒童一個玩樂的地方。遊樂園有樹屋、雲霄飛車、海盜船、摩天輪、碰碰車和更多遊樂措施作為特色。
五公頃大的遊樂園現在是全台唯一完全屬於政府所營運的遊樂園。前市長郝龍斌說他希望遊樂園會很成功,並補充說道他希望為兒童打造可玩樂的天堂。遊樂園裡的每個設施都有身高限制以確保遊客安全。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jeffrey Immelt (奇異公司執行長)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/jeffrey-immelt-2/

“I’m an optimist. I’ve always believed the future is going to be better than the past. And I also believe I have a role in that. The great thing about human beings, myself in particular, is that I can change. I can do better. If you can get up every day, stay optimistic, and believe the future is better than the past, those few things get you through a lot of tough times.”

– Jeffrey Immelt, CEO of GE
「我是個樂觀的人,我一向相信未來會比過去好,而且我相信自己在這過程占有一席之地。人類的可貴之處,特別是我自己,是我可以改變,我可以做得更好。如果你可以每天起床,保持樂觀,相信未來將比過去好,這將帶領你克服很多困難。」– 傑夫‧伊梅爾特 (奇異公司執行長)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Oprah Winfrey (脫口秀主持人)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/oprah-winfrey-6/

“It doesn’t matter who you are, where you come from. The ability to triumph begins with you. Always.”

– Oprah Winfrey, Talk Show Host
「你是誰、你的過去都不重要,成功的能力永遠都從你開始。」– 歐普拉‧溫芙蕾 (脫口秀主持人)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sporting Abilites Overcome Disabilities
突破障礙 可能無限

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150131/36362348/SportingAbilitesOvercomeDisabilities

One of the most famous disabled athletes of all time is former Major League Baseball (MLB) pitcher, Jim Abbott. Born without a right hand, he would not let his handicap get in the way of his dreams of pitching in the MLB. In 1989, his dream came true when he made his debut with the California Angels. He would go on to enjoy a solid 10-year career in the majors. In 1993, while pitching for the New York Yankees, Abbott even threw a no-hitter.
Abbott has inspired countless other athletes. Among them is Dawson Batts, a 12-year-old baseball player with only one arm. Like Abbott, Batts pitches, and even bats and plays in the field. He is living proof that, with enough passion and support, disabilities can be beaten.
有史以來最有名的殘障運動員之一就是前美國職棒大聯盟(MLB)投手 —— 吉姆•亞伯特。他出生時便沒有右手,但他沒有讓這殘疾阻礙他在大聯盟投球的夢想。1989 年他以加州天使隊的球員身分首次登場時,他的夢想實現了。他後來在大聯盟維持了整整十年的職棒生涯。1993 年代表紐約洋基隊主投比賽時,亞伯特甚至投出了一場完投(無安打比賽)。
亞伯特鼓舞了無數的其他運動員。這些人當中有一位是十二歲的獨臂棒球選手 —— 道森•貝茲。就像亞伯特一樣,貝茲會投球、而且甚至可以上場打擊並守備。擁有足夠的熱情和支持就能克服殘障,他就是一個活生生的證明。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Howard Schultz (星巴克執行長)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/howard-schultz/

“But when you really believe – in yourself, in your dream – you just have to do everything you possibly can to take control and make your vision a reality. No great achievement happens by luck.”

– Howard Schultz, CEO of Starbucks
「當你真正相信 – 你自己、你的夢想 – 你必須盡一切可能來主導並使你的願景成真,沒有偉大的成就是偶然發生的。」– 霍華‧蕭茲 (星巴克執行長)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dennis DeYoung (音樂家)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/dennis-deyoung/

“Winners are losers who got up and gave it just one more try.”

– Dennis DeYoung, Musician
「贏利者只是站起來再試一次的失敗者。」– 丹尼士.德揚 (音樂家)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ice Sculpting Around the World
鬼斧神工 ·雕塑冰雪奇幻世界

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150130/36359279/IceSculptingAroundtheWorld

In Canada, ice sculpting is part of the Quebec City Winter Carnival and a three-day celebration occurs at Lake Louise in Banff National Park called Ice Magic. Meanwhile, the Sapporo Snow Festival in Japan is also world famous. One of the best-known festivals takes place each year in Harbin, in China’s Heilongjiang Province. The tradition of ice sculpting in Harbin actually dates back to at least the 1600s, when fishermen began making lanterns out of ice.
It is not known exactly when the practice of ice sculpting began. If one considers the cutting of ice into blocks to make igloos to be ice sculpting, then the art indeed has a long history. In regions that are now part of Alaska, Canada, and Greenland, people started making igloos about 4,000 years ago.
冰雕在加拿大是魁北克市冬季嘉年華的一部份,也是一個為期三天在班夫國家公園的路易斯湖舉行的慶典,稱為冰魔法節。同時,日本的札幌雪祭也是舉世聞名。最著名的其中一個節慶每年會在哈爾濱舉行,它位於中國黑龍江省。其實哈爾濱的冰雕傳統至少可以追溯到十七世紀,從漁夫製作冰燈開始。
冰雕習俗開始的時間並不確定。如果有人認為切割冰塊來建造(印地安人的)雪屋屬於冰雕的形式,那麼這個藝術確實有很長的歷史。活動地區位在現今的阿拉斯加、加拿大和格陵蘭一部份的人類,大約四千年以前開始建造雪屋。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Leonardo da Vinci (藝術家)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/leonardo-da-vinci-3/

“I have been impressed with the urgency of doing. Knowing is not enough, we must apply. Being willing is not enough, we must do.”

