目前分類:未分類文章 (1748)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

《中英對照讀新聞》Gov’t to invest W7.8 tril. to secure stable supply of 100 key parts, materials 韓政府將投資7.8兆韓元 確保百種關鍵零件、材料穩定供應

The government will invest 7.8 trillion won ($6.47 billion) over the next seven years to help makers of key industrial parts and materials strengthen their competitiveness in the wake of Japan’s restrictions on strategic exports to Korea, the Ministry of Trade, Industry and Energy said Monday.

在日本限制對南韓的戰略性出口後,南韓產業通商資源部週一表示,政府接下來7年將投資7.8兆韓元,協助關鍵產業的零組件和材料製造商強化競爭力

By increasing R&D funding, tax breaks and easing regulations, policymakers seek to boost Korea’s industrial capability so that companies can localize 100 key materials needed to make semiconductors, displays, rechargeable batteries and other products within five years.

藉由增加研發資金、減稅與鬆綁法規,決策者尋求促進南韓的產業能力,讓企業能在5年內,本地化生產100種製造半導體、顯示器、充電電池及其他產品所需的重要材料。

"Domestic materials, parts and equipment industries have been growing in size for the past years, but they are still heavily relying on imports from certain countries for key materials," Minister Sung Yun-mo said in a press conference in Seoul.

部長成允模在首爾舉行的一場記者會中指稱:「國內的材料、零組件和設備產業,過去幾年來在規模上已持續成長,但它們在很大程度上仍仰賴從某些國家進口關鍵材料。」

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1309820


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》 Russia hatches plan to become top tourist draw 俄羅斯研擬計畫 冀成觀光客首選

With ambitious plans to become one of the world’s top 10 travel destinations, Russia is offering tours off the beaten track to attract more visitors, with the goal of doubling tourism revenues to $25 billion by 2035.

在立下成為全球前十大旅遊勝地的宏大願景後,俄羅斯計畫推出罕見的行程,以招徠更多觀光客,目標是觀光收入到2035年翻倍至250億美元(逾7930億台幣)。

 

Nearly 25 million tourists visited Russia last year, making it the world’s 16th most popular destination, according to the World Tourism Organization.

聯合國「世界旅遊組織」統計,去年有近2500萬旅客造訪俄國,使其位居全球第16大最受歡迎觀光地。

But the difficulty of obtaining visas, a lack of contemporary-style accommodation and transport links outside the main cities still put off many visitors.

然而,簽證不易取得、現代化住宿設施不足,以及主要城市以外欠缺交通網絡等問題,都讓許多旅客卻步。

Now the government has started to introduce electronic visas, which will come into force in October for stays of up to eight days in Saint Petersburg, though Russia has not yet said which countries’ citizens can apply.

現在,俄國政府已開始引進電子簽證,10月起生效,有意在聖彼得堡停留最多8天的旅客可提出申請,惟當局尚未公布放行的國家有哪些。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─Chihuahua Was Abducted by a Seagull/吉娃娃犬被一隻海鷗擄走

 

 

A wee chihuahua was recently snatched from his backyard in Paignton, Devon, a seaside town in the southern part of the United Kingdom. The culprit, according to his owner, was a seagull.

  • 住在英國德文郡佩恩頓港的黃白吉娃娃犬吉斯莫,日前被一隻海鷗從自家後院叼走。(取自網路)

    住在英國德文郡佩恩頓港的黃白吉娃娃犬吉斯莫,日前被一隻海鷗從自家後院叼走。(取自網路)

一隻小吉娃娃犬最近從牠在英國南部海濱城市德文郡佩恩頓的家中後院被搶走。據牠的主人所述,罪魁禍首是一隻海鷗。

While such an attack is feasible, "they are very rare," said Viola Ross-Smith, a science communicator with the British Trust for Ornithology.

