目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

受到出口和內需不振雙重打擊,台灣經濟研究院今天宣布下修今年GDP到1.93%,成為國內首家預測今年GDP無法保二的研究機構。

小吃店老闆準備辣椒等食材,每個步驟小心翼翼,景氣已經夠差了,沒想到現在又來個食安風暴。

[[小吃店業者 賴先生]]
“塑化劑啊,然後澱粉也出問題,到現在油又出問題,一直連環爆,所以消費者信心整個崩潰掉,對我們影響真的是滿大的”

百貨公司人潮稀稀落落,百貨周年慶,買氣就跟天氣一樣,熱不起來。

內需不振,加上出口數字直直落,原本還信心滿滿,預估全年經濟成長率3%沒問題的台經院,宣布今年GDP下修到1.93%,成為所有研究機構中,第一個預測保二破功的機構。

[[台經院景氣預測中心主任 孫明德]]
“台灣是個看人臉色的應變數,貿易在我們今年前九個月,表現起伏波動非常大,第二就是投資,上半年投資還滿旺的,下半年就掉下來”

不過,台經院看好明年全球景氣復甦,GDP預測可以達到3.11%。

 

The Taiwan Institute of Economic Research has become the first major organization to predict that Taiwan will fail to achieve 2 percent growth this year. Today it cited weak exports and investments when cutting its GDP growth forecast to 1.93 percent. 

The owner of this restaurant carefully prepares chilies and other foods. One challenge for his business is the anemic economy, and another is the recent edible oil scandal.

Food Vendor
There was the plasticizer problem then starch. Now it’s edible oil. One scandal comes after another, ruining consumer confidence. It has a major impact on us.

In department stores customers are few. Buying sentiment is as chilly as the weather.

Sluggish domestic demand and falling exports have caused TIER to drop its earlier year-long growth forecast from at least 3 percent to just 1.93 percent. Among all major institutions, it is the first to predict that Taiwan will fail to achieve 2 percent growth.

Gordon Sun
Director, TIER Macroeconomic Forecasting
Taiwan is dependent on other nations. Over the first nine months of the year, trade fluctuated wildly. Second are investments. These were strong over the first half of the year but then fell over the second half.

For 2014, TIER predicts growth of 3.11 percent.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我國陸軍向美國購買的"阿帕契"攻擊直升機,第一批6架,這兩天在高雄港79號碼頭就地組裝後,有兩架在下午立刻試飛,在眾多船舶的高雄港區,竟然也出現難得的攻擊直升機盤旋的精彩畫面。

美國陸軍的主力武裝直升機 , 組裝完成 ,在高雄港碼頭 ,待命升空。

下午一點多 , 第一架阿帕契直升機主旋翼啟動 , 在高雄港七十九號碼頭 ,現地起飛.這種畫面,非常罕見.順利環飛了九分二十秒才緩緩降落。

[[陸軍航特部政戰主任 范輝坤]]
“從一系列的清點驗收下架組裝, 到地面系統測試, 目前狀況都非常好, 非常順利, 而且進度也都超前, 所以狀況許可的話, 我們在七號可以把這第一梯次的組裝任務, 全部都完成”

今天先行試飛成功的兩架阿帕契直升機, 也在下午直接飛往台南歸仁基地。全部共六架新機,本週四將對外正式亮相, 預計明年7月前成軍服役。

 

Two Apache attack helicopters completed assembly and took off from Kaohsiung Harbor’s Pier 79 today. The helicopters are part of a larger initial shipment that will be officially unveiled later this week. 

It was final assembly and lift off for the US Army's main attack helicopter today at Kaohsiung Harbor.

Around one o'clock this afternoon, rotors of this Apache helicopter began spinning at Kaohsiung Harbor’s Pier 79. The chopper soon took off, a rare sight lasting just over nine minutes. 

Fan Hui-kun
Army Aviation Special Forces Command
From a series of inventory checks to assembly and even ground testing, everything went smoothly. We are ahead of schedule, and, depending upon other conditions, the assembly of the first batch of (Apaches) can be fully completed by Nov. 7.

After the successful flight test, these two Apache helicopters flew directly to Tainan’s Guiren Base. An official unveiling is planned for Thursday and the aircraft are expected to go into service by July.

 

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

食安風波擴大,不少GMP認證過的油品大廠,像是頂新、福懋都中箭落馬,GMP認證破功,經濟部允諾,會提出改革的方案。 

混充油品風暴擴大,經濟部緊急宣布將撤銷福懋和味全油品的GMP認證資格,及標誌的使用權。

經濟部也亡羊補牢,決定將採"全廠全產品"的認證方式,單一工廠同類別產品,將全數認證,才能拿到GMP的資格。 

[[國民黨立委 江惠貞]]
這些大廠商基本上,基本上它們都從它們很多品項當中,選擇幾樣然後去得到GMP認證, 就大大放著微笑的標章,讓民眾誤以為這是"全廠全產品"GMP都被認證。

[[工業局民生化工組副組長 陳昭蓉]]
也因為這一次真的是有一些廠商,只有認證了幾個產品,但是會引起民眾、消費者的誤導,所以這是第一點我們將來的方向上,最重要是"全廠全產品"認證,重質不重量。

經濟部允諾,要在一個半月完成GMP認證的改革。

 

Good Manufacturing Practice is a set of guidelines meant to ensure consumers that the products they use and consume are safe. The government concedes that major reforms are needed after products certified under the GMP system were shown to be tainted or adulterated in the edible oil scandal. 

The government’s GMP standards are being revisited in the face of the oil scandal. First, the Ministry of Economic Affairs announced that both Formosa Oilseed and Wei Chuan would lose certification and have to remove the GMP logo from the labels of oil products.

Next, it will introduce stricter rules at other companies. It will take an all-or-nothing approach toward certification, meaning all products of a certain category must meet GMP standards for any to be certified. 

Chiang Huei-chen
KMT Legislator
Generally speaking, these large factories select a few products then seek GMP certification. They prominently display the smiling GMP logo, fooling people into thinking that all their products are certified.

Chen Chao-jung
Industrial Development Bureau
In this case there were a few factories that, after certifying a couple products, deceived consumers. So our first strategy will be to require that all items in a factory’s product line meet requirements for any to be certified. We will emphasize quality, not quantity.

