目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2794)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

與藝人賈永婕合開婚紗店的知名服裝設計師黃淑琦,昨天凌晨與中國友人餐敘後,返回大安區的小豪宅,疑似因為酒醉失足墜樓,直到清晨才被發現身亡。噩耗傳出,好友們都不敢置信,賈永婕上午現身難過到痛哭,但反駁喝醉酒的說法。

即使戴著黑墨鏡,還是擋不住,臉上的淚水,設計師好友黃淑琦,疑似因為酒醉,在住家墜樓身亡,讓藝人賈永婕無法置信。

[[黃淑琦好友 賈永婕]]
“和酒醉這件事情,沒有任何的關係,她完全是因為意外的發生失足過世,她入住這個新家,完全不熟悉新家的動線”

周二凌晨,黃淑琦與友人餐敘後,獨自返家到客房休息,卻從三樓矮窗,墜落到隔壁空地,等到清晨時才被發現,但已經回天乏術。

這是九月,黃淑琦最後一次舉辦走秀的畫面,41歲的黃淑琦,從小助理,一路拼到當設計師,不只自創同名品牌,還和賈永婕,合開婚紗店。因為對工作很要求,有細節女王的稱號,曾馨瑩和林嘉綺,都是她的客戶。連范范結婚的婚紗都是她設計的。

墜樓的噩耗傳出後,時尚界已經打算為黃淑琦,舉辦追思會,至於詳細死因,還有待警方進一步釐清。

 

Fashion designer Huang Shu-chi黃淑琦 was found dead on the first floor of her building early this morning. Police suspect she was drunk and lost her footing, but a friend and business partner says she was simply unfamiliar with the layout of her new home. 

The news of Huang Shu Chi’s sudden death has her friends in disbelief. Police suspect she was drunk, lost her footing and fell to the ground. Her long-term work partner, TV personality Janet Chia, rebutted such a claim.

Janet Chia
Huang’s Work Partner
Her death has nothing to do with getting drunk, says Chia. This accident happened simply because she just moved into the new home and was unaware of the layout. 

After meeting with friends for food and drinks late Tuesday evening, Huang returned home alone and slept in the guest room. But she was found dead in the morning after falling from the low window on the third floor.

This video footage was taken during Huang’s last catwalk show in September. The 41-year-old designer started out as a junior assistant and made her way to become Taiwan’s leading fashion designer. She had her own brand and co-owned a premium wedding dress shop with Janet Chia. Celebrity clientele appreciated her meticulous attention to detail. Customers included billionaire Terry Gou’s wife Delia Tseng, top model Patina Lin and singer Christine Fan. 

The fashion community is planning a memorial service for the talented designer. Meanwhile the police have opened an investigation to determine her actual cause of death.

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

諾羅病毒疫情持續升溫,疾管局指出,過去四周,因為腹瀉掛急診的病患,是去年同期二倍多,光上週腹瀉病患,就突破一萬人,創五年來同期新高,其中又以六歲以下兒童,感染人數最多。

最近感染諾羅病毒的人越來越多,根據疾管局統計,過去四周各大急診間,腹瀉病人比率,是往年兩倍多,過去一週的累計病例,更突破一萬人,創五年來同期新高。

今年流行族群多為0到6歲,地點則集中在學校和幼兒園。醫生分析,除了病毒自身感染力強,很多病患第一時間,誤以為是流行性感冒沒有及時就醫,不但加重病情,也增加傳染風險。

[[小兒科醫生 林應然]]
“諾羅病毒這種腸胃(病毒) ,主要症狀就是燒 吐或是猛拉肚子,呼吸道感染症狀 並不明顯,跟一般呼吸道感染,主要症狀就是說,它是以咳嗽、流鼻水、喉嚨痛為主,吐、拉,並不明顯”

醫生提醒,只要接觸到病患飛沫,也可能會染病,病患最好戴上口罩,在家多休息,民眾也要勤洗手。

 

Hospitals are reporting an unusually high number of norovirus cases. Doctors warn that the winter stomach flu bug is particularly common among young children. 

Cases of norovirus are on the rise. According to the Centers for Disease Control, the number of patients visiting emergency rooms during the past four weeks was over two times higher than normal. In the past week alone 10,000 went for treatment, a five-year high.

Most patients this year have been children under 6 years of age who typically contract the illness at school. Doctors say norovirus is highly infectious. It spreads easily because people mistake it for the common flu and don’t seek treatment.

Lin Yin-jan
Pediatrician
Major symptoms of stomach bugs like norovirus include fever, vomiting and severe diarrhea says pediatrician Lin Yin-jan. Symptoms typically associated with respiratory tract infections, such as coughing, runny noses and sore throats aren’t as severe. 

Doctors say coming into contact with saliva from an infected person is enough to contract the disease. They recommend wearing masks, getting enough rest and frequently washing the hands.