雖然這類攻擊事件有可能發生,但「它們非常罕見」,英國鳥類信託組織的科學通訊員維奧拉.蘿絲—史蜜絲表示。

On July 21 in Devon at 12:30 p.m. local time, the gull purportedly struck quickly and without warning. The chihuahua — a brown-and-white 4-year-old male named Gizmo — was safe in the garden, while the dog’s owner hung out the washing to dry nearby. Suddenly, a gull swooped down and scooped up the tiny pup with its beak.

據稱,這隻海鷗在德文郡當地時間7月21日中午12時30分,毫無預警地迅速發動襲擊。被擄走的黃白吉娃娃犬是4歲的公犬「吉斯莫」,牠當時安逸地待在花園內,狗主人則在附近晾曬衣服。突然間,一隻海鷗俯衝而下,叼走這隻迷你狗。

In the U.K., the gulls most commonly found in urban areas are herring gulls and lesser black-backed gulls. Like many other types of large gulls, both species are omnivores that eat whatever they can find.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》India to overtake China as the world’s most populous country印度將超越中國,成為世界人口最多國家

India is set to overtake China as the world’s most populous country in less than a decade, according to a new United Nations report.

一份新的聯合國報告指出,印度將在10年內超越中國,成為世界人口最多的國家。

China and India currently account for about 37% of the entire global population of roughly 7.7 billion, with China currently home to about 1.4 billion people and India to 1.3 billion. But by 2027, India will have more people than China.

在全球約77億總人口中,中國和印度人口目前約佔其中37%;中國現今是約14億人口的家園,印度則是13億。不過,到了2027年,印度人口將超越中國。

Besides India overtaking China, the UN report said Nigeria will be the third most populous country by 2050 with an estimated 733 million people, overtaking the United States, which will fall to fourth place with a population of 434 million.

除了印度超越中國,前述聯合國報告還說,奈及利亞到了2050年將成為全球人口第三大國,估計有7億3300萬,將超過落至第四名的美國,其人口為4億3400萬。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1308499


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》South Korea’s coffee market to reach W6.8tr-韓咖啡市場達6.8兆韓元

The size of the South Korean coffee market will reach 6.8 trillion won by the end of this year, according to a report released by the Hyundai Research Institute.

根據「現代經濟研究院」一份報告,今年底前,南韓咖啡市場的規模將達6.8兆韓元。

Koreans, aged over 20, drank a total of 353 cups of coffee per person on average last year, the report said. The average per capita coffee consumption in the world was 132 cups in the same year, which is one-third of domestic consumption.

該報告指稱,20歲以上的南韓人,去年每人平均總計喝了353杯咖啡。同年全球人均咖啡消費量則為132杯,乃(南韓)國內消費量的3分之1。

Shinhan Card said Thursday it has started running "Shinhan Face Pay," a facial recognition-based payment system. Its employees are able to make payments with the system at the cafeteria, coffee shop and CU convenience store inside the company’s headquarters building.

「新韓信用卡」週四表示,該公司已開辦「新韓人臉支付」(服務),這是一種以臉部辨識為基礎的支付系統。其員工能在該公司總部大樓內的自助餐廳、咖啡廳和「CU」(南韓便利商店品牌)便利商店,藉由該系統進行付款。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1308192


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Trump attacked Baltimore. The city’s newspaper wrote a scathing response.-川普攻擊巴爾的摩 該市報紙筆伐反擊

 

 

The paper of the city that President Trump attacked didn’t mince words.

  • 美國總統川普日前痛批非裔的民主黨聯邦眾議員康明茲的選區充斥鼠輩且沒人要住,引發軒然大波。圖為康明茲今年6月主持眾院監督與改革委員會會議。 (美聯社檔案照)

    美國總統川普日前痛批非裔的民主黨聯邦眾議員康明茲的選區充斥鼠輩且沒人要住,引發軒然大波。圖為康明茲今年6月主持眾院監督與改革委員會會議。 (美聯社檔案照)

遭(美國)總統川普批評的這座城市(馬里蘭州巴爾的摩)的報紙,說起話來一點也不拐彎抹角。

"Better to have a few rats than to be one," the Baltimore Sun’s editorial declared in its headline.

