目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

為了聲援林義雄,民進黨今天號召三千人一起上街頭,從義光教會所在的信義路三段,手牽手到凱道。

晚上八點十四分,參與活動的民眾以手機燈光照亮夜空,向總統府表達「2014停建核四」的訴求。

The DPP mobilized 3,000 people this evening in a show of support for former DPP Chairman Lin Yi-hsiung. Lin is on a hunger strike to pressure the government into stopping work on the Fourth Nuclear Power Plant. Participants held hands, starting from Gikong Church located on Xinyi Road Section 3 and stretching all the way to Ketagalan Boulevard. 

At 8:14 this evening, participants simultaneously flashed their cell phone lights, sending a signal to the Presidential Office that they request a halt to the nuclear power plant project. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

伴手禮大展

為期四天的台灣伴手禮名品展進入第二天,有業者獨立設攤,但也有不少選擇和地方政府合作,像是雲林伴手禮精品館,就設了一個大攤位展現雲林的咖啡、紅蘿蔔汁等當地特產。想要一舉品嘗各地特產的民眾,可以到台北世貿展覽館逛況。

婚紗搶商機

同樣在台北世貿展覽館展出的還有台北婚紗博覽會,主題走奢華黃金風格,除了婚紗、飾品,而喜宴業者也推出一系列將金箔入菜的的黃金宴。台北婚紗博覽會將展到禮拜一。

台中旅展

同樣展到禮拜一的還有在台中世貿中心的國際旅展,總共邀集318家旅行社、飯店等業者進駐,國內有住宿業者,下殺到2.8折,國外短程線也有2成的折價空間。

Taiwan Souvenir Exhibition
A four-day Taiwan souvenir exhibition will continue through the weekend at Taipei World Trade Center. While several vendors have individual displays, others are cooperating with local governments. A special Yunlin display features local coffee, carrot juice and other products. The exhibition offers an excellent chance to try a variety of local Taiwanese specialties in one location.

Wedding Exhibition
Also taking place at the Taipei World Trade Center is a wedding exhibition. Besides lavish wedding dresses and apparel, banquet merchants have made typical wedding fare more opulent through gold leaf infusions. The wedding exhibition lasts through Monday.

International Travel Fair
At the World Trade Center Taichung an international travel fair is taking place through Monday. Over 300 travel agents, hotels and other merchants are present, many offering steep discounts on domestic and international trips.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

軍方一架阿帕契直升機,上午執行飛行訓練時,疑似機械因素,迫降在桃園龍潭民宅,機身嚴重毀損。

機上正副駕駛兩人幸運獲救,只有輕微擦傷。事故並未釀成爆炸,也沒波及人車。是人為因素或者是機械因素造成,目前軍方已經成立專案小組,著手調查當中。

The Army has grounded its fleet of Apache helicopters after one crashed into a building during a training exercise today. 

The accident, which occurred in Taoyuan, is suspected to have been caused by a mechanical failure. Fortunately, the pilot and co-pilot on board were rescued and suffered only minor abrasions.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

呼應林義雄禁食行動,週六民間反核團體,爸爸非核陣線,先發起反核路跑活動,之後換綠盟接力,佔領凱道!但眼看前民進黨席林義雄,禁食後身體漸漸變差,導演柯一正就說,一旦林義雄出狀況,和平理性的活動,也可能變調,呼籲馬政府趕緊出面解決。

一箱又一箱的物資,旁邊的反核T恤、帽子也全部打包,為週六登場的反核路跑,做足準備。

除了號碼牌、核災宣導手冊,還包括反核毛巾、腰包,以及象徵核廢料的存錢筒,非核爸爸陣線,要號召全民,一起上街爭取非核家園。

[[爸爸非核陣線執行長 池國平]]
那在這裡也呼籲所有民眾理性 和平,但也要呼籲馬政府,要預防民眾衝突最好的方式是,你悔悟 立即停建核四。

路跑當天還會有象徵核電廠的怪獸,緊跟參加民眾後頭。


但眼看前民進黨主席林義雄,持續禁食,身體健康令人擔憂,導演柯一正就說,一旦林義雄出狀況,恐怕將引起群情激憤。

[[導演 柯一正]]
對我們來說,林義雄像是精神上的領導人物,你到禮拜六禮拜天,你不能有妥善的處理,一個老先生他身體越來越衰弱的話,我覺得那個局勢,不是他(馬英九)能控制跟收拾的。

反核路跑完,綠盟再接棒,下午三點發起佔領凱道活動,將持續到4/27號早上。

Anti-nuclear groups and a pan-green alliance have a slate of anti-nuclear activities planned for Saturday. They will hold a protest run and occupy an area in front of the Presidential Office as a way of expressing opposition to the Fourth Nuclear Power Plant. 