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院昨天三讀通過「緊急醫療救護法」,未來半年內台鐵、高鐵以及捷運車站等公共場所,必須強制安裝AED,方便民眾參與急救。

在休克病患胸口貼上電擊片,通電後,看到紅燈閃爍,就表示電擊器搶救中。

一本書大小的傻瓜電擊器AED,是心臟病休克患者的急救救星。

[[中華民國紅十字會會長 王清峰]]
“公共場所能夠普設AED的話,搶救生命機會就會增加10倍”

因此,立法院三讀通過「緊急醫療救護修正案」,公共場所都必須強制增設AED,沒有急救證照的一般民眾,也能使用。

[[中華民國紅十字會會長 王清峰]]
“你為了救人去實施CPR AED,是可以免負刑事責任,或民事賠償責任”

現在修法通過後,加強宣導和教育變得更重要,一直推廣電擊器的紅十字會,還特別開班授課,希望把傷亡和遺憾降到最低。

 

Devices to save people suffering from life-threatening heart arrhythmia will soon become common in public areas such as train and metro stations. Health experts say the new automated external defibrillators are simple to use and will reduce mortality rates. 

In this demonstration of a person who has gone into shock, electrodes are placed on the chest. The machine gives an electric shock. The blinking red light shows that it is working.

The automated external defibrillator, or AED, is about the size of a book. It is a lifesaver for people who have gone into cardiac arrest.

Wang Ching-feng
Taiwan Red Cross
Lifesaving opportunities will increase 10 times if we can install AEDs in public locations, says Taiwan Red Cross director Wang Ching-feng.

The effectiveness of these machines led the legislature to pass an amendment requiring public facilities to install AEDs. They are easy to use and designed for people without any previous training.

Wang Ching-feng
Taiwan Red Cross
If you use CPR or an AED to try to save someone, you are freed from criminal liability or paying civil compensation, says Wang.

Passage of the amendment makes educating the public even more important. The Red Cross has long been a proponent of AED. It holds classes on using the machines so people can reduce mortality rates to a minimum.

 

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

駐美代表金溥聰今天首度到立院備詢,一早就有10幾位國民黨立委搶著登記發言,其中立委吳育仁還隨堂抽考金溥聰,美國第一夫人第一女兒的名字,還有第一家庭養的狗叫什麼,綠營立委批評這根本就是保皇派的立委,在護航金溥聰。

駐美代表金溥聰的立院處女秀,國民黨立委不只來得超踴躍,一早不到8點,更已經有十幾個人,搶著登記發言。

[[立委 吳育仁]]
“歐巴馬的太太,第一夫人叫什麼名字”

[[駐美代表 金溥聰]]
“蜜雪兒 蜜雪兒“

對第一家庭超有興趣,吳育仁接著問歐巴馬兩個女兒的名字。

[[駐美代表 金溥聰]]
“對不起,這兩個名字,我沒有特別記得好。您放心,再給我一點時間,下次回來,既然知道您對美國第一家庭,這麼有興趣,我一定搞得清清楚楚”

有明顯放水的提問,民進黨最重視的馬金關係,藍委也有輕鬆的問法。

[[立委 廖正井]]
“過去很多人都說,你是馬總統的親密戰友,甚至很多人問我,你是不是跟馬總統有同性戀,對不對”

甚至有不是外交國防委員會的立委謝國樑,也來湊一腳,看在民進黨立委眼裡,就是來護航的。

[[立委 蔡煌瑯]]
“我們委員會,真的把你當成"總統級",到立法院來備詢,倍加禮遇,你看我通常都第一個發言的人,今天都擠到第8號”

[[立委 邱議瑩]]
“你看國民黨委員坐在這裡都還沒有走,一排喔,很少這樣子喔”

算一算為了金溥聰,國民黨64個立委就來了26個登記發言,相當罕見,也難怪會被質疑,護航護很大。

 

Taiwan's de facto ambassador to the United States appeared at the legislature for his first question-and-answer session today. More than two dozen members of the ruling party signed up to ask King Pu-tsung mostly easy questions. The unusual scene led to accusations that the KMT was trying to make proceedings easy for the former Ma Ying-jeou aide. 

Before King Pu-tsung appeared at the legislature for his first question-and-answer session, more than 10 KMT lawmakers had signed up to ask questions.

Wu Yu-jen
KMT Legislator
What’s the name of Barack Obama’s wife? asked Legislator Wu Yu-jen.

King Pu-tsung
Taiwan Rep. to the US
Michelle.

Wu’s interest in the first family continued. He asked the names of Obama’s two daughters.

King Pu-tsung
Taiwan Rep. to the US
I am sorry. I don’t remember their names, said King. But please give me some time. Since I now know you are interested in America’s first family, I will definitely get more information before I return for the next session.

The lawmakers touched on King’s relationship with President Ma Ying-jeou, an issue the opposition DPP cares about deeply.

Liao Cheng-ching
KMT Legislator
A lot of people said that you were a close aide of President Ma and they even asked me if you were having a homosexual relationship with him, said Legislator Liao Cheng-ching.

Many questions were easy. Even Legislator Hsieh Kuo-liang, who’s not a member of the Foreign and National Defense Committee, took a turn. DPP lawmakers believed he was there to make it easier for King. 

Tsai Huang-liang
DPP Legislator 
This committee really does treat you with presidential courtesy, said Legislator Tsai Huang-liang. You are given exceptional privileges here at the legislature. I am usually the first one to ask questions. But today I’m eighth on the list.