「(本市)有若干鼠輩,也比身為鼠輩好多了,」巴爾的摩太陽報的社論標題如此宣告。

On Saturday evening, the editorial board of a paper that has been a city fixture since 1837 joined the wave of Maryland residents and leaders condemning President Trump’s tweets calling Rep. Elijah E. Cummings’s district a "rat and rodent infested mess" where "no human" would want to live.

週六晚間,自1837年起便是該市中流砥柱的巴爾的摩太陽報的編輯台,加入馬里蘭州居民與領袖譴責川普總統的浪潮,斥責川普推文指稱(馬里蘭州選出的)聯邦眾議員康明茲的選區(涵蓋大半個巴爾的摩),是「沒有人類」想要去住的「充斥鼠輩與齧齒動物的鬼地方」。

The Sun’s scathing piece, which drew responses across the country and even as far as Senegal, highlights Baltimore’s strengths and accuses Trump of deploying "the most emotional and bigoted of arguments" against a Democratic African American congressman from a majority-black district.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Cute or creepy: why humans love some species, loathe others-可愛或可怕:人類為何對某些物種愛恨分明

The Chinese giant salamander, the largest amphibian in the world, weigh as much as an adult human, and has slimy brown skin, a giant mouth and puny eyes. Unlike panda, it rarely makes the news.

世界上最大的兩棲類動物「中國大鯢(音同尼)」,體重相當於一名成年人,外皮呈棕色及黏滑狀,有著一張大嘴巴和小眼睛。牠不像貓熊,很少受到矚目。

Why do some animals strike a chord with humans, prompting them to donate millions towards their conservation, while others draw little more than disgust?

為何某些動物可以打動人類,讓人們捐贈數百萬元用以保育,某些動物卻只會引發人們嫌惡?

"One of the biggest factors is ’cuteness’:physical characteristics such as big eyes and soft features that elicit our parental instincts because they remind us of human infants," said Hal Herzog, emeritus professor at West Carolina University’s Department of Psychology.

美國西卡羅來納大學心理系榮譽教授哈爾.赫佐格說:「最大原因之一是『可愛度』,像是大眼睛及誘發我們父母本能的柔軟身軀等身體特徵,因為這些因素會使我們聯想到嬰兒。」

Herzog said the dark rings around pandas’ eyes triggered humans nurturing instincts. But the main instinct the salamanders inspire in humans is revulsion.

赫佐格說,貓熊的黑眼圈觸發人類的養育本能,大鯢卻讓人們在直覺上產生反感。

"Disgust is a learned emotion. It’s probably transmitted socially, culturally and within families," said Graham Davey, a British specialist in phobias.(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Cockroaches could soon be almost impossible to kill with pesticides 蟑螂不久後恐幾乎不可能用殺蟲劑殺死
 
A new study has found that German cockroaches, the most common species of the insect in the world, are developing cross-resistance to numerous insecticides.
 
一項新研究發現,全球最常見的蟑螂品種德國蟑螂,正對多種殺蟲劑產生交叉抗藥性。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Study shows fast walkers live longer 研究顯示,走路快的人活得較久.

Fast walkers may live longer than dawdlers - regardless of their weight, a new study suggests.

一項新研究指出,走路快的人可能比慢吞吞的人活得更久,不論體重多少皆然。

Researchers at Leicester University analyzed data on 474,919 people with an average age of 52 in the UK Biobank between 2006 and 2016. The average life expectancy in the UK is 79 for men and nearly 82 for women.

萊斯特大學研究人員分析2006至2016年間「英國生物樣本庫」的47萬4919人資料,平均年齡52歲。在英國,男性平均壽命為79歲,女性則是近82歲。

They found women who walked briskly had a life expectancy of 86.7 to 87.8 years old, and men who kept up the pace had a life expectancy of 85.2 to 86.8. Conversely, participants with slower walking paces had shorter life expectancies.