The ministry promises reforms to GMP certification within the next month and a half.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天下午福懋油脂公司在證交所召開記者會,聲稱對於大統的油有問題並不知情,針對上個月在簽下切結保證書之前,股價有異常波動,被投資人投訴,有內線交易之嫌,財務長在說明會上澄清,毫無所悉。

知名大廠福懋先前被驗出有6款橄欖油摻偽,其中甚至有兩款是長期混合大統油。福懋被衛福部要求將相關問題油品下架,今天財務長親上火線面對媒體,宣布全面退出小包裝食用油的市場。

而福懋跟大統長基進貨橄欖油,長達6年,還強調都做過檢驗,聲稱他們並不知情。

[[福懋油脂公司財務長 陳世章]]
基本上跟大統買的,就是原裝橄欖油,也都經過檢驗、入庫,所以這一部分的話,我們事業處長他這部分會接受檢調的調查。

而福懋在10月30日和衛福部簽下切結書的前一天,股票爆量一萬多張,投資人質疑有內線交易,財務長也表明公司毫無所悉。

[[福懋油脂公司財務長 陳世章]]
因為是市場交易的情況,基本上我們公司內部毫無所悉,如果市場投資人對這有疑慮,我想說主管機關可以去調查,本公司的話也就是配合調查。

全面配合主管機關調查,也開放民眾退貨,擔保金也從800萬提高為2000萬元。 

 

An executive of Formosa Oilseed Processing Co. held a press conference today to deny allegations against his company. Chief Financial Officer Chen Shih-chang says his company had no idea that oil it bought from Chang Chi Foodstuff Factory was cheap cottonseed oil and not olive oil as labeled. He also denied insider trading allegations after a bumpy trading day last week. 

The reputation of Formosa Oilseed Processing suffered when six edible oils products were shown to be adulterated. Two of the products blended in inferior oil produced by Chang Chi Foodstuff Factory, the company at the center of the edible oil scandal. The Ministry of Health and Welfare already ordered Formosa Oilseed Processing to recall all six products, and today, the company’s chief financial officer went a step further. He announced the company will pull out of the home use oil market.

For six years Formosa Oilseed purchased oil from Chang Chi. It said it tested the products but never found any problems.

Chen Shih-chang
CFO, Formosa Oilseed Processing Co.
Generally, we only bought packaged olive oil from Chang Chi, and it passed all tests before we accepted it. In this area, our operations manager will cooperate with investigators and prosecutors.

Last week, one day before Formosa Oilseed provided an affidavit to health authorities guaranteeing its labels were accurate, trade in its shares was unusually heavy. Investors suspect insider trading could have occurred, a charge the CFO denied.

Chen Shih-chang
CFO, Formosa Oilseed Processing Co.
It was just market conditions. Internally, our company doesn’t know anything about this. If investors have suspicions, I think that overseeing agencies can go investigate. Our company will cooperate.

Formosa Oilseed also guarantees refunds on affected products and has raised its guarantee funds from NT$8 million to NT$20 million.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

桃園黃色小鴨可真是命運坎坷。雖然找了高雄小鴨代班在陸上展示,但作者霍夫曼堅持得回到水裡,昨天下午四點停止展出,準備下水。但沒想到晚間九點多,小鴨竟然不明原因突然洩氣,只剩下一片鴨皮。以為今天上午可以再度充氣,但是無奈風勢太大,縣府因此決定今天小鴨不見客。

民眾一早趕來桃園新屋,想看黃色小鴨,卻又見一張鴨皮來見客。

原來是週日晚間九點多,小鴨無預警消氣。民眾也拍下了它洩氣的瞬間,彷彿在舉手求救。之後橘色扁嘴攤在地上,只剩下荷包鴨蛋在廣場中央。而小鴨消氣的原因,疑似是把空氣充進體內的鼓風機,出了問題。

[[桃園縣府副秘書長 蔡麗娟]]
“昨天晚上九點多的時候,其中有一組鼓風機是停止運作的,現場的安全鑑定,認為是消氣很好的時機,所以就順手把另外一組的鼓風機關掉”

本以為今天早上可以充氣,但因為天候關係,縣府決定今天不讓代班小鴨見客。

[[桃園縣府副秘書長 蔡麗娟]]
“東北季風平時的風力是比較強勁,尤其現在有輕颱的颱風外圍影響,讓這邊的風力更加巨大”

桃園黃小鴨在上週時,因為地牛翻身,造成屁股撕裂傷,灌氣過猛,而「爆」斃。因此桃園縣政府,向高雄出借高雄黃小鴨,但這次竟又無預警洩氣。桃園黃小鴨的悲慘身世,成了網友們KUSO的題材 。除了幫小鴨開好死亡證明書,死因是吸入過多氧氣,因公殉職外、還仿造賈柏斯,幫小黃鴨作了張紀念照。

 

 

Strong winds meant that the Rubber Duck on display in Taoyuan was left deflated Monday. Today’s letdown was the latest in a string of problems ever since the Rubber Duck arrived in Taoyuan County. 

Early this morning visitors to Taoyuan’s Xinwu Township looked forward to seeing the Rubber Duck. All they saw was what this child referred to as the duck’s “skin.”

Unexpectedly, on Sunday evening the duck deflated. Onlookers captured footage of it seeming to raising its wing to ask for help. Eventually, its beak hit the ground and all that was left was something that looked like a fried egg. Blame for this latest mishap is being attributed to a malfunctioning fan used to inflate it.

Tsai Li-chuan
Deputy Secretary-General, Taoyuan County
Last night after 9 o’clock one of the blower fans stopped operating. A safety official onsite felt it presented a good time to deflate the duck, so the other blower fan was shut down.

Originally, the duck was to be inflated today, before the visitors arrived, but stormy weather led the county government to decide to let the duck rest.

Tsai Li-chuan
Deputy Secretary-General, Taoyuan County
Typically seasonal winds from the northeast are strong. The wind here was expected to be especially strong because of the effects of a tropical storm periphery. 