Box after box of anti-nuclear T-shirts and hats are being readied for Saturday’s anti-nuclear road race. 

In addition to numbers for the runners and manuals instructing people about what to do in case of a nuclear disaster, other items such as towels, purses, and piggy banks are being offered by the anti-nuclear NGO Papa No Nuke. Organizers are calling on everyone to turn out for a nuclear-free homeland

Chi Kuo-ping
Papa No Nuke
We ask everyone to act rationally and peacefully. We also warn the Ma administration that the best way to prevent civil strife is to show regret and immediately halt the project.

The road race will include a nuclear monster that will chase runners from behind. 

Film director Ko Yi-cheng said that concerns for the health of former DPP Chairman Lin Yi-hsiung, who is continuing his hunger fast, may enrage participants.

Ko Yi–cheng
Director 
Lin Yi-hsiung is like a spiritual leader to us. If proper treatment is not given Saturday or Sunday, this old man will keep getting weaker and weaker. I think the situation is something that (President Ma) can neither control nor repair.

Later in the day, a pan-green alliance will take over activities. It has planned an occupation of Ketagalan Boulevard that will begin at 3 pm and continue until the following morning.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

林義雄禁食,進入第四天,太陽花學運指揮林飛帆,和陳為廷,一早也前往探視!上午,林義雄走出來,向大家揮手致意,他的臉色看起來,明顯變得憔悴,暗沉。 

禁食4天的前民進黨主席林義雄,從禁食區,走出來向民眾表達謝意。跟第一天的照片相比,現在他臉色暗沉,憔悴泛黃,但步伐穩健,展現堅定的反核決心。

不捨老前輩禁食,太陽花學運指揮,林飛帆,除了在臉書寫下,林義雄若倒下「馬政府,你必亡!」一早,也和陳為廷,及黃國昌,前往探視。

[[太陽花學運指揮 林飛帆]]
“一個年紀這麼大的人,禁食四天其實對身體上的煎熬,大家是很難以想像的,我們希望馬總統能拿出總統的高度,其實停建核四的訴求相當清楚,不要再像我們在服貿抗爭,一再用跳針 一再用矯飾的言語,來呼弄民眾 請正視人民的訴求”

馬總統不想停建核四,中研院副研究員黃國昌也解讀,政府就怕核四一停建,會失了面子。 

Friday was the fourth day of former DPP Chairman Lin Yi-hsiung’s hunger strike. Among those who expressed support for his cause today were leaders of the recent protests against the cross-Taiwan Strait services trade pact. 

This is Lin Yi-hsiung coming out to express gratitude to supporters. The hunger strike is taking a visible toll on his body. Compared to a photo from day one of his fast, Lin’s face seems dull and haggard. But he appeared stable when walking and was unwavering in his opposition to nuclear power. 

A leader of the Sunflower Movement took to Facebook to show support, writing that if Lin falls, the Ma government must fall with him. Paying a visit to the site of Lin’s hunger strike were student leaders Lin Fei-fan and Chen Wei-ting, together with Academia Sinica member Huang Kuo-chang.

Lin Fei-fan 
Sunflower Movement Leader
It’s hard to image the toll that a four-day hunger strike can have on a person this old. The request to end construction on the Fourth Nuclear Power Plant is clear. We hope President Ma can use his position to meet this request, instead of repeating the endless cagey speech he used during the services trade pact protests.

According to Huang, the government is unwilling to let construction on the plant end because it fears loss of face.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬蘇會沒有共識,只有針鋒相對,這讓蘇貞昌忍不住幾次提到正在禁食中的林義雄,他說林義雄母親和雙胞胎女兒慘死,但林義雄卻從來沒有對掌權者報復,台灣人對不起林義雄,不過,馬總統不為所動,仍然堅持核四不能停建,公投門檻也不能降。

馬蘇會進行五十分鐘後,眼看馬總統堅持核四不能停建,公投門檻也不能降,蘇貞昌再也忍不住,提到了正在禁食中的林義雄。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
我在林前主席坐下來四天前,就給你公開信,現在他已經坐第四天了,他坐的地方,就是他媽媽被殺的地方,就是他兩個雙胞胎女兒被殺的地方。林義雄他沒有對掌權者有多少怨言,我們台灣人欠他太多了。

林宅血案,蘇貞昌歷歷在目,他說核四停建真的不能再等了。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
總統,你有權啊,你可以影響,這核四你覺得真的還能蓋下去嗎?