Chiu Yi-ying 
DPP Legislator 
KMT legislators are still sitting here and not leaving yet, says Legislator Chiu Yi-ying. It’s a very rare occasion. 

Twenty-six out of 64 KMT legislators signed up to ask questions. The rare phenomenon led to much speculation.

 

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您知道嗎,小朋友氣喘發作,跟飲食習慣有很大關係,國家衛生研究院利用濃縮蔬果汁,魚油,和益生菌,製作出一種'膳食補充劑",可減少氣喘藥使用劑量。

炸的金黃酥脆的大雞排,是許多小朋友的最愛,但是有氣喘問題的學童,真的別吃。

[[國衛院醫療保健組主任 潘文涵]]
“炸雞的話呢,它是牽扯到油脂過多,油炸的一個效果,可能會促進發炎”

因此,國衛院研發一種'膳食補充劑',主要有含有各式維生素的濃縮蔬果汁,增加抵抗力的益生菌。這項研究證明,食補能改善氣喘,研究人員因此建議,優酪乳、魚肉、蔬果也會有跟補充劑相同的功效。

[[國衛院醫療保健組主任 潘文涵]]
“蔬果呢 包含一些很普通蔬菜,像紅蘿蔔 花菜 或是波菜,這些東西 水果是各種漿果纇,魚的話 深海魚會比較有幫助,像是鮪魚 秋刀魚 或鮭魚”

目前國內大約有10%的學童,有氣喘體質,還有三到四成學童,甚至被氣喘影響到學習生活,國衛院新的研發可稍改善有氣喘體質的學童。

 

Many children in Taiwan struggle with asthma, and a lot of it has to do with what they eat. The country’s National Health Research Institutes has developed a supplement with some interesting ingredients that it says can limit the amount of asthma medicine children need to take. 

Many young children love fried chicken, but for kids with asthma, it’s about the worst thing they can eat.

Pan Wen-harn
NHRI Official
Fried chicken has excessive amounts of fat. One effect of fried foods is they can cause inflammation.

The National Health Research Institutes, or NHRI for short, has developed a dietary supplement to help children with asthma. Its main ingredients are concentrated fruit and vegetable juices, fish oil, and probiotic bacteria. Pan, who heads the agency’s preventive health division, said children can eat yogurt, fish, and fresh fruit and vegetables to get the same benefit. 

Pan Wen-harn
NHRI Official
For fruit and vegetables, it can be some regular vegetables, like carrots, broccoli or spinach. The fruits can be berries. As for fish, deep-sea fish, like tuna, Pacific saury and salmon offer bigger benefits. 

An estimated 10 percent of Taiwan’s children are asthmatic, and another 30 to 40 percent feel the effect of asthma to some degree in their daily lives. The agency hopes its new formula can give them some relief.

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

南韓歌手PSY跳騎馬舞爆紅,在他的MV,跟他一起跳舞,表情生動的小童星黃民宇,被暱稱為「小PSY」,首度來到台灣代言。

三歲就開始練舞的「小PSY」,首度來到台灣代言就大秀三支舞蹈,順利成為全場焦點。代言不斷,還到好萊塢拍廣告的他,小小年紀,星途一片看好。

 

Psy’s Gangnam Style video is so popular, that some of the singer’s sidekicks are making names of their own. A brash young 7-year-old in the video who has been dubbed “Little Psy” was in Taiwan today for the first time. 

Hwang Min Woo, who began dancing at the age of 3, performed a few numbers and immediately caught the local media’s eye. Hwang has already been to the U.S. to shoot commercials and he said he hopes to be even bigger than Psy one day.

 

 

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

保暖的圍巾竟然會成為殺人工具!台北市吳興街剛開滿月的影印店,發生離奇意外,一名女店員披著圍巾操作裁紙機,圍巾卻遭裁紙機捲入,勒住頸部窒息,求救無門,因為店內只有一人,直到90分鐘後,顧客上門才發現,剪斷圍巾,還是送醫不治。

26日凌晨,曾姓婦人疑似因為天冷圍著圍巾,在啟動裁紙機時,圍巾不慎捲入微調轉軸,當場遭勒昏窒息。

怎麼裁紙機,會發生命案,開設影印店25年的張先生,研判應該是舊型裁紙機,釀的禍。

[[影印店老闆 張志嘉]]
“開關靠右邊可能圍巾在這裡,手去按剛好這裡,一開瞬間啟動,來不及反應,舊型中間有一個洞,圍巾如果細細的剛好滾到進去,就有可能捲進去”

新型裁紙機,多了不少安全裝置,得雙手同時按開關,才會裁切,疑似捲入圍巾的微調軸,開機時不會連動,增加安全性,自己的服裝也要注意。

[[影印店老闆 張志嘉]]
“像我自己習慣短袖啊,像一般長頭髮綁起來比較好,有領帶也不好”

天冷圍圍巾,最好避免接觸機台,也別讓圍巾拖地,搭電扶梯可能被捲入,多一分注意,就能多安全。

 

A worker in Taipei was killed at a printing and copying shop after her scarf became entangled in an electric paper cutter. She was alone when the accident happened and wasn’t discovered until 90 minutes later when a customer entered the store. 

Early Wednesday morning a woman surnamed Tseng used a paper cutter while wearing a scarf. She was strangled when the scarf became tangled with the rotating shaft.