The original Xinwu duck deflated in last week’s earthquake then burst when workers tried to re-inflate it too quickly. Kaohsiung then lent the duck it had displayed, but officials have had trouble keeping this one inflated. Mishaps are illustrated in parodies posted online. One person created a duck death certificate, citing over-oxygenation during work duties as cause of death. Another created a memorial modeled after the one to commemorate Apple co-founder Steve Jobs.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

軍方所訓練出來的軍犬,首度開放給全國民眾,申請認養。

憲兵警務處表示,他們是以家庭認養的方式,給有意願來實施的家庭認養,如果申請的人太多,將以公開抽籤的方式決定。有興趣的民眾,可以在11月底前,於憲兵指揮部網站上申請。

 

Military dogs will soon be available for adoption by the general public.

For the first time the military police will let families adopt retired canines. Interested dog lovers can apply before the end of the month on the Military Police Command website, and if demand is strong, a drawing will be held.

 

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

旅美投手王建民今天早上回到台灣,建仔表示,他目前不考慮日職或其他選項,就是專心在美國職棒,哪怕是小聯盟合約,他也會力拼到底;而王建民也說,重返大聯盟的計畫,他預計再給自己一到兩年的時間嘗試,希望能夠成功圓夢。 

帶著一家大小,王建民回來了。經過八個多月的等待,王建民本季成功重返大聯盟,想起那一刻,王建還是會緊張。

[[旅美投手 王建民]]
“那時就覺得我是很幸運,還能再回到大聯盟賽場上,緊張當然是有啊,他們只有給差不多兩次機會而已”

本季先發6場,戰績1勝2敗。即使大聯盟之路坎坷,但即使有日職球隊拋媚眼,王建民還是對大聯盟情有獨鍾。

[[旅美投手 王建民]]
“軟體銀那時候就是常在問,在球季的時候也有在問要不要過去,自己的想法想說已經拼了這麼久,再拼一年兩年,最多了”

現在是自由球員的建仔,強調就算是待在小聯盟也願意接受,就是希望還有重登美國職棒投手丘的機會。

 

Taiwanese pitcher Wang Chien-ming is back in Taiwan for a visit. Despite interest from professional leagues in Taiwan and Japan, Wang says he will continue to focus his efforts on returning to the major leagues.

Wang returned to Taiwan with his family this morning. After eight months of waiting, Wang was called up to the major leagues this season, an opportunity that unexpectedly made him nervous.

Wang Chien-ming
Pitcher
At the time, I felt I was very fortunate to be able to return to the major leagues. I was nervous because I knew they would likely only give me two chances.

Wang ended up starting six games this past MLB season, recording one win and two losses. Though his return was bumpy, he remains focused on attempting another comeback next season, despite interest from the Japanese professional league.

Wang Chien-ming
Pitcher
The (Fukuoka) Softbank (Hawks) often asked me if I would like to join them, even during the season. My thinking is that I have been in the (United States) so long, I might as well try another year or even two years.

Wang is currently a free agent and has stated his willingness to spend time in the minor leagues if it would give him a chance to return to the big leagues.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本職棒總冠軍賽最後的第七場決戰,前一天才燃燒160球的樂天金鷹王牌田中將大,沒想到在九局上半登板當終結者,他以再見三振化解危機,率領樂天金鷹以3:0擊敗巨人,拿下成軍九年來第一座總冠軍盃,樂天金鷹也將代表日本,在11月中旬來台參加亞洲職棒大賽。 

九局上半,巨人最後反攻,樂天王牌投手田中將大後援,面對一三壘有人的危機,所有球迷屏息以待。

前一天投了160球,卻被巨人中斷挑戰跨球季31連勝的田中將大,今天以指叉球投出再見三振,幫助樂天金鷹拿下隊史上第一座日本職棒總冠軍。

[[樂天王牌投手 田中將大]]
“能夠在主場,在東北球迷的眼前,拿下總冠軍,我非常的開心”

這場比賽,樂天在一局下半,就先靠著巨人游擊手的失誤,很快取得1:0的領先,二局靠著保送及二壘安打追加一分,四局下半再靠著牧田明久打出的陽春砲,添保險分。

終場樂天以3:0贏球。拿下總冠軍的樂天金鷹隊,將在十一月中旬來台參加亞洲職棒大賽,不過日本媒體報導,即將轉戰美職的田中將大,有可能和球隊談赴美事宜,不會來台。

 

The Tohoku Rakuten Golden Eagles are Japan Series champions following an exciting, game 7 win over the Yomiuri Giants. The next stop for the Eagles is Taichung where they will take part in the Asia Series.

Tension was as high as the stakes in the ninth inning of game 7 of the Japan Series. The Yomiuri Giants put runners on first and third in hopes of mounting a comeback. But Eagles ace Masahiro Tanaka stood in their way.

A day earlier Tanaka threw 160 pitches in a complete game loss that ended his 31-game winning streak. Today was payback. Tanaka recorded the final out on strikeout, using his feared splitter to give the Eagles their first Japan Series title.

Masahiro Tanaka
Eagles Pitcher
I am very happy to win a championship at home in front of fans from the northeast.

The Giants relied on an infield error to take an early 1-0 lead. An RBI-double in the second and a solo home run from Akihisa Makida in the fourth provided insurance runs.

The final score was 3-0. As winners of the Japan Series, the Eagles will play in the Asia Series later this month in Taiwan. Tanaka may not travel with the team, however, as he enters the posting system for possible transfer to US Major League Baseball.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我國陸軍向美國購買的阿帕契AH-64E攻擊直升機,第一批今天凌晨抵達高雄港,上午在碼頭進行組裝。但由於阿帕契過去都是在沙漠地形的戰場執行任務,遭到立委質疑不符合我國需求,陸軍澄清偵蒐能力沒有困難,但裝備確實會受到天候、電波等因素影響。

被視為世界上攻擊直升機排行榜第一名,陸軍斥資593億向美國採購30架的阿帕契直升機,今起陸續運抵台灣。

首批六架阿帕契直升機,一車車零件,放在軍方運輸車上,送進高雄港79號碼頭,在碼頭內進行組裝。 

[[陸軍航特部政戰主任 范輝坤]]
四號跟明天五號在作業,到了六號以後,作簡單測試,七號會直接回我們台南歸仁基地。

阿帕契攻擊直昇機,A64E型,是美陸軍正服役機型,機上可搭載兩人,最高時速293公里,巡航時速265公里,機上有30公釐機砲,備彈1200發,響尾蛇飛彈及火箭彈等。