他們發現,走路迅速的女性,平均壽命是86.7至87.8歲;步伐節奏快速的男性,平均壽命則是85.2至86.8歲。反之,走路步調較慢的受試者平均壽命較短。

It is believed those who stroll quicker exercise more, implying they are fitter. This protects them against high blood pressure, obesity and inactivity.

據信,這些走路更快速的人,從事更多運動,意味著他們更為結實。這保護他們對抗高血壓、肥胖及活動不足。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1306998

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Bad driving leads to $140 million drug bust in Sydney-糟糕駕駛導致雪梨破獲1.4億美元毒品

A clumsy driver led police to a A$200 million ($140 million) drug bust in Australia after he crashed a van laden with 270 kg of methamphetamines into a patrol car parked outside a police station in suburban Sydney.

一名笨手笨腳的司機引領澳洲警方破獲2億澳幣(1.4億美元)的毒品,在他把滿載270公斤甲基安非他命的一輛廂型貨車開去撞向一輛停在雪梨郊區警察局外的巡邏車以後。

The man, 28, slammed the drug-filled van into the empty police patrol car at Eastwood in the city’s north on Monday morning, crushing its bonnet, before speeding off, CCTV footage shows. He was caught by police an hour later.

閉路電視影像顯示,這名28歲男子週一早上在該市北方伊士活區加速逃逸前,讓裝滿毒品的廂型貨車用力撞上沒坐人的巡邏警車,還壓爛了它的引擎蓋。他在1個小時以後被警方抓到。

A search of the vehicle turned up 273kg of ice, said police, who released footage of the drugs neatly packed in cardboard boxes, taped up and loaded into the back of the van. Police said in a statement the drugs had a street value of A$200 million.

警方說,搜查車輛後查出273公斤冰毒,他們發布了毒品整齊裝在紙箱內、包好放進貨車後頭的影像。警方聲明說,這些毒品的街頭黑市價格為2億澳幣。

The driver was arrested and charged with drug supply and negligent driving and is due in court on Tuesday. (Reuters)

這名司機被捕並被控供應毒品與疏忽駕駛,預計週二出庭。(路透)

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1306292

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》 New limbs, new life for South Sudan amputees 新四肢為南蘇丹截肢者帶來新生活

Stephen, 12, romps confidently around the sunlit courtyard, playing with the other children, his prosthetic leg barely a hindrance.

12歲的史蒂芬在陽光照射的庭院充滿自信地四處玩耍,與其他小孩打成一片,他的義肢幾乎沒有造成妨礙。

When he was five years old, the car he and his family were travelling in hit a landmine in South Sudan’s northern town of Bentiu. His grandmother was killed. His left leg was shattered and had to be amputated.

在他5歲那年,他與家人乘坐的汽車在南蘇丹北部班提鎮誤觸地雷,他的祖母不幸死亡,而他的左腿粉碎,必須截肢。

Stephen was flown to a physical rehabilitation center run by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Juba, and received his first prosthesis in 2013. However, afterwards, war prevented Stephen from being able to return for new fittings every six months. When he finally made it to the center in April, his prosthesis was far too short.

史蒂芬被送往首都朱巴一所由紅十字國際委員會運營的復健中心,並在2013年接受第一隻義肢。但在此之後,內戰讓史蒂芬無法每6個月回診重新裝配。當他4月終於回到中心時,他的義肢已經過短。

South Sudan’s five-year-long civil war has left possibly tens of thousands of people without limbs - a toll that may never be accurately established.

南蘇丹5年多的內戰,可能已讓數萬人失去四肢,這個數字或許永遠也無法準確估算。

Much of the country has limited resources of healthcare, and many limbs are amputated for no other reason than lack of treatment.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》For Greeks, burgeoning gig economy means low wages, long hours 對希臘人來說,迅速發展的零工經濟意味著低工資、長工時

When he set up his own business washing boats and cars on the Greek island of Skyros nearly a decade ago, 42-year old Nikos Vourliotis was a young man with dreams and aspirations.