只是總統都還沒回應,一旁的副總統吳敦義先搶答。

[[副總統 吳敦義]]
沒有核安就沒有公投,沒有核安沒有核四,我完全同意。

會談結束前,蘇貞昌還拿出事前準備好的,林義雄新書,送給馬總統。將近一個半小時的馬蘇會,馬蘇只有針鋒相對,毫無交集。

As President Ma and Chairman Su debated the Fourth Nuclear Power Plant, a former DPP chairman continued his hunger strike. Sympathy for Lin Yi-hsiung, a long opponent of nuclear power, was used by Su as an example of why work on the plant should be halted.

After 50 minutes of discussion, where President Ma insisted work on the Fourth Nuclear Power Plant could not stop and the referendum voter turnout threshold could not be lowered, Su Tseng-chang decided to bring up Lin Yi-hsiung.

Su Tseng-chang 
DPP Chairman 
Four days ago as I sat down with former Chairman Lin Yi-hsung, I gave you this open letter. Now, Lin’s hunger strike is already in its fourth day, and the location is where his mother and twin girls were murdered. Lin doesn’t express animosity toward those in power when in fact the Taiwanese people owe him so much.

Su says he remembers the Lin family massacre vividly. He added that the public could no longer wait to decide the fate of the Fourth Nuclear Power Plant.

Su Tseng-chang 
DPP Chairman
President (Ma) you have the authority and the influence. Do you really think you can keep building the Fourth Nuclear Power Plant?

When President Ma failed to respond, Vice President Wu Den-yih stepped in with the government’s official line.

Wu Den-yih
Vice President
Without nuclear safety checks there will be no referendum. Without safety checks, there won’t be the Fourth Nuclear Power Plant. We are all in agreement about this.

Before the meeting concluded, Su presented Ma with a copy of Lin’s new book. If today’s meeting is any indication, it will be unlikely to sway the president.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬蘇會今天早上登場,兩人一談就是一個多小時,但毫無交集,馬總統強調,核四爭議必須等完工安檢後、放置燃料棒之前,交由全民公投是否運轉,但蘇貞昌批評,這是續建不是停建,馬總統反嗆蘇貞昌擔任行政院長時,也曾追加核四預算,煙硝味濃!

馬蘇會登場,握了手打招呼,不過合諧氣氛維持不到10分鐘,我們原音重現。

[[總統 馬英九]]
“安倍政府明確地宣示,要恢復核能的運轉”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“馬總統,我不得不打斷你,因為我想如果要政令宣導的話,現在連戲院裡面,都用人民的納稅錢在放” 

[[總統 馬英九]]
“世界的情況變了,日本的做法跟過去不一樣了”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“日本也不是這樣,我去年二月才去日本”

[[總統 馬英九]]
“他是今年做的決定,那時候他還沒做這個決定,這是最近安倍政府,內閣宣佈要恢復核電,這不是我講的,是報紙報導的”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“你就舉這麼一個例子”

[[總統 馬英九]]
“我還有例子,你願意聽我還可以舉,大家應該仔細冷靜思考一下,怎麼樣再走下去好,而不是匆匆忙忙做一個決定,更何況現在安檢還沒有做完”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“不匆忙啦”

馬總統強調,立院黨團前一晚已經決定,核四完工安檢後,放置燃料棒前,先交由全民公投,但蘇貞昌無法接受。

[[民進黨主席 蘇貞昌
“這個不是立刻停建,反而是立刻續建,而且還要再花錢,再花錢讓它完工”

[[總統 馬英九]]
“續建是一直在進行,不是立刻續建,核四的一號機,它的土木跟機電大致都完工了,現在做檢測,安全的檢測,所以我們強調,安檢完成之後才會來做這個決定,現在還不必做,因為安檢還沒有完成”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“所以你看,還要再花多少百億啊”

[[總統 馬英九]]
“蘇主席,你也編了400多億追加預算,你希望如期完工耶,你忘了嗎,你不能忘記你過去做決定,現在就完全忘記了,這也不好吧”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“總統,沒有忘記,而是”