不過這款原本服役於沙漠風暴和阿富汗戰役的直升機,不具有海上目標辨識功能,符合我國的需求嗎。

[[陸軍參謀長 郝以知]]
阿帕契直升機上面配備的雷達,可以對陸上、海上都可以實施偵搜,但是在偵搜的時候,會受到天候、電波的干擾。

不過,國防部長嚴明還是掛保證,表示阿帕契直升機能提升國軍戰力,也符合國軍作戰任務。

 

Taiwan’s first batch of Apache AH-64E attack helicopters arrived this morning at Kaohsiung Harbor. Despite concerns from lawmakers that the US-made helicopters are built for desert environments, the Ministry of National Defense says they are suited for both land- and sea-based reconnaissance. 

The world’s most feared attack helicopter, the Apache, has arrived in Taiwan. Today was the first shipment in an order of 30 helicopters with a total price tag of NT$59 billion.

The first six Apache helicopters along with parts were loaded onto military vehicles and sent to Kaohsiung Harbor’s Pier No. 79 where assembly would take place. 

Fan Hui-kun
Army Aviation Special Forces Command 
On Nov. 5 and 6 we will conduct simple tests, and on Nov. 7 they will go to our Tainan Guiren Base.

The Apache A64E attack helicopter is currently used by the U.S. Army. It can carry two people with a top speed of 293 kilometers per hour and a cruising speed of 265 kilometers per hour. It also can carry up to 1,200 30-mm rounds, Sidewinder missiles and other firepower.

But some are concerned that these helicopters are best for operations such as Desert Storm and the terrain of Afghanistan. When it comes to identifying and locking on maritime targets, the helicopters may not be well suited to Taiwan’s needs.

Hau Yi-chih
Army Major-General
Apache helicopters are equipped with radar and can perform reconnaissance on sea and land. But when carrying out reconnaissance, they could be affected by weather and radio interference.

The defense minister said that despite the concerns, the addition of Apache helicopters will greatly enhance Taiwan’s combat effectiveness.

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新北市府全台首創''高齡照顧存本專案'',訓練合格的志工,可以到社區照顧長輩,儲存照顧時數,將來自己年老了,就可以提取時數,讓別人來照顧你。加上新北市力推的老人共餐活動,讓老年人過得有尊嚴又不孤單。首梯志工訓練在今日開課,市長朱立倫也特別到場。

老人家如果沒有兒女或老伴在身邊的話,這時誰能照顧你呢?新北市府首創一個專案 (高齡照顧存本專案),只要行有餘力的民眾加入志工,先付出關心、照顧老人家,所累積照顧別人的時間,將來就能提取對等的時數,被別人照顧。

[[新北市長 朱立倫]]
“自己來當志工,自己來存本,將來就可以轉給自己的家人,自己的朋友或轉給社會大眾,當然自己也可以使用”

擔任志工前,必須經過8個小時的訓練。拿到合格證書後,經由社工媒合,就能到社區附近照顧老人家。

[[佈老志工 莊進國]]
“政府的資源有限的情況之下,讓比較有體力的,行動比較方便的,將來也可以得到適當的照顧”

此外,新北市的蘆洲區,力推「老人共餐優惠」,只要超過65歲,三人以上一起到區內十四間店家消費,就能打折。

 

New Taipei City has introduced a system for volunteers who care for the aged to accrue hours that can be exchanged for their own care in the future. The pioneering program will alleviate the growing strain on resources caused by Taiwan’s aging society. 

When seniors do not have children to care for them in old age, responsibility often falls to local governments. One way the New Taipei government is pitching in is by creating a special volunteer credit program. Volunteers who care for seniors can log time that can be exchanged for an equal amount of care when they become old.

Eric Chu
New Taipei Mayor
By serving as a volunteer you can save time that can be transferred to your family, friends or the community. Of course you can also use it yourself.

After eight hours of training, qualified volunteers are matched with seniors in need.

Chuang Jin-kuo
Volunteer
Government resources are limited. In this kind of environment, it’s best that people who are physically strong and mobile help. In the future, they too will be able to receive appropriate care.

The city’s Luzhou District has also introduced a senior group meal plan. Seniors in groups of three or more can receive special discounts at 14 restaurants in the area.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

油衝擊股市 
食用油問題連環爆,也讓油脂公司股價呈現二樣情,出問題的福懋及味全,今天分別以跌停及下跌5.4%作收,同為食用油族群的福壽、泰山等,則皆同步走揚。台北股市終場下跌0.41%,收在8354點。

開放景文宅
台北副市長張金鶚今天帶領媒體參觀,禮拜五將開放申請的景文公營住宅,位於景美國小旁邊,附近還有景美夜市以及捷運,出租價是鄰近市價的7折,申租條件除了必須是台北市民以外,年齡範圍要在20-46歲之間,家庭年所得也必須在130萬以下。

英首相主廚
很多人喜歡到中國吃烤鴨,台北有餐廳,看準商機,請北京師傅來台客座,除了香港藝人劉德華,就連前英國布萊爾,都曾經是座上賓。

 

Edible Oil Stocks
Manufacturers ensnared in the edible oil scandal, such as Formosa Oilseed Processing Corporation and Wei Chuan, saw their shares suffer heavy losses today. Other edible oil producers not tainted by the scandal, such as Taisun Enterprise and Fwusow Industry, saw their shares rise. At the end of trade, the local bourse ended lower by 0.41 percent, closing at 8,354 points.

Public Housing
Taipei Deputy Mayor Chang Chin-oh led reporters on a tour of the new Jingwen public housing complex, located adjacent to Jingmei Elementary School and near a night market and an MRT station. The city government will begin accepting rental applications this Friday, offering a 30 percent discount over comparable apartments in the area. However, a number of restrictions apply, with successful applicants required to be Taipei City residents between the ages of 20 and 46 with annual household income less than NT$1.3 million.