– Leonardo da Vinci, Artist
「我已銘記行動之迫切性,知道還不夠,我們必須應用;願意還不夠,我們必須行動。」– 李奧納多‧達文西 (藝術家)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Eric Allenbaugh (成功教練)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/08/eric-allenbaugh/

“If you don’t take charge of shaping your own destiny, others will apply their agenda to you.”

– Dr. Eric Allenbaugh, Success Coach
「你若不主動建構自己的命運,別人將會把他們的計畫加諸在你身上。」– 埃里克‧愛倫包夫博士 (成功教練)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Get Stoked for GoPro
酷炫多功能攝影機 —— GoPro


英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150129/36357018/GetStokedforGoPro

In 2002, Nick Woodman was surfing in Australia and became frustrated that there was no cost-efficient way to take high-quality action shots of his surfing. He wanted a reasonably priced camera that could get up close and capture professional angles. It was this desire that inspired the creation of GoPro.
Adventurers and extreme sports enthusiasts have used this little camera on the tops of mountains or at the bottom of the ocean. On YouTube, the GoPro channel has a variety of videos, which feature many people using GoPro in a lot of different ways. Whether it is playing catch with a friend, doing a back flip on a bicycle, or even catching a rare glimpse of a killer whale, this camera has seen it all.
2002 年時,尼克•伍德曼在澳洲衝浪時變得很沮喪,因
為沒有符合成本效益的方式可以讓他拍下高品質的衝浪活動鏡

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ray Kroc (企業家)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/09/ray-kroc/

“Luck is a dividend of sweat. The more you sweat, the luckier you get.”

– Ray Kroc, Entrepreneur
「好運是努力的附帶好處,你流的汗水愈多,你就愈幸運。」– 雷‧克羅克 (企業家)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jack Nicklaus (高爾夫球員)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2013/09/jack-nicklaus/

“Learn the fundamentals of the game and stick to them. Band-aid remedies never last.”

– Jack Nicklaus, Golfer
「學會並堅守球賽的基本法則,OK 繃的補救方式絕對無法持久。」– 傑克‧尼克勞斯 (高爾夫球員)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Smashing the Schneeballen
超紓壓甜點 敲!敲!繽紛雪球樂

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150127/36352592/SmashingtheSchneeballen

Schneeballen is the German word for snowball. It is also the name of a delicious treat, which has become a huge hit in Korea and Taiwan. The colorful balls of short-crust pastry were first made 300 years ago in a small town in southern Germany. It was there that they were traditionally served at weddings and other celebrations.
Schneeballen is available in a wide range of flavors, including chocolate, coconut, and cinnamon, as well as salty flavors. However, the best thing about eating schneeballen is not just the delicious flavors. Before they can be eaten, they are put into a paper or plastic bag and crushed into hundreds of bite-sized pieces with a special wooden hammer. It is therefore no surprise that schneeballen is such a smash hit!
Schneeballen 是德語「雪球」的意思。它也是一種美味甜點的名字,而且已在韓國和台灣走紅了。五彩繽紛的球形酥脆糕點製作源自於三百年前德國南部的小鎮。傳統上, 德國雪球餅乾在婚禮和其他的慶典上有供應。
雪球餅乾有各式各樣的口味可選,包括巧克力、椰子和肉桂,也有鹹的口味。然而,品嘗雪球餅乾最棒的地方不僅止於美味。在品嘗雪球之前,雪球被放進一個紙袋或塑膠袋內,然後用特製的木槌將雪球餅乾敲碎成數百個可一口吃下的小碎片。所以難怪雪球餅乾如此地夯啊!

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Have a weakness 原來是喜歡?

英倫翻譯 圖文摘自http://blog.udn.com/corecorner/18590726

Daniel邀他的英國同事參加品酒會。英國同事回答:I have a weakness for fine wine.

Daniel心想,既然同事說酒是他的弱點,那一定是不去了。想不到他居然要一道來,這是怎麼回事?