[[總統 馬英九]]
“有啊,你每一步都讓我覺得你在忘記”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“總統今天我不是來和你吵架”

你來我往,簡直像是沒有主持人的辯論會,兩人為了公投法門檻,也爭論不休。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“那麼我們讓民意來決定”

[[總統 馬英九]]
“我就說就用公投”

[[民進黨主席 蘇貞昌]] 
“是啊 這個公投一定要修公投法,總統”

[[總統 馬英九]]
“為什麼一定要修”

[[民進黨主席 蘇貞昌]] 
“林義雄先生在您,強行通過的鳥籠公投後”

[[總統 馬英九]]
“不是我們強行通過的喔,蘇主席,那個是貴黨執政的時候通過的,而且這個門檻是民進黨的版本,行政院的版本,台聯的版本,都是兩個1/2啊”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“總統你就是喜歡玩這種”

[[總統 馬英九]]
“我不是喜歡玩,你就是喜歡迴避這個問題”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“經過實證六次,也通不過”

[[總統 馬英九]]
“六次的議題有問題啊,大家不覺得有爭議,所以不去投票啊”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“不對”

[[總統 馬英九]]
“怎麼不對呢,你看看總統選舉投票率七成多,可是公投的卻沒有這麼多,所以過不了門檻啊,這不是門檻問題是議題問題”

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“你看這個核四公投,現在是這麼高民意,大家都”

[[總統 馬英九]]
“對啊,那你怕什麼呢”

八十分鐘毫無交集,要為核四爭議拆引信,恐怕很困難。

A televised meeting between President Ma Ying-jeou and DPP Chairman Su Tseng-chang turned into a heated debate on Friday. Su wants construction immediately stopped on the Fourth Nuclear Power Plant, while Ma insists it should be finished but a referendum held before fuel rods are installed.

Ma and Su began with a handshake, but the peace lasted fewer than 10 minutes.

President Ma Ying-jeou
The Abe administration has announced that (Japan) must restart its nuclear reactors.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
President Ma, I have to interrupt you. If you’re about to simply make an administrative decree, then why are you spending taxpayer money on public service announcements in theaters? 

President Ma Ying-jeou
Global conditions have changed. Japan has changed its methods.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
That’s not what Japan is like. I was there in February of last year.

President Ma Ying-jeou
The decision was made this year. At that time, it had not yet made this decision. The Abe cabinet recently announced that nuclear reactors must restart. I’m not making this up. It was in the newspapers.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
This is the only example you have?

President Ma Ying-jeou
I have another example if you’re willing to listen. Everyone should consider our next step carefully and calmly, not rashly. Especially because safety inspections are not completed.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Nothing is being done rashly.

President Ma said the KMT legislative caucus adopted a resolution on the Fourth Nuclear Power Plant the previous evening. Once construction of the plant is completed, installation of fuel rods will not take place until a referendum is held. Su, however, was unwilling to accept this course of action.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Rather than an immediate stop to construction, this is immediate continuation of construction. More money will have to be spent to finish work on the plant.

President Ma Ying-jeou
Construction is ongoing. There is no such thing as immediate continuation. Civil engineering and machinery associated with the first reactor of the Fourth Nuclear Power Plant are essentially completed. Safety tests are taking place. We pledge that a decision will not be made until these tests are completed. A decision is not necessary now because safety tests are not finished.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
So how many more tens of billions of NT dollars must be spent?

President Ma Ying-jeou
Chairman Su, you also budgeted more than NT$40 billion for the plant and hoped that it could be finished on time. Have you forgotten? You shouldn’t forget these decisions you made in the past. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Mr. President, I have not forgotten.

President Ma Ying-jeou
You have. Everything you do makes me feel as if you’ve forgotten.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Mr. President, I didn’t come here today to argue with you.

The meeting was like a debate without a moderator. The pair also argued over the Referendum Act.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
We should let popular opinion decide the plant’s fate.

President Ma Ying-jeou
I said we’ll hold a referendum.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
True, but an amendment is first needed to the Referendum Act.

President Ma Ying-jeou
Why is an amendment needed?

Su Tseng-chang
DPP Chairman
After you forced through the “birdcage” referendum, Mr. Lin Yi-hsiung…

President Ma Ying-jeou
We weren’t the ones who forced this through. Chairman Su, that bill passed when your party was in power. The thresholds relating to half of all voters were in the DPP, Cabinet and TSU versions.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Mr. President, you like to play these games.