現年42歲的尼可斯.烏里歐提斯近10年前在希臘斯基羅斯島開設自己的洗船洗車店時,是個滿懷夢想和希望的年輕人。

Then the reality of Greece’s austerity regime kicked in. A stipulation by debt-laden authorities that he should pay his annual tax bill upfront killed the business. Now, he has joined the growing ranks of Greeks in a precarious "gig economy" working long hours for low wages and no job security.

然後,希臘撙節措施的現實開始產生影響。債台高築的政府規定他必須預繳年度稅金,扼殺了他的小店。現在,他身處充滿不確定的「零工經濟」,與愈來愈多希臘人一樣,長時間工作換來低工資,而且工作沒有保障。

In August, Greece will mark the first anniversary of being free from the close financial supervision of lenders whose 280-billion-euro lifeline kept the country afloat for nine years after a debt crisis brought it to its knees.

希臘擺脫貸款方嚴密金融監管將在8月屆滿1年,這筆2800億歐元的救命錢,讓希臘被債務危機擊倒後勉強撐了9年。

One in two young people in Greece are unemployed. According to a survey by MRB in late 2016, roughly half of Greeks aged 18-35 lived on financial support from relatives. (Reuters)

在希臘,每2個年輕人就有1個人沒有工作。根據市調機構MRB在2016年底的調查,18到35歲的希臘人有約半數靠親戚接濟度日。(路透)

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1305578

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Kim Jong-un executes general by throwing him in piranha-filled tank 金正恩處決將軍,將他丟入充滿食人魚的池子裡

North Korean leader Kim Jong-un executed a general accused of plotting a coup by throwing him into a piranha-filled tank.

北韓領導人金正恩處決一名被控密謀政變的將軍,將他丟入充滿食人魚的池子裡。

Kim had a giant fish tank built inside his Ryongsong Residence. The general’s arms and torso were cut open with knives before he was thrown into the tank, which was filled with hundreds of piranhas imported from Brazil, the Daily Star reported.

金正恩擁有一個巨大的魚池,建在他的龍城官邸裡。「每日星報」報導,該名將軍在被丟入池子前,手臂及軀幹遭到刀子切開,池子裡充滿數百隻從巴西進口的食人魚。

A UK intelligence source said: "Kim rules by fear. He wants everyone to know, including his most trusted aides, that they are at risk of suffering an unpleasant death if he suspects they are treasonous."

一名英國情報消息人士指出:「金正恩藉由恐懼統治,他想要每個人知道,包括他最相信的幕僚,如果他懷疑他們叛國,他們就會面臨慘遭粗魯死刑的風險。」

The Daily Star claimed Kim may have been inspired by the 1965 James Bond movie ’You Only Live Twice’ to pursue the gruesome execution method.

「每日星報」指稱,金正恩可能受到1965年詹姆斯.龐德電影《雷霆谷》的啟發,以致追求這種恐怖的處決方法。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1305273

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Human-Size Jellyfish Stuns Divers Off the Coast of England 像人那麼大的水母,讓英國沿海潛水員驚嘆不已

A pair of divers swimming off the southwestern tip of England hit the jackpot last week after crossing paths with a hulking barrel jellyfish — a rarely seen species that can grow about as large as a full-grown human. Luckily, they filmed the whole thing.

兩名潛水員上週在英國西南端沿海地區游動時「中頭獎」,與一隻巨型桶水母擦身而過。桶水母是不常見的物種,可以長到像一個成年人的體型那麼大。幸運的是,他們拍下整個過程。

The divers were diving off the coast of Cornwall, U.K., when they saw the giant jellyfish emerge from the murky water. Also called the dustbin-lid jellyfish, the species is characterized by eight puffy arms capped by stinging tentacles and a large, globular head that lends the creature its unglamorous nickname.