We asked the owner of another printing and copying shop how such an accident could have happened.

Chang Jhih-chia
Printing Shop Owner
When she went to push the start button to the right, her scarf could have become caught. As the machine started, she didn’t have time to react. Older machines have a hole here. If the scarf is thin it could roll up and become caught in the hole.

Newer machines have more safety features. The start button has to be pushed with both hands for the machine to work. Also the rotating shaft that is thought to have killed this woman doesn’t turn on newer models when the machine is started. Despite being safer, users should still be cautious of the clothes they wear. 

Chang Jhih-chia
Printing Shop Owner
I usually wear short sleeves. Also it’s best to tie up long hair and you shouldn’t wear a tie.

Many people wear scarves in winter. They help keep you warm, but beware of using them around heavy machinery, including escalators.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在台灣,公娼寮幾乎已經完全消失,但在澎湖還有一間領有合法牌照的公娼館繼續在經營,不過,經營者已經高齡96歲,一旦過世,牌照就會自動取消,無法繼承給子女,澎湖警察局今天召開性交易管理自治條例的公聽會,業者就提出希望能夠繼承牌照,但沒有獲得同意。

台灣文學作家黃春明小說改編而成的電影<看海的日子>,描述民國六零年代被迫賣淫的悲慘身世,換成現在的時空已經不再這麼悲情。

[[聲源:澎湖性交易服務員]]
“我們自願的,我們缺錢,這個沒有什麼逼的啦”

這裏是澎湖唯一一間領有合法牌照的公娼館,但由於牌照登記在一位高齡96歲的阿嬤名下,一旦過世,公娼館外頭的紅燈就得熄滅,業者希望牌照可以繼承,讓公娼館繼續營業下去,但澎湖縣政府表明立場不會設立性交易專區。

[[澎湖警察局主祕 曾再生]]
‘法令規定是自然讓它消滅掉,就是不能再新設,法令規定不能再新設’

公聽會上,雙方沒有交集,不過在廢娼的大環境下,這紅燈戶恐怕終將走入歷史。

 

Only a few legal brothels remain in Taiwan. Penghu is home to one, but its license will expire when its 96-year-old owner passes away. The owner appealed to the county’s police department to let business continue, but today officials said they will not grant her request. 

These images are from the film “A Flower in The Raining Night,” based on a novel by Taiwanese author Hwang Chun-ming. They show women in the 60s forced into the sex trade. But the women at this Penghu brothel say their situation is far different.

Voice of Penghu Sex Worker
We are willing to do this work, and we need the money. Nobody is forcing us to this.

This is Penghu’s only legal brothel. The license is under the name of a 96-year-old woman and expires with her death. The owner hopes that when she’s gone, business can continue as usual. But the Penghu County government decided not to allow red light districts. It does not plan to grant the woman her wish.

Tseng Zai-sheng
Penghu Police Department
The law calls for the license to naturally expire. It can’t be renewed. 

At a public hearing, the two sides could not reach an agreement. Someday, Penghu will lose its last legal brothel.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1998年爆發違約交割案,負債百億元的新巨群集團負責人,吳祚欽犯案潛逃出境,名列調查局十大通緝要犯,但追訴權期只到今年12月21號,法院日前判決免訴,逃過牢獄之災,算一算吳做欽等於一個月躲過6千6百66萬元,朝野立委都覺得不公平,應該修法。

1998年,叱吒股市的新巨群集團負責人吳祚欽,爆發鉅額違約交割案,捅出百億樓子。

[[新巨群集團負責人 吳祚欽(1998.11.4)]]
“我絕對不願意叛逃,我更不願意病死沙場,我希望我的勇敢,絕對肯定的負起全責”

當年記者會,吳祚欽邊哭邊說要負責,一個月後,吳祚欽潛逃中國,輾轉躲藏加拿大。2000年8月檢方發布通緝,因為違反證交法,追訴權期限只有十二年半,今年12月21日時效期滿,判決免訴。

[[立委(民) 林淑芬]]
“這麼不公平的事情,立法院應該立即修法,免得台灣到時候,明年就有一堆經濟罪犯,大家可以陸陸續續返台”

[[立委(國) 江啟臣]]
“就算12年追訴期限到了,我覺得像這些重大經濟犯罪的案件,司法機關或檢察機關,應該有必要針對個案,去討論是不是應該延長追訴期”

掏空700億元,債留台灣的前東帝士總裁陳由豪,通緝時效也即將屆滿,2016年5月就可以脫身,也成了有錢有辦法的人士,逃過牢獄之災的方法。

 

One of Taiwan’s most notorious white collar fugitives will not be charged with any crime. The statute of limitations has expired on shady securities transactions made by former New Magnitude Group chief Wu Tso-chin, after he spent the last 12 years overseas. Lawmakers are calling for an amendment to ensure other major financial fugitives cannot use the same methods to escape responsibility. 

In 1998 Wu Tso-chin faced serious allegations. The former head of New Magnitude Group failed to meet obligations on equity transactions of nearly NT$10 billion.

Wu Tso-chin (Nov. 4, 1998)
New Magnitude Group
I am entirely unwilling to defect, and am even more opposed to dying of illness on the battlefield. I absolutely believe my courage is sufficient to shoulder the full responsibility of my actions.

