目前分類:未分類文章 (1629)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

as wise as an owl
像貓頭鷹一樣的有智慧 足智多謀的意思
英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/L4nbFQ http://goo.gl/cYgMTi

古希臘人認為貓頭鷹有智慧
因此希臘智慧女神 Athena
雕像的頭上或手上常有隻貓頭鷹

相片:as wise as an owl 像貓頭鷹一樣的有智慧 足智多謀的意思 英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/L4nbFQ http://goo.gl/cYgMTi 古希臘人認為貓頭鷹有智慧 因此希臘智慧女神 Athena 雕像的頭上或手上常有隻貓頭鷹


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

US baby names: Noah beats out Jacob for No. 1
美國寶寶命名:諾亞打敗雅各拿第一
英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/PPbCBr

Noah sailed past Jacob to become the most popular US baby name for boys in 2013, ending Jacob’s 14-year run at the top. Sophia was the most popular baby name for girls for the third straight year.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Michelangelo 不朽的名言
英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/eOimI5

米開朗基羅有句名言:
其實這型體本來就存在於大理石中,
我祇是把不需要的部分去掉而已。

生活中有太多的東西丟不開
越疊越多 成了丟不開的包袱
簡單生活-其實我們需要的真的不多


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Leadership is Ocean Deep 
準備成為藍海領導人
英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/iLMfeS

藍海領導力的概念把領導力視為一種服務,
創造需求,讓更多員工「買單」,
就能讓更多員工投入工作。
Blue Ocean Leadership is an action-oriented framework unleashing otherwise dormant talent and energy in an organization faster and cheaper.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個世界可塑性比你想得還大,
拿出你的鐵錘,
把它敲成你想要的形狀。

The world is more malleable than you think and it's waiting for you to hammer it into shape. -- Bono. Lead singer, U2

英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/0iGMWb http://goo.gl/OCvmBN

這個世界可塑性比你想得還大, 拿出你的鐵錘, 把它敲成你想要的形狀。 The world is more malleable than you think and it's waiting for you to hammer it into shape. -- Bono. Lead singer, U2 英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/0iGMWb http://goo.gl/OCvmBN


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Apple Tim Cook VS. 小米 雷軍
你想當「果粉」還是「米粉」?

成為「果粉」的理由:
Steve Jobs光環不減
外型和與操作界面兼具設計感
iTunes與Appstore平台品質

成為「米粉」的理由:
硬體規格和高階手機一樣頂級,定價只有一半。
由消費者決定的手機:米粉共同參與手機功能的開發改造,活的作業系統。雷軍:「賈伯斯是天才,他創造蘋果。小米則是百萬人參與的群眾運動。」
米粉說:「雷軍明白我們的想法,他知道米粉們要什麼。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Define"creative confidence."
定義“創造性的信心”。
 
Creative confidence is the natural human ability to come up with breakthrough ideas combined with the courage to act on them. The courage turns out to be a really important part. Because lots of people have these ideas in passing but are too timid to put them into action.

英倫翻譯 圖文摘自 http://goo.gl/WA5vym  http://goo.gl/gy6rTX


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

EMAIL往來不能不留意

「先謝謝了」很惹人厭。
Thank you in advance意味著對方已經同意你的要求,讓看信的人不舒服,這是心態上的錯誤,老中或老外都會犯。
更好的說法是:

Thank you for considering my request.

I will be grateful for the help.