老外說的have a weakness for something其實不是指弱點,而是「完全沒有招架能力」。如果有人說:I have a weakness for chocolate. 就是指他喜愛巧克力喜愛得不得了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Adventures of Tintin
丁丁歷險記

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150118/36335113/TheAdventuresofTintin

The young fearless reporter from Belgium, Tintin, leapt onto comics January 10, 1929. First written and illustrated by cartoonist Georges Remi, The Adventures of Tintin has amazed and delighted readers for more than 80 years. Since then, stories of Tintin and his trusty four-legged sidekick, Snowy, have been translated into 70 languages and adapted into cartoons, magazines, albums, and even movies. What makes Tintin so attractive is his everyman quality. He is well-rounded and clever enough to draw in new readers and keep loyal fans hooked. As such, readers around the globe have followed Tintin in many of his adventures like fighting pirates, flying through space, and even battling monsters.
1929 年一月十日,來自比利時年輕勇敢的記者 —— 丁丁躍上了連載漫畫。最初由漫畫家喬治•勒米撰寫及繪圖,《丁丁歷險記》八十多年來讓讀者感到驚奇和開心。從那時候起,丁丁和他可靠的四腳夥伴 —— 米魯的故事被翻譯成七十種語言,也被改編成卡通、雜誌、畫冊,甚至電影。丁丁大眾般的個性是他如此吸引人的原因。他的面面俱到跟聰明才智吸引了新的讀者並牢牢抓住忠實粉絲。因此,全球的讀者跟隨丁丁進入他的冒險旅程,像是跟海盜對決、在空中飛行,甚至和怪獸搏鬥。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

菠菜可代替能源 Spinach Could Lead to Alternative Energy


英倫翻譯 圖文摘自http://blog.udn.com/corecorner/18592088

 Spinach has long been known as the source of cartoon character-Popeye's super strength, but recently a group of scientists believe that it also (1) holds the key to clean, efficient and sustainable alternative fuel. Purdue University physicists, along with their international peers, are studying the proteins found in spinach, which convert sunlight into chemical energy.

  菠菜一直被視為卡通人物—大力水卜派的超級力量來源,最近有一群科學家認為,它也是沒有汙染性、節能且永續的關鍵替代燃料。 普渡大學的物理學家,以及它們 的國際團隊正在研究在菠菜中發現的蛋白質,可將太陽能轉化成化 學能。

  "The proteins we study are part of the most efficient system ever built, capable of converting the energy from the sun into chemical energy with an unrivaled 60 percent efficiency," says Yulia Pushkar, Assistant Professor of Physics at Purdue. Pushkar further states that understanding how this system works is critical for creating artificial photosynthesis.Photosynthesis is the process in which plants utilize sunlight to convert carbon dioxide and water into energy. If scientists could harness the power of photosynthesis, mankind would have access to an effective, efficient and renewable energy source.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Eleanor Roosevelt (前第一夫人)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/09/eleanor-roosevelt-7/

“It takes as much energy to wish as it does to plan.”

– Eleanor Roosevelt, Former First Lady
「希望一件事與計畫一件事所需消耗的力氣相同。」– 埃莉諾‧羅斯福 (前第一夫人)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Japan That Time Forgot
宛如童話世界的仙境 合掌村

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150121/36340794/TheJapanThatTimeForgot

In the land that time forgot, the sleepy villages of Shirakawa-go and Gokayama have remained unchanged for centuries. Located in the Shogawa River valley of central Japan, these two locations were first settled in the 8th century by a religious order that combined different practices of Buddhism. Since then, both villages have kept their economies healthy with the steady production of buckwheat, millet, and mulberries. In 1995, UNESCO declared the two villages World Heritage Sites.
Shirakawa-go and Gokayama are best known for their thatched houses that dot the landscape and give both villages their iconic images. The houses are built using a special architectural style known as the praying-hands construction, which gives the rooftops a pointed shape that looks like two hands joined together in prayer. This design makes the houses strong enough to hold up against the heavy winter snowfall.
在被時光所遺忘的這塊土地上,白川鄉與五箇山裡寂靜的村落許多世紀以來依然保持不變。坐落在日本中部的庄河河谷,這兩個地點最初是在第八世紀由一個結合不同佛教習俗的宗教修道會定居在此的。從此以後,這兩個村落都因為蕎麥、小米及桑葚的穩定產量而維持良好的經濟狀況。1995 年時,聯合國教科文組織宣布這兩個村落為世界遺產。
白川鄉與五箇山最為人所熟知的就是它們那些點綴風景的茅草屋,這也賦予了這兩個村落代表性的象徵。這些房子是以被稱為合掌建築的特殊建築風格所建造的,這種風格讓這些建築物的屋頂看起來像是雙手合十祈禱的尖頂型態。這個設計讓房子堅固到足以支撐厚重的冬季降雪而保持良好的狀態。   

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Anthony Robbins (成功教練)


英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2013/09/anthony-robbins-2/

“Setting goals is the first step in turning the invisible into the visible. Stay committed to your decisions, but stay flexible in your approach.”

– Anthony Robbins, Success Coach
「設定目標是讓無形願望成為有形成果的第一步,堅持你的決定,但在方法上保持彈性。」– 安東尼‧羅賓 (成功教練)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()