President Ma Ying-jeou
I don’t like to play games. You like to avoid questions.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Six referendums have been held and none have passed.

President Ma Ying-jeou
All six topics have had problems. People didn’t feel they were real issues so they didn’t vote.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
That’s wrong.

President Ma Ying-jeou
How is that wrong? Presidential elections have turnout of 70 percent or more, but not referendums, so they can’t pass the required threshold. It’s not the threshold that is the problem but the topics.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Look at how strong public support is for the Fourth Nuclear Power Plant referendum. 

President Ma Ying-jeou
Of course. So what are you afraid of?

Ma and Su failed to reach agreement during the 80-minute meeting.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陳偉殷今天先發出戰皇家,投出今年最好的一場內容,他主投七局只失2分,飆出今年單場最多的六次三振,演出超優質先發,只可惜在2比2平手的情況下退場,最後無關勝敗,金鶯則是打到延長賽十局下半,才靠著馬凱基斯的再見安打,以3比2險勝皇家。

金鶯第一局就攻下2分,但之後開始掛鴨蛋,陳偉殷投球得更謹慎。

陳偉殷第三局出現亂流,兩出局後被擊出二壘安打,失掉第1分。

第六局這顆小飛球落地,皇家攻下追平分

七局上半,一二壘有人危機,陳偉殷演出關鍵三振。

陳偉殷投出今年最長的七局,以及單場最多的6次三振,被擊出9支安打失2分。

[[金鶯隊投手 陳偉殷]]
“滑球今天投的感覺特別好,然後又搭配上今天的直球,沒有說特別好,可是有一定的引誘性跟控球”

演出優質先發,陳偉殷?無關勝敗。10局下半Markakis擊出再見安打,終場金鶯3比2氣走皇家。

Taiwan’s Chen Wei-yin took the mound as the Baltimore Orioles faced the Kansas City Royals. It was Chen’s best outing of the year as Chen gave up only 2 runs through 7 innings with 6 strikeouts. Unfortunately, Chen would exit the game with the score tied 2-2. 

In the first inning, the Orioles put 2 points on the scoreboard, but latter it was a succession of scoreless innings.

Chen ran into trouble in the third inning, as with two outs, he gave up a double which led a run to score. 

In the sixth inning, a fly ball landed for a single as the Royals tied the game. 

In the top of the seventh inning, runners were at first and second, as Chen battled to get a critical strikeout.

Chen would go deeper into this game than any other contest this year, tossing seven innings and recording 6 strikeouts, also a season high. However, he would also give up 9 hits and 2 runs.

Chen Weiyin 
Orioles pitcher 
I felt very good about my slider today and though my fastball wasn’t very good, it was effective in luring batters.

Chen’s quality start did end up benefitting him as he would be credited with a no-decision but in the bottom of the tenth inning, a single by Nick Markakis would put across the winning run as the Orioles would defeat the Royals 3 to 2.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

桃園創新技術學院師生參加南韓「國際料理烹飪大賽」,特別選用台灣本土食材入菜,打敗各國高手,一舉拿下23面金牌與三面銀牌,成了最大贏家。歸國後,他們在學校舉辦成果展,將比賽作品呈現給大眾。

一道道精緻的創意料理,令人看了口水直流,這可不是五星級飯店的菜色,這些美食料理全都來自大學生之手。

這一道梅干香魚,用粽葉包裹著一整條魚,加入傳統客家梅干菜、豆豉,讓這群赴南韓參賽的學生大受評審好評。

[[桃園創新科大學生 林昂杰 ]]
這道菜讓我們在韓國的評審感覺到非常驚訝和驚艷的感覺。

桃園創新技術學院的學生,4月30日、5月1日到南韓參加「國際料理烹飪大賽」,打敗中美日韓等7個國家奪下23面金牌、3面銀牌。 

[[桃園創新技術學院學生]]
做了很多的努力跟籌備,然後去打敗韓國的選手。

大量採用台灣客家料理食材梅干菜,再加上精緻的擺盤藝術設計,這群學生成了料理界的台灣之光。

Students and faculty from Taoyuan Innovation Institute of Technology displayed award-winning foods made using local ingredients. Last week these same dishes turned these chefs into the biggest winners at the 2014 Korea Food and Tourism Expo. 

These are all creative and mouthwatering dishes. They were not prepared by chefs form a five-star hotel but by local college students.