I hope you will be able to provide the information.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

商業EMAIL小撇步

在Email中交代事由,抱著有單字就用的心態,小心鬧笑話。
The bad weather resulted in the delay of the flight.
壞天氣導致班機延誤,result in是導致,result from是由於,可以這樣記:from something一定是原因。另一個常見錯誤是,認為Due to=because of,其實due to更像caused by(起因於),而且前面要加be動詞。

英倫翻譯圖文摘自 http://goo.gl/9xbQqy  http://goo.gl/gy6rTX

相片:商業EMAIL小撇步 在Email中交代事由,抱著有單字就用的心態,小心鬧笑話。 The bad weather resulted in the delay of the flight. 壞天氣導致班機延誤,result in是導致,result from是由於,可以這樣記:from something一定是原因。另一個常見錯誤是,認為Due to=because of,其實due to更像caused by(起因於),而且前面要加be動詞。 英倫翻譯圖文摘自 http://goo.gl/9xbQqy http://goo.gl/gy6rTX


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

改掉商業Email錯誤
Hi>Dear
商業Email沒有老師教,所以辦公室流竄著以訛傳訛的Email格式,與不合時宜的說法。想像收到一封信開頭是「親愛的女士/先生」,恐怕會認為是廣告垃圾信件吧,英文Email也是同樣的道理。
不要小看Email不要小看Email,好的Email讓人覺得你專業、有條理、明快。怎麼寫,看這張表就清楚。

Dear已過時,Hi才是商業Email標準用法
還在用"Dear"判斷同仁有沒有禮貌的人注意了,英語系國家現在大多使用較輕鬆友善的"Hi"。

英倫翻譯圖文摘自 http://goo.gl/4qbUOI  http://goo.gl/gy6rTX

相片:改掉商業Email錯誤 Hi>Dear 商業Email沒有老師教,所以辦公室流竄著以訛傳訛的Email格式,與不合時宜的說法。想像收到一封信開頭是「親愛的女士/先生」,恐怕會認為是廣告垃圾信件吧,英文Email也是同樣的道理。 不要小看Email不要小看Email,好的Email讓人覺得你專業、有條理、明快。怎麼寫,看這張表就清楚。 Dear已過時,Hi才是商業Email標準用法 還在用"Dear"判斷同仁有沒有禮貌的人注意了,英語系國家現在大多使用較輕鬆友善的"Hi"。 英倫翻譯圖文摘自 http://goo.gl/4qbUOI http://goo.gl/gy6rTX


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

揮別低頭族!「Forest」教你戒掉手機成癮

想要好好專心工作,卻總是不小心拿出手機?擔心自己對手機的依賴度太高,成為手機成癮症患者?今天小編要介紹的這款「Forest」就是這類症狀的剋星,專門抑制使用者隨時都想要滑手機的慾望,有效幫助使用者戒掉低頭族的壞習慣。

Forest」由清華大學資工系的學生團隊所開發,以「低頭族」的社會現象為出發點,提出「保持專注,拒當低頭族」的概念,用種樹遊戲的方式,培養使用者在固定時間內不碰手機的行為。

英倫翻譯出自 http://goo.gl/dikVFz  http://goo.gl/D6xRZe  


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Storms make trees take deeper roots. 

風暴使樹木深深紮根。

感激敵人,感激挫折! 

不要把挫折放大,每個過程都是一種磨練,

過度擴大自己的挫折其實是不必要的,

多看自己擁有的,拿出運動家精神,挑戰自己,

挺過失敗,回過頭來再看看其實沒有過不去的事。

相片:Storms make trees take deeper roots. 風暴使樹木深深紮根。 感激敵人,感激挫折! 不要把挫折放大,每個過程都是一種磨練,過度擴大自己的挫折其實是不必要的,多看自己擁有的,拿出運動家精神,挑戰自己,挺過失敗,回過頭來再看看其實沒有過不去的事。 英倫翻譯出自 http://goo.gl/wCpVsb http://goo.gl/mXMqdg http://goo.gl/c9ALh3
英倫翻譯出自 http://goo.gl/wCpVsb http://goo.gl/mXMqdghttp://goo.gl/c9ALh3


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

One day,

you'll be just a memory for some people.

Do your best to be a good one.