潛水員在英國康瓦爾郡沿海潛水時,看到這隻巨型水母從混濁的水中冒出來。這個物種也被稱為「垃圾桶蓋水母」,牠的特徵是擁有8條蓋滿帶刺觸器的胖手與球狀的大頭,正是這顆大頭讓牠獲得如此缺乏魅力的別名。

While the barrel jellyfish is the largest species of jelly found in U.K. waters, it’s a mere shrimp when compared to the lion’s mane jellyfish, the largest known species in the world. This coldwater jelly is known for its galaxy of 1,200 long, trailing tentacles, which can bring an individual creature’s total body length to up to 120 feet (36.5 meters) — which is longer than the average blue whale.

桶水母在英國水域是體型最大的水母物種,但相較於獅鬃水母仍算是「小蝦米」。獅鬃水母是世界上體型最大的水母,這個生活在寒冷水域的物種,以其又長又搖曳、炫目的1200條觸器聞名,這些觸器能讓一隻獅鬃水母的身體總長度達到120英尺(36.5公尺),比藍鯨的平均身長還長。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1305005


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Gov’t, parties to form agency on fighting trade war 韓政府、政黨共組機構對抗貿易戰

 

President Moon Jae-in and leaders of the country’s political parties called on Japan, Thursday, to immediately cancel its export restrictions targeting Korean firms ahead of possible additional trade-related sanctions threatened by Tokyo in the coming weeks.

  • 南韓總統文在寅(右3)18日在總統府「青瓦台」,與包括執政、在野在內的5個政黨黨魁,針對和日本的貿易戰,商討因應對策。南韓第一大黨、執政的「共同民主黨」黨魁、前總理李海瓚和最大在野黨「自由韓國黨」黨魁、前總理、前代理總統黃教安,分坐文的右邊及左邊。(美聯社)

    南韓總統文在寅(右3)18日在總統府「青瓦台」,與包括執政、在野在內的5個政黨黨魁,針對和日本的貿易戰,商討因應對策。南韓第一大黨、執政的「共同民主黨」黨魁、前總理李海瓚和最大在野黨「自由韓國黨」黨魁、前總理、前代理總統黃教安,分坐文的右邊及左邊。(美聯社)

在東京揚言可能於接下來幾週追加貿易相關的制裁前夕,(南韓)總統文在寅和該國(主要)政黨的黨魁,週四要求日本立即取消鎖定南韓公司的出口限制。

They also agreed to establish a pan-national agency consisting of officials from government and the parties to strengthen cooperation in responding to the looming trade war with Japan. The meeting was the first time Moon had sat down with all party leaders since March 2018.

他們也同意設立一個泛國民的機構,由政府官員及各政黨人員組成,在因應與日本迫在眉睫的貿易戰上加強合作。這場會談乃文在寅自2018年3月以來,首次和各政黨領袖坐下來協商。

Moon also requested the parties’ cooperation in swiftly processing an extra budget bill to support companies that are expected to be affected by the restrictions. The LKP’s Hwang called on Moon to reprimand his diplomatic team for their lack of preparedness for the trade war, which could have been predicted months ago.

文在寅亦請求這些政黨通力合作,儘快處理一項追加預算案。該預算案旨在支援預計將遭日本出口禁令影響的韓商。對於這場原本可以在幾個月前就被預料到的貿易戰,(最大在野黨)「自由韓國黨」黨魁黃教安要求文在寅懲處其缺乏準備的外交團隊。

英倫翻譯社 轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1304699

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》This baby was born on 7-Eleven Day at 7:11 pm, weighing 7 pounds and 11 ounces 這個寶寶生於小七日晚上7點11分,體重7磅11盎司

 

7-Eleven Day typically means free Slurpees for everyone, but this year’s celebration turned out more special than usual for one Missouri family.

小七日通常意味可以免費喝思樂冰,但對(美國)密蘇里州的這家人來說,今年的小七日慶祝活動比平常來得更特別。

Rachel Langford of St. Louis gave birth to a baby girl on July 11 - yes, 7/11.