This dish uses bamboo leaves to wrap a whole fish and includes traditional Hakka mustard greens and tofu skin. It won great accolades in this South Korean competition.

Lin Ang-jie
Taoyuan Innovation Institute of Technology
This dish surprised and delighted some of the judges in South Korea.

Taoyuan Innovation Institute of Technology students took part in a culinary competition associated with the Korean Food and Tourism Expo last week in South Korea. The team defeated competitors from seven countries, including China, the United States, Japan and South Korea, to win 23 gold medals and three silver medals. 

Taoyuan Innovation Institute of Technology
We worked hard and prepared and then went on to defeat South Korean competitors.

The students went heavy on the mustard greens, a common ingredient in Taiwanese Hakka dishes. They then added an artistic flourish to turn their foods into award-winning creations.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用三星蔥製成的蔥油餅,近年來走出宜蘭,成為家喻戶曉的美食。但不少店家,卻打著三星蔥油餅旗號,實際上用的卻不是三星蔥,三星鄉公所正式向經濟部,申請註冊「三星蔥油餅商標」。

三星蔥油餅,隨著油溫,在鍋裡煎的吱吱作響。濃濃蔥油香撲鼻而來,讓人食慾大開。

為了杜絕業者「掛羊頭賣狗肉」,用的是其他產地青蔥,口味、品質大不同,正港三星蔥油餅,出現量身定製的專屬logo。

[[三星鄉長 黃錫墉]]
“如果想使用我們公所的標幟,基本上你一定要用正港的三星蔥,相關的衛生品質,我們都會作嚴格的規定”

在地公所大費周章研發商標,還正式向經濟部申請註冊,一旦審核通過,最快明年1月,就能正式啟用。

Sanshing scallion pancakes can be bought across Taiwan, but not all vendors who sell them use scallions actually produced in the Yilan County township of Sanshing. To protect its brand, the local township office is seeking to trademark use of the Sanshing name. 

These scallion pancakes are a common snack in Taiwan. Filled with the flavor of green onion, they are best eaten hot off the fryer.

Across Taiwan, many vendors label these as Sanshing scallion pancakes, in reference to the township of Sanshing. But some vendors aren’t actually using Sanshing scallions. The township therefore has produced a label that will let consumers know if they are getting the real thing.

Huang Hsi-yung
Sanshing Township Chief
If you want to use our township office’s label, then you have to use genuine Sanshing scallions. We will strictly ensure hygiene and quality.

The township office has applied for a trademark from the Ministry of Economic Affairs. If approved, then as early as January only vendors who use scallions grown in Sanshing will be able to use the name “Sanshing” to describe their scallion pancakes. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

六年前能源局為了環保考量,強制要求業者在超級柴油中添加生質柴油,不過因為沒考慮到海島型氣候,生質柴油衍生出引擎熄火或油箱堵塞的情況,因此喊卡了。

車主加的超級柴油,裡面含有生質柴油,不但環保又可以省下空汙費,但因為台灣天氣潮濕,有部分車輛油箱因此堵塞,主管機關決定將生質柴油全面淘汰。

[[汽車駕駛]]
“我還是希望有環保比較好,(可是)沒辦法,安全比較重要啊”

面對當初改善設備投入的經費,現在付諸流水,中油低調表示,只能盡力配合。

[[中油副總 張瑞宗]]
“(堵塞)問題在推的時候就考慮到,但基本上,我們國內的情況,跟國外稍微有一點點差異,導致推動過程出包。我想這是主管機關,有專案小組作評估,以我們來講,我們就是供油業者,就是配合政府政策”

中油評估,添加生質柴油的超級柴油,庫存約三個月可消化完畢。

The Bureau of Energy has decided to end its support for biodiesel fuel. Taiwan’s humid climate caused the fuels to clog fuel tanks, affecting driving safety. 

Biodiesel fuel blends are promoted as an environmentally friendly option and method for reducing air pollution fees. But in Taiwan’s humid weather, biofuel-producing microbes can clog fuel tanks. Government authorities have therefore decided to effectively abandon biodiesel in Taiwan.

Driver
I still hope an environmentally friendly solution can be found, but safety comes first.

Investments made by state-run refiner CPC Corporation to upgrade equipment will now be wasted. The company’s vice president said CPC simply has to follow government directives. 

Chang Ray-chung 
CPC Vice President 
When promoting it, we considered the (blockage) issue. But our domestic situation differs slightly from foreign markets, which led to further problems. I think the competent authority assembled a task force to assess this situation. As for us, we are just a supplier of petroleum and comply with government policy.

