不只學生們發出怒吼,來自多所大學的老師們也站出來聲援學生,強調占領是非暴力抗爭的正當選項之一,批評馬政府在使用鎮壓後,已經失去統治的正當性,同時要求盡快召開公民憲政會議。

全國多所大學二十多位教授站出來,捍衛學生,教授們發表共同聲明,強調佔領是非暴力抗爭的正當選項之一,批評馬英九和江宜樺太過傲慢。

[[台大法律系副教授 陳昭如]]
馬英九、江宜樺以傲慢的獨裁者姿態,無視於廣大人民的聲音,召開記者會完全否決占領民眾的訴求,是一種對人民抵抗的攻擊,具有高度殺傷力,擴大占領行動完全具有正當性。

[[中原財經法律系副教授 徐偉群]]
馬總統已喪失統治正當性,應負起政治責任。

每位出席的老師都大聲的報出自己任教的學校和名字。他們要讓佔領國會的學生知道,老師們和他們站在一起。

一群在課堂上教授法律相關課程的老師們,這次也用提出要召開’公民憲政會議’的訴求,要給台灣憲政體制好好上一課。

Among the students’ biggest supporters are the professors who teach them. A group of professors issued a joint statement today slamming the Ma Ying-jeou administration’s handling of the student occupation. They also called for a “citizen’s constitutional conference,” though Premier Jiang Yi-huah later said he was unsure of the nature of such a meeting. 

More than 20 professors from across the nation have come forward in support of the students occupying the Legislature. The professors issued a joint statement declaring occupation as a proper form of non-violent resistance. They criticized the response of the president and premier.

Chen Chao-ju
National Taiwan University
Ma Ying-jeou and Jiang Yi-huah have acted in a manner both arrogant and dictatorial. Ignoring the widespread voices of the people, in a press conference they completely rejected the demands of the occupying people. Their purpose was to launch a type of fierce attack on the people who are resisting. Expanding the occupation was completely appropriate.

Hsu Wei-chun
Chung Yuan Christian University
President Ma has lost legitimacy and should accept political responsibility.

The professors announced their names and the schools where they teach. They want to let students in the Legislature know that their instructors support them.

A group of law professors called for a “citizen’s constitutional conference.” They feel that Taiwan’s constitutional system is ill and in need of repair.

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()