Roast Duck
Many people enjoy eating Beijing style roast duck. A few restaurants in Taipei have capitalized on this business opportunity by inviting famed chefs from Beijing to visit. In the past, these chefs have served customers such as Hong Kong actor Andy Lau and even former UK Prime Minister Tony Blair.

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台中的福懋油脂公司日前被查出六款橄欖油不合格,其中兩款是芥花油和大統的假「純橄欖油」混充,純度只有百分之二十左右,賣得還比大統還貴。

衛生局已經開出一千五百萬罰款,但是台中市長胡志強認為,這樣還不夠,他說衛福部如果沒有意見,台中市政府將裁處福懋不當利得。

 

The Taichung Health Bureau has slapped fines of NT$15 million on the Formosa Oilseed Processing Company, another manufacturer tainted by the oil scandal. Six of its olive oils were found to not meet standards, including olive oil labeled as pure but containing only one-fifth olive oil. 

Taichung Mayor Jason Hu feels that the fine is insufficient. He plans to seek an agreement from the Ministry of Health and Welfare to try and recover illegal profits.

 

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近在樂壇上,出現一個讓人眼睛為之一亮的音樂團體,團名叫做「暗黑白領階級」,其中主唱的母親是客家人,父親是閩南人,所以在歌曲的創作上,特別融合了兩種母語,以生活化的歌詞、輕鬆活潑的旋律,訴說對故鄉深厚的情感。第一張專輯就在今年的金曲獎上,一舉奪下了最佳客語專輯大獎的肯定,現在就透過我們的鏡頭,帶您認識這個,一鳴驚人的樂團。

踏上金曲獎的舞台,他們是客家音樂團體「暗黑白領階級」,第一次參加金曲獎,不但入圍三項大獎,還得到最佳客語專輯的殊榮,而這張專輯中,道出對家鄉濃濃的思念。

[[暗黑白領階級主唱 黃子軒]]
回家的路其實在寫一個,遊子離開家裡的心情,然後到外地工作奮鬥的一個故事。其實我覺得也不見得就是只有單純發生在我們身上,很多離鄉背井的年輕人,都會有這樣的心情。

[[暗黑白領階級吉他手 周岳澄]]
那邊讓它有速度感,感覺火車正要愈來愈加速,但是是離開家鄉方向的感覺,就是在離開家鄉這個方向,但是在想著未來要回家的路,也是同一條,感覺上面有一點搖滾元素,帶一點民謠還有速度感。

寫出對家的思念,寫出成長回憶,寫出對夢想的追尋,雖然有種淡淡的哀愁,但卻讓人在黑暗中看見希望,這正是暗黑白領階級,要給人的正面能量。

主唱黃子軒和吉他手阿ken周岳澄,兩人都來自新竹,唸的是同一所高中,兩人成長的背景有許多共同回憶,造就組團的最佳默契。

[[暗黑白領階級主唱 黃子軒]]
我們在講一些故事的時候,譬如說講青春的一些蠢事,那如果不是跟我們一起在新竹長大的人,他不會理解你這個蠢事,到底好笑在哪裡,或是到底哪裡感動人,那我跟阿ken講 阿ken是可以理解的。

子軒 阿ke用客語、閩南語來創作,雖然在音樂市場上,都被歸類為非主流,不過他們還是堅持自己的獨特性,要用客家及閩南的文化,創造嶄新的火花。

[[暗黑白領階級主唱 黃子軒]]
有時候我會覺得河洛語特別地剛強,在講一些事情的時候,口氣會很強,客語有時候相對含蓄,而且滿有節奏性的。

用輕鬆的都市新民謠曲風,唱出所有白領階級對家的想念、對夢想的渴望,而這些詞、曲的創作養分,都是來自子軒從小生長的家。

子軒的爸爸因為是軍人,所以他從小在眷村長大,小時候更受到新寶島康樂隊的影響,特別喜愛揉合閩南語與客語的曲風,而他創作的詞,更能緊密連結家人間的情感。

尤其歌曲中還寫到外婆的名字玉田,讓罹患阿茲海默症而逐漸失去記憶的外婆,透過音樂稍稍重拾過去的回憶。

子軒在國中的時候,向家人提出學音樂的要求,才開始學習吉他,只是家人一直以為子軒只是興趣而已,並沒有想到他會把音樂當成工作,甚至還拿出一張張,令家人引以為傲的成績單。

[[子軒父親 黃連勝]]
在當兵的時候,他曾經拿了一張唱片公司的合約,叫我們幫他收起來,我說什麼 ?你還會寫歌?我就覺得滿訝異,一直到一百年的時候,一個客家的現場表演獎,一個首獎發布是他的時候,我們真的太興奮了。

不管是站在台灣金曲獎的舞台,以及入圍中國大陸華語的金曲獎,甚至榮獲貢寮海洋音樂祭,評審團大獎的殊榮,子軒與阿ken也擔負了客家文化傳承的責任。

這一天子軒和阿ken來到傳統客家山歌班,來一場客家歌的世代交流。

子軒和阿ken用傳統客家的曲調,改編唱出自己的歌曲,讓這群平均七、八十歲的阿公阿嬤們笑得好開心。

子軒和阿ken不只要讓老一輩的人聽見創新的客家音樂,更希望讓新一代的客家年輕人,可以透過嶄新的樂風,親近客家文化。

[[暗黑白領階級主唱 黃子軒]]
在音樂上我們會嘗試想要用比較多年輕人喜歡的曲風,然後讓他們去認識這個文化,去了解文化裡面的意涵,在期許上我會希望更多人來聽客家歌。

多元文化的融合,在傳統與流行間,替台灣原創民謠音樂創造新的代表作品,「暗黑白領階級」,正一步步朝著將小眾歌曲變成年輕世代的主流,他們的夢想現在才正要起飛

 

An exciting new musical group to emerge in recent years is Dark White-collar Workers. One group member grew up with a mother who is of Hakka ancestry and a father who is Taiwanese. Both of these languages found their way into the band’s lyrics, which together with captivating melodies produce a folksy feel. Tonight, follow our report as we take a closer look at this award-winning band. 

Going onstage at the Golden Melody Awards is the Hakka musical group Dark White-collar Workers. The first time it joined this prestigious awards ceremony it was shortlisted for three major awards. The band won in the Best Hakka Album category for an album with a strong hometown feel.

