close

Chris has found a way to cope with the coronavirus pandemic:A new tattoo on his own body for every day of the lockdown.

克里斯找到了應對冠狀病毒大流行的方法:在封城期間,每天刺一個新的刺青圖案在身上。

Sitting on the sofa in his flat in Walthamstow, London, Chris Woodhead is trying to find space to add another tattoo to his already crowded body. There is little unmarked skin left - from the tips of his fingers to the soles of his feet, almost every inch is covered in a vast jumble of tattoos of different styles.

坐在他位於倫敦沃爾瑟姆斯托區的公寓裡,克里斯試圖在他已經很擁擠的身上找到空間,添加新的刺青圖案。幾乎沒有任何沒刺青的皮膚,從手指尖到腳底,幾乎每一吋都被大量不同風格的紋身覆蓋。

At the beginning of the lockdown, Chris had around 1,000 designs on his body. Now he has 40 more and counting. On the creased skin of the sole of his left foot, Chris has written the words, "WHEN WILL IT END?" At the bottom of his right leg there’s a spherical Coronavirus particle. On his sternum - a place where it "feels like you’re going straight into the bone" - Chris withstood the pain to tattoo his own homage to the National Health Service.

在封鎖開始時,克里斯身上約有1000個刺青,現在增加了40幾個。在他左腳底皺皺的皮膚上,克里斯寫下「什麼時候會結束?」的字句;在右腿底部,有個球形的冠狀病毒顆粒。在他的胸骨上,一個(刺青時的痛感)彷彿直衝骨頭的地方,克里斯忍受紋身的疼痛,以表達他對國家醫療保健服務(NHS)的敬意。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1370586

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()