CPC estimates that its biodiesel inventory will be completely used within three months.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天主計處公布4月的物價指數,比起去年同期漲1.65%,創下14個月多來新高。

主計處表示,因為與民眾生活息息相關的食物類,連兩個月漲幅都超過5%,所以民眾對漲價的感受會比較深。

Taiwan’s consumer price index rose 1.65 percent in April compared to a year earlier, the government’s statistics bureau announced today. 

It was the highest rise in 14 months. More troubling for consumers is that the rise in foodstuffs prices exceeded 5 percent for a second straight month.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The New York City Council voted to add electronic cigarettes to the city’s strict smoking ban on Thursday, in what could be the latest of many anti-tobacco measures put in place by outgoing Mayor Michael Bloomberg.

紐約市議會週四投票通過要在紐約市嚴格的禁菸法令中增加電子菸項目,這是快卸任的市長彭博推動的諸多反菸措施當中最新的行動。

Bloomberg’s detractors have derided him for trying to impose a "nanny state" in America’s largest city, pointing to his bans on smoking, trans fats and the attempt to limit the sale of large sugary drinks.

彭博的貶低者嘲弄他,試圖把「保母國家」強加在美國最大的城市,點名彭博對吸菸、反式脂肪的禁令,和企圖限制販賣大份含糖飲料。

Only weeks after New York became the first major city to raise the legal age for buying tobacco to 21, the City Council voted 43-8 to add electronic cigarettes to the city’s Smoke-Free Air Act.

在紐約市成為第一個調高合法購菸年齡至21歲的主要城市後沒幾週,市議會以43比8票,表決通過將電子菸納入紐約市的無菸空氣法。

If the mayor signs the bill, smoking e-cigarettes would be prohibited at public and private venues such as beaches, parks, restaurants and office buildings after 120 days.

若市長簽署該法案,在公共和私人場所和如沙灘、公園、餐廳和辦公大樓等地方抽電子菸將在120天後被禁止。

City Council speaker, Christine Quinn, who sponsored the bill, said at a press conference on Thursday that the public use of e-cigarettes threatens to undermine enforcement of anti-smoking laws because their appearance is similar to traditional cigarettes and could "re-normalize smoking in public places."(Reuters)

贊成該法案的市議會發言人柯魁英在週二的記者會上說,公然使用電子菸會危及反菸法令的執行,因為電子菸的外觀如同傳統香菸,恐會「再次正常化公共場合的吸菸行為」。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Human rights groups have questioned the wisdom of Shakespeare’s Globe Theatre in London taking a production of Hamlet to North Korea, but stopped short of calling for the plan to be scrapped.

人權組織質疑倫敦莎士比亞環球劇場打算到北韓演出「哈姆雷特」之舉是否明智,但並未直接呼籲放棄這項計畫。

The Globe will perform the play in the secretive state in September 2015 as part of a global tour marking the 450th anniversary of the English playwright’s birth.

環球劇場將於2015年9月到這個神秘國度演出,作為紀念這位英國劇作家誕生450週年全球巡迴公演的一部份。

But Phil Robertson, the deputy director of Human Rights Watch’s Asia division, said exclusion would be the order of the day if the performance went ahead in Pyongyang. "It’s going to be an extremely limited, elite audience that would see a production in any case," said Robertson.

但人權觀察組織亞洲區副主任羅伯森則說,假如環球劇場真的到平壤演出,一般民眾被拒於門外才是必然結果。「不論如何,能去看戲的觀眾都是人數非常有限的菁英。」

Human rights group Amnesty International urged the theatre to "read up" on the reality of North Korea before going there. "No tragic play could come close to the misery that the 100,000 people trapped in the country’s prison camps endure -- where torture, rape, starvation and execution are everyday occurrences," Amnesty said in a statement.

人權組織「國際特赦」也呼籲環球劇場在出發前應「仔細研讀」北韓的現實情勢。「沒有任何悲劇能夠描寫出受困在北韓勞改營裡的10萬人的悲慘生活,那裡每天都在發生虐待、性侵、飢餓和處決。」該組織發表聲明指出。

 

"When the North Korean leadership gets around to reading the plot of Hamlet, one imagines they might well insist on something else from the canon," suggested Robertson.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dr Manuel Rico has started work at Chile’s Concepcion hospital as part of his student residency. And the hospital has even had to organise a press conference to announce is arrival.