Huang Tse-hsuan
Band Member
“The Way Home” is about being away from home and struggling to work. I believe that this is something that we all experience, especially young people who have this feeling in their hearts.

Ken Chou
Band Member
This (tempo) creates a sensation of speed, like a train going faster and faster. It makes you think of how the road you take when leaving home is the same road you will take when returning. The music has a little rock and roll feeling and a little folksy feeling.

The band’s songs range from topics such as homesickness to memories of growing up and the pursuit of dreams. Each is tinged with a hint of sadness, though the band ultimately wants to uplift its audience.

Huang Tse-hsuan sings and plays guitar in the band, and he is accompanied by guitarist Ken Chou. Both are from the Hsinchu area and attended the same high school. They have shared memories from their childhood which led them to form the band.

Huang Tse-hsuan
Band Member
When we tell a few stories about fooling around in our youth, people who didn’t grow up with us in Hsinchu may not understand. But Ken understands all of these stories and knows why they’re funny.

The band uses both the Hakka language as well as Taiwanese or Minnan language in many of its songs. In the broader music market, this means it is frequently labeled as non-mainstream, a classification that reflects its desire to create a wholly new sound.

Huang Tse-hsuan
Band Member
Sometimes I think the Hoklo accent is particularly strong, especially when discussing certain topics. The Hakka language, however, can be relatively subtle and full of rhythm. 

The band is known for creating urban ballads sung by white-collar workers who long for their hometowns. The songs convey the dreams of this group of people and emotion is expressed through lyrics and music. Much of the inspiration for these songs comes from Huang’s unique upbringing.

Huang has a soldier father and grew up in a military community. In his youth, he was influenced by the New Formosa Band and was particularly fond of blending Taiwanese and Hakka language songs. He frequently created songs to bring the family closer together.

Once, Huang wrote a song that included the name of his grandmother, “Yu-tian.” She was suffering from Alzheimer's and was gradually losing her memory. This music helped her relive fond memories of her past

In elementary school, Huang asked his family if he could study music. He later began playing the guitar, though his family thought that it would only be a passing interest and not something he could make a career out of. Later, awards and other praise became a source of pride for his family.

Huang Lian-sheng 
Father
While serving in the army, he once produced a record company contract and asked us to hold onto it. I was surprised because I didn’t know he could write songs. Then, in 2011, when he won the Best Hakka Live Performance Award, we were really excited.

Whether standing on stage at the Golden Melody Awards in Taiwan, being short-listed for Chinese Golden Melody Awards, or winning a Special Jury Prize at the Gongliao Hohaiyan Music Festival, these two band members are enthusiastic about their role in promoting Hakka culture.

Today, while appearing at a traditional Hakka mountain folk song class, they interact with other generations and share their love of music.

The senior citizens are delighted to see traditional Hakka melodies incorporated into modern music.

The band hopes to give these seniors a taste of innovative Hakka music. Another goal is inspiring a new generation of Hakka youth to experience a new style and form of music that is rooted in Hakka culture.

Huang Tse-hsuan
Band Member
In our music, we try to use styles that can attract young people and help them understand more about this culture. We want them to know its themes and ideas, and we hope more people will want to listen to Hakka songs.

Effortlessly mixing different cultures and bridging traditional and modern musical styles are trademarks of this band. The Dark White-collar Workers are creating new anthems for Taiwanese folk music. Future prospects are promising as the band gradually moves into the mainstream and introduces more youth to an important legacy of music.

 

 

 

 

 

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

檢察官評鑑委員會,針對關說案與違法監聽爭議,正式展開約詢,調查有無行政疏失。

涉及關說的林秀濤全程出席,並與前來證訊的高檢署同事、特偵檢察官,逐一當面對質。檢評會預定在11月10號與24號,約詢檢察總長黃世銘、特偵組長楊榮宗。

 

 

A Ministry of Justice committee tasked with evaluating prosecutors has begun investigating recent high-profile influence peddling and wiretapping cases. Its purpose is to find whether administrative wrongdoing occurred. 

Among those under investigation is prosecutor Lin Shiow-tao. Apparently, Legislative Speaker Wang Jin-pyng convinced Lin to not appeal an acquittal given to a fellow lawmaker. Today Lin’s colleagues at the High Prosecutors Office and members of the Special Investigation Division questioned her. Over the next month they will also interrogate state Prosecutor-General Huang Shyh-ming and Special Investigation Division chief Yang Jung-tsung.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一般人都認為吃魚會變聰明,但都忽略了深海魚類體內殘留的汞,有一位3歲小朋友從一歲開始,一天吃兩次魚,結果產生語言發展遲緩的現象,就醫發現體內汞含量超過標準值,醫師就警告,不只小朋友,汞也會讓大人會造成危害,建議深海魚類勿長期過量食用。

魚肉攤前生意超好,民眾都覺得吃魚好,但台北榮總今天發表「食用魚類造成的汞中毒」報告,發現收案門診的患者,其中孩童多語言遲緩等問題,和長期攝食深海魚有關。

醫師表示,一般常見深海魚類,如鯊魚、旗魚、鮪魚和鱈魚,體內含汞量多,吃多對大人小孩都不好。

[[榮總臨床毒物科醫師 吳明玲]]
大人的症狀主要是包括神經的症狀,手抖或者記憶力減退,心血管疾病的機會也會升高。小朋友的症狀就比較多樣化,注意力缺損的一些症狀,包括他過動,然後沒有辦法安靜下來,不能夠專心。

醫師建議,深海魚類一週吃一次就好。

 

The case of a small child whose development was stunted by mercury poisoning is renewing fears of tainted deep sea fish. Since age 1 the girl ate two servings of fish a day, and, by age 3, faced several speech and other developmental disabilities. Doctors who helped treat her suggest eating no more than a serving of deep sea fish each week. 

Business is brisk at this fish stand, with many consumers choosing fish for its health benefits. But a report today from Taipei Veterans General Hospital shows that hidden dangers can linger. It focuses on the case of a young child who, after regularly eating fish, developed several speech impediments.