At this news conference in 1998, a teary-eyed Wu pledged that he would face justice. One month later, he fled to China. Eventually he ended up in Canada. In August 2000 prosecutors listed him as a fugitive for suspected violation of the Securities Transaction Law. His alleged crime had a statute of limitations of 12 years, six months, which expired on Dec. 21. Wu will not be indicted.

Lin Shu-fen
DPP Legislator
It’s incredibly unfair. The legislature should immediately amend the law. Otherwise, a series of financial criminals will be able to return to Taiwan starting next year.

Johnny Chiang
KMT Legislator
It doesn’t matter if the 12-year statute of limitations is up. I think the judiciary or prosecutors should do a case-by-case examination of these major financial crimes. They can consider extending the statute of limitations.

Another financial fugitive is former Tuntex Group Chairman Chen Yu-hao. He fled Taiwan amid accusations of embezzling NT$70 billion, leaving significant debts behind. The statute of limitations on his alleged crimes expires in May 2016. He too could become another one of Taiwan’s many wealthy businessmen who stand accused of crimes, but never face justice.

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞

 

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了照顧弱勢家庭,新北市政府從明年元旦開始,和轄區內1970間四大超商合作,推出〝幸福保衛站〞的政策,提供18歲以下,有急難、肚子餓的學生,免費吃80元的便當或麵包。

新北市政府決定推出「幸福保衛站」計畫,讓18歲以下的學生,可以到便利商店,免費吃最高80元的便當、麵包和牛奶。

[[新北市教育局長 林騰蛟]]
“是救急不救窮的這樣子的一個原則,設籍跟就讀我們新北市學校的學童,或者不是我們新北市學童,但是在我們新北市發生急難事由,而有需要,有飢餓需要協助的學生,我們都提供這樣的協助”

但學生吃飯前,必須先填寫基本資料,再由超商員工通報社會局,但過程中,不用核對身份,大家會不會亂寫?

[[新北市教育局長 林騰蛟]]
“縱使這個學生可能有騙我們超商的情形,基本上最多只能夠騙一次,這個部分我們會積極的來做好相關的聯繫”

教育局表示,推動「幸福保衛站」則是希望將關懷觸角涵蓋到課後及其他時段,預估1年可有125萬人次受惠。

 

The New Taipei government announced a plan today to help feed hungry children. The city will join with Taiwan’s four main convenience store chains to provide free meals to hungry children under 18 at the 1,970 convenience stores in the city. 

Under the New Taipei plan, students under 18 will be able to enjoy a free boxed lunch, a piece of bread and a carton of milk worth up to NT$80. 

Lin Teng-chiao
New Taipei Education Chief
The principle is to help people with emergencies rather than the poor. It’s designed for children enrolled in our New Taipei schools or those who are not our New Taipei students but who ran into an emergency in New Taipei, for students who need help to satisfy their hunger. We provide this kind of help.

Before the children get their meals, however, they have to first fill out forms and then have the convenience store notify the city’s Social Affairs Bureau. But with nobody checking applicants’ identities, the program may be vulnerable to abuse. 

Lin Teng-chiao
New Taipei Education Chief
Even if students cheat our convenience stores, they won’t get away with it more than once. In this area, we will actively communicate (to prevent abuses). 

The details of the plan remain sketchy, but the New Taipei Education Department hopes it can extend the program to children outside of school. The city estimates that 1.25 million meals a year will be distributed under the program.

 

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

跨年的4天連續假期,明天下班後就將展開,目前客運車票,早就銷售一空,台鐵和高鐵也都加班疏運,氣象局預估跨年夜當天會有強烈大陸冷氣團來襲,提醒要外出跨年的民眾,務必要攜帶雨具、做好保暖工作。

再過幾天就要迎接2013年了,許多民眾紛紛計畫4天連續假期,交通將會是一大問題。

[[客運售票櫃檯人員]]
“沒有位置了 (都沒了),滿到29號”

除了客運這邊一票難求,其實連火車票也是秒殺。

台鐵在跨年這四天假期,加開至少40班列車因應。高鐵也加開104班來疏運。不過,氣象局提醒要參加跨年晚會的民眾,天氣狀況並不是太好。因為從29日入夜之後,強烈大陸冷氣團來襲,全台氣溫直直落。

[[氣象局預報員 謝旻耕]]
“目前這一波的強度看起來,有機會比上一波更強一些,幾乎是接近寒流的程度,在元旦這一天,北部 東半部,還是持續有短暫雨的,中南部下雨的情況,雖然會比較緩和,但是雲層還是屬於比較多,所以要看到曙光的機會,不會太高”

氣象局說,跨年夜當天,氣溫低又碰上下雨,低溫還可能下探10度。因此外出民眾,除了攜帶雨具,務必把大衣帶出門,做好保暖工作。

 

The four-day New Year holiday begins tomorrow night, and people are scrambling for tickets to get out of Taipei. Bus tickets are generally fully booked, while Taiwan’s regular and high-speed rail lines are adding trains to help deal with the passenger surge. 

2013 is just a few days away, and with many people planning to travel over the extended four-day holiday, transportation is becoming a problem.

