close

 

 

 

瞭解西方文化,避免英語文化性錯誤

 

講英文時會犯錯,很多時候是受制於我們的母語,像"基礎建設"直接聯想成"basic construction ",好的說法是"infrastructure"。而 "淡季"應該是"slack seasons",而不是 " light seasons",又比如"淡茶"(weak tea)"淡水"(fresh water)等。

 

"第一產業""the primary industry""第二產業""the secondary industry",但"第三產業"不是"the third industry",而是"the tertiary industry"。僅管tertiarythird意思一樣,都是"第三"的意思,這樣用只是約定俗成。 "第三產業"還可以用the service industry,因為第三產業主要是指服務業。

 

有個朋友去澳洲,在吃飯時聊到很多東西方不同的食物,朋友說到美味的dumpling(餃子)bean curd(豆腐),主人一頭霧水,原來他們叫餃子ravioli(餃子,來自義大利語),豆腐直說成tofu(豆腐)

 



我們一起來看看常犯的經典錯誤句子:

 

1.永遠記住你remember you forever 不對,因為沒有人能活到forever,而應該是always remember you 

 

2.廁所不是WC,用men's room/women's room/restroom/powder room等。 

 

3.遺憾不要再用it's a pity,用that's too bad/it's a shame更流行些,還有褲子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。普普通通最好用average/fair/all right/not too bad/OK(老外較少使用so-so),形容東西好吃除了delicious,可以多用yummy/nice/tasty/appetizing等。 

 

4.一些公共場合的用語,例如"小心台階"會說成"pay attention to the steps",應該用"mind the steps" 

 

5.我覺得很痛不是I am painful,而應該是I feel painpainful 表示"使人痛苦的,讓人疼痛或討厭的",它的主詞往往不是人,而是事物,如The lessons are painful(教訓是慘痛的)等。I am painful,會讓人誤以為你全身帶電或渾身長刺,別人碰了你就會疼。 

 

6.飛機上打招呼不要說Hi,而要用Hello。在飛機上打招呼一般使用"Hello",而不是"Hi",如果對方正好是Jack的話,就成劫機分子了:Hi, Jack!聽起來就是Hijack 

 

7.出電梯門或的時候,為了表示謙讓通常會說,"你先請",或者"你先走"。直接講成英文就是"You go first",這句話同樣會使人感到不舒服,因為是祈使句,包含有指揮別人行動的意思。更有禮貌的表達方式應該是"After you",意思是我在你後面走。

 

 

 

文章出處 :http://blog.udn.com/corecorner/article

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()