Dr. Wu Ming-ling says that deep-sea fish such as sharks, sailfish, tuna and cod can be highly contaminated with mercury. Eating too much can be detrimental to the health.

Wu Ming-ling
Toxicologist, Taipei Veterans Hospital
Symptoms in adults are typically associated with the nervous system and can include trembling in the hands and reduced memory, says Wu. (Mercury) can also increase the risk of cardiovascular disease. Children face an even wider range of symptoms, including reduced concentration, hyperactivity, an inability to stay quiet, and poor focus.

Wu recommends just one serving of deep sea fish a week.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在桃園展出的黃色小鴨,今天驚傳身故的消息。由於桃園的工作人員太急於替因為昨天晚間地震造成的斷電,開始洩氣的小鴨充氣,但卻忽略了風速的問題,讓小鴨硬生生的爆開了,還好高雄市長情義相挺,出借高雄小鴨替桃園繼續展期。

上午九點,在桃園展出的黃色小鴨不幸往生,變成一灘蛋黃。

[[遊客]]
“覺得是整個爆掉,不像洩氣那種,它是蹦”

原來昨天晚間的地震,造成短暫停電,替小鴨充氣的鼓風機,因為電線短路,無法持續為小鴨充氣,小鴨因此漸漸消氣。今天上午遊客湧入,工作人員急著想幫他充氣,卻忽略了風速問題,導致鴨屁股破洞漏氣而爆炸。

[[桃園縣政府副秘書長 蔡麗娟]]
“8點50分左右,平均陣風高達8級以上,其實在鴨體充氣過程當中,它是要四級以內的”

[[桃園縣長 吳志揚]]
“已經在這邊等著要看的人,以及今天本來安排要來看的人,造成很不方便,我們在此深深致歉”

桃園小鴨確定無法修復,縣長吳志揚緊急求助之前展出的高雄市政府小鴨,高雄市已將小鴨運至桃園,預計明天早上六點就能進行充氣。

 

 

Visitors to Taoyuan who came to see the Rubber Duck today were in for a surprise – the duck burst and deflated. The irreparable damage is being blamed on overzealous workers who filled the duck with air too quickly. But those eager to see the duck should not despair because Kaohsiung has already sent a similar duck to Taoyuan that will go on display tomorrow. 

At 9 o'clock this morning, Taoyuan’s Rubber Duck collapsed into what seemed to be a yellow pool of egg yolk floating in the sea.

Tourist
It felt like an explosion, not like air leaking out, more like a big boom.

An earthquake last night caused a brief power outage leading the Rubber Duck’s air compressor to short circuit and the Rubber Duck gradually deflated. This morning, with a group of tourists eager to see the Rubber Duck looking on, workers quickly inflated it, though strong winds hampered their efforts, and a small explosion occurred near the Rubber Duck’s butt.

Tsai Li-chuan
Deputy Secretary-General, Taoyuan County
At around 8:50, we experienced gusts averaging level 8 and above. Actually, wind levels should be no stronger than level 4 for the proper inflation of the Rubber Duck.

John Wu
Taoyuan County Commissioner 
For those who are already here waiting to see the (Rubber Duck) and for those who planned to come today whom we have inconvenienced, we offer our deepest apologies.

Taoyuan’s Rubber Duck cannot be repaired. The county commissioner made a special appeal to Kaohsiung to use the duck it previously exhibited. This duck has now been transported to Taoyuan and should begin the process of inflation early Saturday morning.

 

 

 


文章出處: 民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法國知名導演盧貝松,為了新電影"LUCY"特地來台取景,在昨天落幕。下午在台北市長郝龍斌的陪同下,盧貝松帶著妻子正式亮相,並且分享此次拍片心得,夫妻倆猛誇讚台灣人很熱情好相處,但過程中遭到狗仔跟拍、騷擾,盧貝松也忍不住火氣,用髒話罵狗仔。

法國導演盧貝松帶著製片妻子維吉妮,正式在台亮相,為了新電影LUCY特地來台取景,這位大導演說,收穫不少。 

[[法國名導演 盧貝松]] 
“我和台北有些緣分,大約15年前,來宣傳第五元素的時候,當時就覺得台北是一個很特別的城市,尤其是熱情的民眾”

但拍片過程中,劇組被狗仔隊跟拍、甚至一度傳出盧貝松想取消拍攝和台灣場景,他也趕緊對外澄清。

[[法國名導演 盧貝松]] 
“我聽說有些媒體報導,說我們拍攝團隊要離開台北,這是錯誤的訊息,我從來沒這樣想過,首先這是不可能的,因為我們有很多工作人員,還有規劃好的計畫,確實有些人打擾到我的工作了,我覺得那是可恥的,但只有兩到三個人而已,會造成這麼多的誤解,其實都只因為這幾個狗仔隊,真的是XXX”

忍不住火氣、盧貝松髒話就這麼脫口而出,所幸兩個禮拜的拍攝,週四下午已經告一段落,電影預計2014年上映。

 

After a sometimes stormy shoot the French director Luc Besson has wrapped up filming in Taipei. Besson spoke to reporters about his experiences capturing scenes for “Lucy,” his upcoming film starring the American actress Scarlett Johansson. 

Joined by producer Virginie Silla, who is also his wife, French director Luc Besson spoke to reporters. Besson mentioned a previous trip he made to Taiwan. 

Luc Besson
French Director
I have a souvenir of Taipei. I came here almost 15 years ago to promote “The Fifth Element,” and they have a very good souvenir of the city, especially the people.

This latest trip wasn’t so smooth. Besson is here to shoot scenes for his newest film, “Lucy,” though his crew had trouble with the paparazzi. Besson reportedly even threatened to leave early.

Luc Besson
French Director
I heard in a newspaper that I was ready to leave Taipei with our team. That’s wrong. It was never in our mind. First, it’s impossible, we are many, many people. We have a schedule. They bother me in my job, that’s a shame. But it’s only two or three people, and that’s it. So all this big, big story about the paparazzi was just about three
motherfxxkers.

Besson’s frustration was apparent, but over the past two weeks, he still managed to get the footage he needs. The film is scheduled for release next year.