Bus Ticket Vendor
There are no seats left. Everything is sold out through the 29th.

Train tickets are also selling fast, even with more trains being put in service.

The Taiwan Railways Administration said it is adding at least 40 trains during the holiday, and the high-speed rail system is adding 104. But with a cold front from China expected to hit Taiwan late Saturday night, people going out on New Year’s Eve should be ready for bad weather wherever they are.

Hsieh Min-geng
Weather Forecaster
Right now it looks like this cold front could be stronger than the last one, to the point of bringing a real cold spell. On New Year’s Day, northern and eastern Taiwan could also get occasional rain. There will be less rain in central and southern Taiwan but still heavy cloud cover, so the odds of seeing a sunrise are pretty low. 

The Central Weather Bureau said New Year’s Eve could see rain and temperatures below 10 degrees Celsius, and it urged anybody going outdoors to be prepared for the wet cold.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了規避二代健保補充保費,今年有許多企業提前發年終獎金,有些勞工提前拿到獎金,眉開眼笑,但要提醒您,明年五月份的繳稅季,有些勞工因此得多繳稅,而且離過年還有一個半月,可別提前把獎金花光了!

[[員工]]
“提早領年終,會有提早過年的感覺,所以就非常開心”

員工超興奮,原來是因為老闆提前發年終! 不過是因為明年元旦開始健保補充保費,老闆明年發獎金都要提撥2%的補充保費。所以提前到今年發就是為了要省下保費。

但提前拿到的員工因為今年已領過兩次年終,所得因此增加,明年五月份報稅,可能得多繳稅了。

[[會計師 陳政廷]]
“(所得稅)跳級狀況的話, 他的邊際稅率可能會更高,因為邊際稅率比如5%到12%,就是(多)7%,你補充保費只有2%,7%跟2%來比,當然稅率會比較高一點”

[[民眾]]
“(先領)你可以享得到快樂,可是勢必(繳稅)後面比較痛苦”

老闆省了保費,上班族卻可能多繳稅,年終獎金提早入袋,恐怕不是每個上班族都笑得出來。

 

To avoid paying a supplementary insurance premium charge that begins next year, some companies have already handed out year-end bonuses. The companies will save but the employees could end up paying extra taxes. 

Company Employee
Getting my bonus early makes it feel like the Lunar New Year arrived early. I’m so happy.

Employees of this company are excited to have received their year-end bonuses early. The company handed out the bonuses before Jan. 1 to avoid paying the new 2 percent supplementary premium charge for National Health Insurance.

But the employees could end up losing money. Because they received bonuses twice this year, they may have to pay extra taxes come May.

Chen Jheng-ting
Accountant
If their (income) goes up another level, so could the marginal tax rate. For example, if the marginal tax rate goes from 5 to 12 percent, you have to pay another 7 percent in taxes. The supplementary premium is just 2 percent, which is much lower than the marginal tax rate increase.

“You might be happy now, but it’ll hurt more when (tax season) arrives.”

The company saved, and the workers have to pay. Not everyone should be excited about getting their year-end bonus early.

 

 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

Julia Gillard’s approval rating has risen significantly in the first public opinion survey since the Australian prime minister branded her conservative opponent, Tony Abbott, a sexist and misogynist.

在澳洲總理吉拉德指控保守派政敵艾伯特為性別歧視者和厭惡女性者之後所進行的首次民調查顯示,吉拉德的支持率已大幅上升。

The Herald/Nielsen poll, carried out a week after Gillard’s landmark speech to parliament, showed her personal standing among men and women improved by five points to 47%.

吉拉德於國會發表上述重要演說一週後,前鋒報與尼爾森公司進行的民調發現,吉拉德在男性與女性間的支持度都上升5個百分點至47% 。

More than 2 million people have viewed the video of Gillard’s speech in which she told Abbott that if he wanted to know what a misogynist in modern Australia looked like he should look in a mirror. The prime minister also tore strips off Abbott for standing in front of signs outside parliament urging voters to "Ditch the witch".

有超過200萬澳洲民眾看過吉拉德演說影片,她在演說中對艾伯特說,假如他想知道現代澳洲的歧視女性者長什麼德行,那就該去照照鏡子。總理同時也為艾伯特曾站在國會外呼籲選民「丟棄女巫」的標語前而大發雷霆當場開罵。

In the days that followed the speech, Abbott accused Gillard of playing the gender card and of having double standards on sexism after she refused to sack the (now former) parliamentary speaker, Peter Slipper, for sending vulgar text messages.

在吉拉德發表這段演說數天後,艾伯特卻又因為她拒絕開除涉嫌傳送不雅手機簡訊的(現為前任)國會議長史利伯,而指控吉拉德操弄性別牌。

Following the heated debate on sexism and misogyny, Australia’s most authoritative dictionary, the Macquarie Dictionary, broadened its definition of misogyny to include "entrenched prejudice against women" rather than "pathological hatred". It brought it in line with the complete Oxford dictionary, which changed its definition in 2002.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

A strip club in New York state cannot claim a tax exemption for the performing arts because lap dances do not promote culture in a community, the state supreme court has ruled.

紐約州最高法院裁定,紐約一家脫衣舞俱樂部不能以表演藝術為由申請免稅,因為脫衣舞並未提倡地方文化。

But the panel of judges was split 4-3.