終有一天,

你會成為他人記憶的一部分。

盡你所能,成為一段好回憶

相片:One day, you'll be just a memory for some people. Do your best to be a good one. 終有一天,你會成為他人記憶的一部分。盡你所能,成為一段好回憶 英倫翻譯出自 http://goo.gl/1aR30B http://goo.gl/JWj6iK

英倫翻譯出自 http://goo.gl/1aR30B http://goo.gl/JWj6iK


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

迪士尼公主系列的動畫電影「冰雪奇緣」拿下第71屆金球獎最佳動畫片。
電影賣座原聲帶跟著發燒,電影的主題曲「Let it go」,除了原始的英語版本,「冰雪奇緣」在全世界被重新配音過43種語言,迪士尼將「Let it go」這首歌融合了25種語言,發表官方MV,快來聽聽吧。
你知道的語言有哪幾種呢~

英倫翻譯轉自:http://zh.wikipedia.org/wiki/Let_It_Go_(迪士尼歌曲)
http://video.disney.com/watch/let-it-go-in-25-languages-4f06e85c30ce6b18db34b461


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看到了背包客們分享自助旅行的國家和當地風情以及人民習俗,他們親身體驗了各國不同的文化事蹟及紀錄背後的故事,我發現背包客們都有著非常獨立的個性以及隨機應變的能力,不管登山涉水、天寒地凍,經歷著艱難險阻,他們都非常Enjoy在其中,甚至覺得享受到旅行意外也是種樂趣、成長。
看著他們分享的故事後,世界如此之大,自己真的是井底之蛙!
我甚至還發現了一個有趣小連結
喜歡到各國的你,去過哪些國家呢?
這個旅遊地圖連結,它可以將你去過的國家顯示在上面~
紀錄你所走過的國家足跡!
相片:看到了背包客們分享自助旅行的國家和當地風情以及人民習俗,他們親身體驗了各國不同的文化事蹟及紀錄背後的故事,我發現背包客們都有著非常獨立的個性以及隨機應變的能力,不管登山涉水、天寒地凍,經歷著艱難險阻,他們都非常Enjoy在其中,甚至覺得享受到旅行意外也是種樂趣、成長。 看著他們分享的故事後,世界如此之大,自己真的是井底之蛙! 我甚至還發現了一個有趣小連結 喜歡到各國的你,去過哪些國家呢? 這個旅遊地圖連結,它可以將你去過的國家顯示在上面~ 紀錄你所走過的國家足跡! 英倫翻譯轉自:http://www.world66.com/myworld66/visitedCountries
英倫翻譯轉自:http://www.world66.com/myworld66/visitedCountries


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

帶已逝父親環遊世界 25歲女兒單程機票從冰島開始

英倫翻譯轉自:http://travel.ettoday.net/article/369524.htm

http://travel.ettoday.net/article/369524.htm


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

說曹操曹操就到 這句怎麼翻譯?

 

有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受,

但是 "說曹操, 曹操就到"

這句話要翻可就沒有那麼容易了. 

而何況你還要先解釋曹操是誰, 那難度又更高了.

以前我不會 Speak of the devil 時,

我都是說, That's a coincidence. (那真是一個巧合.) 

但是大家現在學會了這句之後, 又更加好用了. 

下次當你們談到某人, 某人就正好出現時,

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

忘憂森林

http://yo.xuite.net/info/element.php?id=qQGoTYmVBz9rIjW3oB29d0

英倫翻譯轉自:http://yo.xuite.net/info/element.php?id=qQGoTYmVBz9rIjW3oB29d0


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

外國人學習語言的小撇步

2014年6月23日 23:02

外國人學習語言的小撇步

 

靈活又有趣的學習方式

 

 

 

英倫翻譯轉自https://www.youtube.com/watch?v=XUANSmkFEGk

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【道地口語】外國人點餐~大不同

2014年6月26日 3:09

你可能會說:

I'll have the spaghetti with cream sauce.

我要奶油醬義大利麵

而外國人則會說:

I'll try the spaghetti with cream sauce.

我要吃奶油醬義大利麵

英倫翻譯出自 http://goo.gl/3Zi2Ds  http://goo.gl/wwUb5q

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()