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蔡瑞月舞蹈
第八屆蔡瑞月舞蹈節,今天登場,今年也首度以人權為主題,除了重現蔡瑞月在白色恐怖期間,創作的舞碼,還演出了美國人權舞蹈家Eleo Pomare的作品” morning without sunrise”。

謝淑薇記會
在剛結束的WTA年終總決賽拿下雙打冠軍的網球選手謝淑薇昨天返國,今天在記者會上表達明年代表中華隊參加韓國仁川亞運的強烈意願,她也希望在達到雙打世界第一後,從明年四月份開始,增加自己單打的賽事,讓自己的單打排名也能再創生涯新高。

 

 

Dance Festival
The eighth Tsai Jui-yueh Dance Festival is underway. For the first time, the event features the theme of human rights portrayed through dance productions Tsai created during the White Terror era. The festival also presented “Morning Without Sunrise” by the late American choreographer Eleo Pomare, whose works are known for a commitment to social activism.

Taiwan Tennis Star
Tennis star Hsieh Su-wei held a press conference today, one day after returning from the season-ending TEB BNP Paribas WTA Championships, where she took the women’s doubles title. Hsieh expressed her desire to play for Taiwan at Korea’s Incheon Asian Games next year. She also mentioned a pair of goals: first, to become the world’s top-ranked women’s doubles player, and then to start playing in more singles competitions to reach a new career high in the singles rankings.

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓國電視節目「食品X檔案」,10月25日,以台灣鯛為主題,製作專題節目,內容多是報導台灣養殖環境髒亂,節目播出後,韓國貿易商隨即暫緩進口,嚴重影響台灣漁民生計,行政院即刻指示外交部與農委會,要求對方更正。

南韓電視台「Channel A」一行人,赴台灣雲林拍攝「台灣鯛」,拍攝附近的養豬場,說廢水就排入魚塭,環境惡劣。另外,還隨手撿了一罐「雪華黴素」空瓶,影涉漁民濫用抗生素。

受訪漁民得知後,怒斥報導胡扯,移花接木。

[[台灣鯛協會理事 林清富]]
(雪華黴素)那是以前養豬在用的,不是給魚吃的,豬糞水如果流進魚塭,魚早都死光光了,怎麼活!

播出後節目,有韓國貿易商暫停進口,但韓國市場佔了台灣鯛外銷約五成,重挫漁民生計。

行政院指示農委會和外交部,表達嚴正抗議。

[[農委會主委 陳保基]]
今天我們就要求韓國的媒體,到現場去重新作更正的報導。

擔心台灣因此鯛崩盤,台灣鯛協會,已經聯繫南韓媒體和貿易商,南下實地查看養殖魚塭。

 

Already stung by negative reports over weight-loss drugs and edible oils, now Taiwan’s fish farmers face accusations of poor practice. A South Korean TV program issued a report depicting tilapia being raised in Taiwan under unclean, toxic conditions, which led importers to suspend shipments. The Taiwanese government has already issued a complaint. 

The South Korean TV station Channel A sent a reporter to Taiwan’s Yunlin County to film a fish farm breeding tilapia. It alleged wastewater from a pig farm being discharged into fish ponds as well as an unclean environment. A reporter also picked up a bottle of Cephamycin and questioned if the antibiotic was given to the fish.

Fish farmers angrily denied the details of the report.

Lin Ching-fu
Taiwan Tilapia Alliance Director
(Cephamycin) was previously used in raising pigs and is not suitable for fish. If water contaminated with pig manure goes into these fish ponds then the fish will quickly die.

After the show program aired, some South Korean traders immediately suspended imports of Taiwan-produced tilapia. South Korea accounts for about half of Taiwan’s tilapia exports, seriously impacting the livelihood of these fish farmers.

The government lodged a strong protest and asked for a correction. 

Chen Bao-ji
Agriculture Minister
Today, we asked South Korea's media to come back to the scene and make corrections to their report.

Many are worried that the market for Taiwan tilapia could collapse. This has led the Taiwan Tilapia Alliance to invite South Korean media and importers to view these fish farms firsthand in hopes of overcoming the damage of the original TV report.

 

 

 

 

 

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中國華為公司生產的手機和行動網卡,因為牽扯監聽的爭議,美國、澳洲和印度政府都表明拒用,但我國卻是總統府帶頭,自己就用了六支網卡!經過立法院連日逼問,總統府秘書長楊進添終於表態,要求政府各部會停用華為產品。

中國華為公司生產的手機和行動網卡,已經全面進入台灣市場販售,但現在引發可能被監聽的爭議。

由於華為公司執行長任正非,背景不單純,中國解放軍上校退伍,接受中國軍方無償資助,積極發展電信設備。美國、澳洲、印度等國家憂心遭竊聽,都已表明拒用華為產品。

但最近傳出,從總統府,到行政院各部會,都使用了中華電信代銷華為的智慧型手機,以及行動網卡,引發立委對資訊安全的疑慮。

[[總統府秘書長 楊進添]]
最根本之計,就是主管機關要通令全國公務機關特別謹慎,不能採用中國大陸華為的產品。

在立法院要求下,總統府秘書長終於表態,要求各部會不得再使用華為產品。

 

Due in part to success and the opaque nature of its organization, much fear surrounds the Chinese telecom-equipment maker Huawei. Several governments ban it, though somewhat surprisingly, for years the same caution wasn’t exercised in Taiwan. Today the Presidential Office sought to dispel fears by saying that it asked government agencies to stop using Huawei products. 

Handsets and mobile internet cards manufactured by China’s Huawei Technologies have already penetrated the Taiwan market, sparking fears that China could be wiretapping users in Taiwan.

The company’s CEO, Ren Zhengfei, once served as an officer in the People’s Liberation Army. He took free subsidies to develop the telecommunications industry. Fearful that China could bug equipment, the United States, Australia and India partially banned the company.

But the same caution hasn’t been present in Taiwan. Reports say that the Presidential Office and executive agencies have used mobile phones and internet cards produced by Huawei and furnished by Chunghwa Telecom. Some lawmakers demanded a ban, and the government agreed to comply.

Timothy Yang
Secretary-General, Presidential Office
At the very least, supervisory agencies should urge extra caution among public service agencies and tell them not to use products from Mainland China’s Huawei.

For many lawmakers, this action is long overdue.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()