close



◎魏國金
 
A Swiss court has ordered that a chicken be locked up in a soundproof box every night so its neighbours can get a good night’s sleep, the ATS news agency reported.
 
瑞士一個法庭命令必須把一隻雞每晚鎖進隔音箱,以便讓鄰居們晚上能好好睡覺,瑞士ATS新聞社報導說。
 
The court at Ticino in southern Switzerland even stipulated that the box, in which the chicken must be kept from 10:00 pm to 7:00 am, should be at least eight centimetres thick and insulated with glass wool.
 
瑞士南部提契諾邦的法院甚至規定這個箱子應該至少有8公分厚,同時以玻璃棉隔音。這隻雞從晚間10時至清晨7時務必被關在該只箱內。
 
The decision ends a five-year battle between the authorities in the village of Sant’Antonio and the chicken’s owner.
 
這項判決讓聖安東尼歐村當局與雞飼主長達5年的爭訟畫下休止符。
 
The authorities, alerted by complaints from neighbours, earlier ordered that the bird be put in a henhouse at night. The measure, however, was found to be pointless.
 
由鄰人的申訴而察知此事的地方當局,之前命令這隻鳥禽晚間必須被放進雞舍,然而這項措施被證實毫無意義。
 
新聞辭典
 
soundproof︰隔音的。~proof表示不能穿透的、抗…、防…,比如︰heatproof(耐熱的)、rustproof(防鏽的)、earthquake-proof(抗震的)。
 
stipulate︰規定、約定、講定。例句︰She stipulated three things before she can agree to do the job.(她提出3件事,以作為同意做這份工作的條件。)
 
insulate︰使隔絕、使絕緣。例句︰They have found a way to insulate themselves against the cost of inflation.(他們找到免受通膨損失的方法。)insulating tape,絕緣膠帶。
 
pointless︰無意義的、不得要領的、乏味的。例如,a pointless remark,沒頭沒腦的話;a pointless story,平淡的故事。


文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()