聖路易市的瑞秋.蘭格福德在7月11日,沒錯,就是小七日,生下一名女嬰。

That’s not all, baby J’Aime Brown was born at 7:11 pm, weighing seven pounds and 11 ounces.

但這還沒完。小女嬰潔米.布朗生於晚間7點11分,體重7磅11盎司。

Langford, who also has a six-year-old son, told CNN she kept on seeing the numbers 7 and 11 during her pregnancy, but didn’t think it meant anything.

還有一個6歲大的兒子的蘭格福德告訴有線電視新聞網,她在懷孕期間不斷看到7與11這兩個數字,但當時並不覺得這有什麼特殊意涵。

"I thought it was weird at first, and I didn’t know that (the numbers) meant so much," she said. "A lot of the times (during the pregnancy) I would look at the clock and it was 7:11."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Papa roach: Chinese farmer breeds bugs for the table 蟑螂老爹:中國農民養蟑螂上餐桌

 

As farmer Li Bingcai opened the door to his cockroach farm in Yibin, Sichuan province, a critter flew into his face. He tossed it back into the dark room where some 10 million more of its kind scurried around.

  • 中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)

    中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)

當四川省宜賓市農民李炳才(譯音)打開蟑螂養殖場大門,一隻生物飛到他的臉上。他將牠扔回漆黑的房間,裡面還有約1000萬隻這類生物四處飛舞。

These creatures may be a bugbear for most, but breeders like Li are turning them into a niche business. While some sell cockroaches for medicinal purposes, as animal feed or to get rid of food waste, Li breeds them for food for human consumption.

對多數人來說,這些生物可能是怪物,但像李炳才這樣的飼主,正將這種生物變成一種利基產業。有人將蟑螂以藥物用途賣出,也有人拿來餵養動物或消耗廚餘,李炳才則是養來做為人類的食物。

A restaurant down the road from his small facility fries them up in famously spicy Sichuan sauce for the gutsier eaters. "People don’t believe how good it is until they try some," Li said, putting one into his mouth.

從他的小工廠那條路往前走,有家餐廳會將蟑螂油炸,搭配著名的四川辣醬,讓膽子大的饕客嚐鮮。「直到吃進去前,大家都不相信有多美味。」李炳才一邊形容,一邊將炸蟑螂放入口中。

Known colloquially as American cockroaches, the Periplaneta Americana is one of the largest species and is consumed for a variety of ailments: stomach ulcers, respiratory tract problems, and even simply as a tonic.

這種俗稱「美國蟑螂」的美洲家蠊,是個體數量最多的物種之一;人們會吃牠來治療多種病痛,包括胃潰瘍、呼吸道問題,甚至當成補品進食。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Stray dog follows climbing expedition to become first to reach Himalayan summit 流浪狗跟隨登山探險隊,成為攻上喜瑪拉雅頂峰第一犬

 

 

A stray dog called Mera is believed to have become the first of her species to ascend a 7,000 metre high mountain.

一隻名叫「梅樂」的流浪狗,據信成為登上7000公尺高山第一犬。

After befriending climbers on a mountaineering expedition in Nepal, the creature joined them as they made their way up Baruntse, a peak in the Himalayas just south of Mount Everest.

在尼泊爾與一支登山探險隊的登山客結為友伴後,這隻狗在他們攀登巴魯特斯峰途中加入,這座喜瑪拉雅山脈的高峰位於聖母峰南側。

Mera, who appears to be a cross between a Tibetan mastiff and a Himalayan sheepdog, joined the team as they were descending from the summit of the Mera Peak nearby. The 45-pound animal crossed a glacier and made a beeline past other climbers for the group’s leader Don Wargowsky, he told Outside magazine.

看來像是藏獒與喜瑪拉雅牧羊犬混種的梅樂,在他們正從鄰近的梅樂峰峰頂走下時加入該團隊。這隻45磅重的動物越過一座冰河,經過其他登山者,奔往隊長唐恩.沃高斯基,他告訴「戶外」雜誌說。

For the next three weeks he shared his tent with the dog, giving it a sleeping pad and a jacket to use as a bed. At one point the dog was unable to follow the climbers and spent two nights alone on a glacier as high winds raged.