不過法官意見分歧,票數是4比3。

Some justices noted there was no legal distinction between "highbrow dance and lowbrow dance", and the case raised "significant constitutional problems".

部分法官指出,在法律上,「高格調與低俗舞蹈」之間並無區別,此案挑起「明顯的憲法爭議」。

Albany strip club Nite Moves had argued that admission fees and private dances should be exempt from sales tax.

阿爾巴尼市脫衣舞俱樂部「夜之舞」主張,入場費和私人艷舞費用應該免銷售稅。

But the majority of judges said the taxes applied to businesses in the entertainment industries, such as amusement parks and sports events.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Want a clue to your risk of heart disease? Look in the mirror. People who look old with receding hairlines, bald heads, creases near their ear lobes or bumpy deposits on their eyelids have a greater chance of developing heart disease than younger-looking people the same age, new research suggests.

想知道罹患心臟病的風險嗎?照照鏡子吧。新的研究顯示,有髮線後退、禿頭、耳垂附近長出皺紋、眼皮上有凹凸不平的沉積物等老化現象的人,罹患心臟病的機率比同齡但樣貌較年輕的人高。

"Looking old for your age marks poor cardiovascular health,’’ said Dr. Anne Tybjaerg-Hansen of the University of Copenhagen in Denmark.

丹麥哥本哈根大學教授泰柏傑格─韓森表示,「看起來比實際年齡老代表心血管不健康。」

A small consolation:Wrinkles elsewhere on the face and gray hair seemed just ordinary consequences of aging and did not correlate with heart risks.

值得小小安慰的是,臉部其他部位的皺紋或灰髮只是一般老化的結果,和心臟疾病沒有關聯。

The research began in 1976. At the start, researchers documented people’s appearance, counting crow’s feet, wrinkles and other signs of age. In the next 35 years, 3,400 participants developed heart disease (clogged arteries), and 1,700 suffered a heart attack.

這份研究於1976年開始。一開始時,研究人員記錄人的外表、計算眼角魚尾紋、皺紋及其他老化跡象。接下來的35年,有3400名受試者罹患心臟疾病(動脈堵塞),1700人心臟病發。

Those with three to four of these aging signs had a 57 percent greater risk for heart attack and a 39 percent greater risk for heart disease compared to people with none of these signs.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

For more than 40 years they’ve toiled away, meticulously scrubbing and cleaning toilets in southern India. However, astonishingly, two dedicated cleaners have only £64 EACH to show for their four decades of working their fingers to the bone.

逾40年來,她們在南印度賣力工作,細心不苟地擦洗廁所。然而,令人驚訝的是,這2名工作專一的清潔工,40年來拚命幹活,僅各掙得64英鎊。

Akku and Leela Sherigar have earned an average of 180 rupees - or £2 - a year. And for the last 11 years they have worked for free following a dispute with their employer.

阿庫與莉拉.謝里加1年平均賺得180盧比,或2英鎊。而且,過去11年來,在與雇主發生一場糾紛後,她們無酬工作。

The two women, both aged 59, started working as toilet cleaners for the Government’s Women Teacher’s Training Institute, in South India, in 1971, for 15 Rupees a month as fresh-faced 18-year-olds.

這兩名同為59歲的婦女,1971年還是青春洋溢的18歲時,以每月15盧比的薪資,開始在政府的女教師訓練所擔任廁所清潔工。

But they’ve not had a pay rise ever since, even though they have never missed a day’s work. They’ve now applied to the Guinness Book of World Records for the title of the lowest salary in the world.

然而自此她們未曾加薪,即使她們沒有一天不工作。現在她們申請金氏世界紀錄的全球最低薪資頭銜。

In 2001, they finally had enough and complained to the Karnataka Administrative Tribunal, in Udupi, in southwest India. Then, their wages stopped altogether with no mention of any reimbursement.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Workers who suffer job strain are 23-percent more likely to have a heart attack than stress-free counterparts, but the risk is far smaller than smoking or a sedentary lifestyle, a large study published in The Lancet on Friday says.

週五公佈在「刺胳針」的大型研究指出,工作有壓力的勞工,心臟病發風險比沒有壓力的勞工高23%,但風險遠低於吸菸或久坐型的生活型態。

The new paper is a meta-analysis -- an overview of 13 studies conducted between 1985 and 2006 in seven European countries that adopted the same approach:participants without CHD were first interviewed and their health was then monitored, for 7.5 years on average.

這份新報告是一份統合分析,綜覽13份1985年到2006年間在7個歐洲國家以同樣方式進行的研究:沒有冠心病的參與者初次受訪後,持續被觀察其健康平均7.5年。

In all, 197,473 took part in these studies, of whom 30,214 reported job strain, defined as having excessive workloads, time pressures and little freedom to make decisions at work.

整體而言,19萬7473名參與研究者中,3萬214人報告有工作壓力,也就是工作過量、有時間壓力、工作時能做決定的自由不多。

During the monitoring period that followed, doctors recorded 2,356 heart attacks. The risk was 23 percent higher among the "job strain" group, even when age, gender and socio-economic factors, which all influence risk, were taken into account. (AFP)

在追蹤觀察期間,醫師記錄到2356件心臟病發案例。即便是年齡、性別、社經等會影響風險的因素都列入考量,心臟病發風險在「工作壓力」組高出23%。(法新社)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

The newly married lesbian daughter of a Hong Kong tycoon who offered a $65 million "marriage bounty" to any man able to win her love, said she’d been flooded by marriage proposals but harbored no animosity towards her father.

一名甫新婚的香港大亨的同志女兒說,在其父提供6500萬美元給任何能贏得她的愛的男子後,她飽受求婚轟炸,但對父親沒有懷抱任何恨意。

Since Hong Kong property billionaire Cecil Chao, known in the tabloid media for his prolific womanizing, dangled a $65 million reward for any man able to lead his daughter, Gigi Chao, down the aisle, she says she’s been bombarded by marriage proposals from strangers, date requests, and even an offer from a Hollywood film producer to buy her story.

自從香港地產億萬富豪、在八卦媒體中以其豐富的風流韻事聞名的趙世曾,拿出6500萬美元賞金給任何能帶著他的女兒趙式芝走上紅毯的男子後,趙式芝說,她就飽受來自陌生人的求婚與約會請求的轟炸,甚至還有一名好萊塢製片表示要買下她的故事。

Gigi said her billionaire father had been upset when his daughter’s longtime lover revealed the couple had wed in Paris in April, leading to his impromptu HK$500 million "marriage bounty" offer to any man able to set her straight.

趙式芝說,她的富豪老爸對於女兒的多年(同性)愛人透露兩人已於今年4月在巴黎完婚感到懊惱,導致他即興提出5億港幣的「婚姻賞金」,給任何能讓女兒變成異性戀的男人。

"I wasn’t angry at all. I was really quite touched, very touched and very...how should I say? moved, by Daddy’s announcement," said the 33-year-old.

「我一點也不生氣。我真的非常感動,非常、非常感動…我該怎麼說?被老爸的宣布感動。」33歲的趙式芝說。

"I mean, it’s really his way of saying ’baby girl, I love you. You deserve more,’ basically," added Chao. (Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

The people of the Brussels will have to mind their manners from now on, with the city authorities announcing new fines of up to 250 euros for insults traded on the streets.

布魯塞爾的居民今後須注意自己的禮貌了,因為市府當局宣布了一項新措施,要對在街頭上辱罵人者處以最高250歐元的罰款。

"Any form of insult is from now on punishable, whether it be racist, homophobic or otherwise," a spokesman quoted Socialist mayor Freddy Thielemans as saying.

一名發言人引述社會黨市長弗雷迪.蒂勒曼斯的話說,「任何形式的辱罵從今起都將受到懲罰,不管是種族主義言論、歧視同性戀者的言論,還是別的。」

Brussels, home to the EU and many top international institutions, is known for its family-friendly and cultivated lifestyle but the mayor wants to crack down on the everyday unpleasantness found in any big city.

布魯塞爾是歐盟總部和很多重要國際機構的所在地,以有利於家庭和有教養的生活方式而著稱,但市長想以此取締這種凡在各大城市每天都會出現的不快之事。

To do so, officials came to an agreement with judicial authorities to impose fines of between 75 and 250 euros for insults, petty theft and rough jostling where no physical harm is caused.

為此,官員和司法當局達成協議,對辱罵、輕微竊盜案以及沒有造成身體傷害的粗魯推撞,處以75歐元到250歐元的罰款。

The issue was highlighted in a recent film by Belgian director Sofie Peeters who recorded in secret the everyday insults and exchanges she ran into on the streets of the city.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

If anyone thinks the Vatican newspaper is still a staid broadsheet that publishes only religious news and harsh papal edicts, consider this:recently it ran not one but five articles about the new James Bond film.

假如有人以為教廷報紙還是只刊登宗教新聞和嚴厲的教宗敕令的老古板報紙,想想這一點:最近這家報紙一口氣刊登了5篇關於新龐德電影的報導。

"Skyfall" gets a rave review in l’Osservatore Romano, which calls it one of the best of the 23 James Bond films made over the past 50 years.

「空降危機」一片獲得「羅馬觀察報」高度好評,甚至稱此片為過去50年來23部龐德電影中最好的一部。

In the main article, the newspaper says the latest incarnation of the world’s most famous spy is a rather good one because it makes him "more human, capable of being moved and of crying:in a word, more real".

在主要報導中,該報聲稱這位全球最知名間諜的最新版化身表現相當好,因為此片讓他顯得「更人性化、有能力被感動和哭泣:簡言之,更加真實。」

In an interview with the newspaper, the current Bond actor Daniel Craig says he feels "very different" from the actors who have preceded him in playing Bond but does concede that the original Sean Connery is "a point of reference".

現任龐德演員克雷格則在接受該報訪問時表示,他和過去曾扮演過龐德的其他演員「非常不同」,但他坦承首任龐德史恩.康納萊仍是他的「參考標準」。

The Bond splash shows just how much the newspaper has changed. Since taking it over in 2007, editor-in-chief Gian Maria Vian has slowly transformed it from a newspaper critics said could compete with sleeping pills to one that follows current events, trends and show business as well as Church business.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()