接下來3週,他將他的帳篷與這隻狗共享,他給牠一塊睡墊和一件夾克當作床。有一度,這隻狗未能跟上這群登山客,而在強風怒號下獨自在冰河上度過兩個暗夜。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

By 2050, London’s climate will be as warm as Barcelona’s/到2050年,倫敦氣候將像巴塞隆納那樣暖和

 

In 2050, London’s climate will feel more like Barcelona’s, according to a new climate change study.

一項新的氣候變遷研究指出,在2050年,倫敦氣候將感覺更像是巴塞隆納的氣候。

The study predicted the future climate conditions of 520 major cities worldwide, and paired those predictions with the conditions of cities today. By 2050, Madrid will feel more like Marrakesh, Seattle will feel like San Francisco, and New York will feel like Virginia Beach, according to the study.

這份研究預測全球520個主要城市的未來氣候狀況,並將這些預測與今日城市的狀況配對。根據這項研究,到了2050年,馬德里會感覺更像(摩洛哥)馬拉喀什,西雅圖會感覺像是舊金山,紐約會感覺像是(維吉尼亞州)維吉尼亞海灘市。

Hundreds of other major cities worldwide could be facing droughts, flooding, storms, and other climate catastrophes. European cities are expected to become 3.5 degrees Celsius warmer in the summer and 4.7 degrees Celsius warmer in the winter, the study said.

全球數以百計的其他主要城市,可能面臨乾旱、洪災、風暴及其他氣候災難。研究指出,歐洲城市可望在夏季升溫攝氏3.5度,在冬季升溫攝氏4.7度。

An estimated 77% of cities around the world will see their climate conditions drastically change, indicating "the global scale of this climate change threat and associated risks for human health," the study warned.

研究警告,估計全球77%的城市將出現劇烈的氣候條件改變,這顯示「全球規模的氣候變遷威脅,以及人類健康的相關風險」。

英倫翻譯社轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》China likely to benefit from Japan’s export curbs-中國很可能從日本的出口限制得利

 

 

If Japan-imposed restrictions on exports of key tech materials to South Korea are extended in the long term, the curbs would benefit China while hurting both the Korean and Japanese economies, according to experts.

根據專家,一旦日本對關鍵的科技材料出口南韓的設限延長,該限制將使中國獲益,同時損害韓、日經濟。

According to Cho Gyeong-yeob, a senior research fellow at the Korea Economic Research Institute, in the scenario that Japan maintains the export curbs for the next three months, Korea is forecast to see a 4.47 percent contraction in its gross domestic product on average, while Japan’s GDP is predicted to dip 0.04 percent. China could gain 0.05 to 0.07 percent.

據「韓國經濟研究院」高級研究員趙敬燁(譯音),若日本接下來3個月維持出口限制,預計南韓的國內生產毛額平均將萎縮4.47%,同時日本的國內生產毛額預計將下降0.04%,中國則可能增加0.05%至0.07%。

While Korea’s and Japan’s electronics industries are projected to plunge 20.6 percent and 15.5 percent in production, respectively, China’s electronics sector would increase 2.1 percent in production and could possibly take over the global market leadership, the researcher said. "US IT moguls like Google, Amazon and Apple could feel the impact, if they become unable to procure memory chips from Samsung and SK hynix at the right time," Chung Min, a research fellow at the Hyundai Research Institute said.

研究人員指稱,儘管韓日的電子業預計將分別在產量上驟減20.6%和15.5%,但中國的電子業將因此增產2.1%,也可能接掌全球市場的領導地位。「現代經濟研究院」研究員鄭閔(譯音)表示,「一旦Google、亞馬遜與蘋果這類資訊科技巨擘,無法適時向三星及SK海力士採購記憶體,這些大廠可能會感受到衝擊。」

英倫翻譯社轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1303093

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()