曼紐.里科醫師在智利的康塞普西翁醫院展開他的醫學生實習生涯。醫院甚至得安排記者會宣布他到職。

The 24-year-old reportedly has women literally queuing up for an examination. But this past "Mr Spanish Beauty 2010" now wants to be taken seriously.

這名24歲醫師據稱讓婦女真的排隊等著給他檢查。但是這名前「2010年西班牙美男先生」現在想被認真看待。

Not only is Rico really handsome, his surname even means "rich" or "delicious" in Spanish which seems rather appropriate.

里科不僅真的很帥,甚至連他的姓在西班牙文中都有「富有」或「可口」的意思,這一點也相當名符其實。

After studying his medical degree at Córdoba University in Spain, Rico arrived in Concepción, Chile in late 2013 to complete his internship in gynecology at the university hospital there.

在西班牙科多瓦大學攻讀醫學學位後,里科2013年底赴智利康塞普西翁市,在該所大學醫院婦科實習。

On his arrival at the hospital, authorities laid on a press conference, which caught the attention of the local media. Soon after this, the press was reporting about the long queues of women outside his surgery at the hospital.

醫院在他報到時辦了場記者會,此事吸引當地媒體注意。接著很快地媒體就有關於婦女在那家醫院大排長龍要給他看診的報導。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Previous designs for so-called flapping wing aircraft have mimicked the wing motions of insects, but the new design is based on the way jellyfish swim.

所謂撲翼飛機的舊時設計是模仿昆蟲的翅膀運作,但新設計是來自水母游動的方式。

The prototype built by scientists at New York University is able to keep upright and recover from disturbances.

由紐約大學科學家打造的原型,可維持直立飛行,不受干擾影響。

Most efforts to build stable flapping-wing aircraft - or ornithopters - have based their designs on the way insects fly.

建立穩定撲翼機的多數努力,都是以昆蟲飛行方式的設計為基礎。

But this approach leads to aircraft that are inherently unstable, tending to flip over if left to their own devices.

但這種途徑導致飛機先天性不穩定,在自主飛行時容易翻覆。

Stabilising these designs requires either active control systems, or the addition of sails and tails that act as aerodynamic dampers.

要讓這些設計穩定,需要主動控制系統,要不然就是得加上可做為空氣動力板的機帆與機尾。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

At London Zoo, good news has come in threes.

倫敦動物園三喜臨門。

The zoo said Thursday that 5-year-old Sumatran tiger Melati has given birth to triplets, a little more than a year after the endangered tiger lost a three-week-old cub.

動物園週四表示,5歲的蘇門答臘虎「梅拉蒂」產下3胞胎;這頭瀕臨絕種的老虎在失去3週大的寶寶1年多後再度為母。

London Zoo said the three cubs all arrived within an hour of each other early on Feb. 3. The cubs’ first moments have been captured on hidden cameras and zookeepers are monitoring the three around the clock.

倫敦動物園說,3隻幼虎於2月3日清晨的1小時內接續報到。隱藏式攝影機捕捉到幼虎出生的最初時刻,園方人員也日夜不停地監視這3隻小虎。

Teague Stubbington, a zookeeper, said the cubs have hit several milestones including opening their eyes and taking tentative first steps, and that their personalities are starting to emerge.

動物園管理員斯督賓登表示,幼虎們已達到好幾個里程碑,包括張開眼睛、蹣跚學步,以及性格開始浮現等。

Stubbington revealed that one has earned the nickname “Trouble” for being first to explore its den and also for waking up the other two cubs.

斯督賓登透露,其中1隻幼虎因率先探索牠的居所,以及吵醒其他2隻幼虎而贏得「麻煩」的綽號。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The human nose can detect one trillion different odours, far more than we previously thought, say US scientists.

人類的鼻子可偵測1兆種不同的氣味,遠比我們先前認為的還多,美國科學家說。

Until now, the long-held belief was that we can sniff out about 10,000 smells.

直到目前為止,長期以來的看法都是我們可以嗅出約1萬種氣味。

New estimates published in Science suggest the human nose outperforms the eye and the ear in terms of the number of stimuli it can distinguish between.

刊登在「科學」期刊的新評估顯示,就可分辨的刺激物數量而言,人類的鼻子表現比眼睛及耳朵好。

Researchers at the Rockefeller University say we use only a tiny part of our olfactory powers.

洛克菲勒大學的研究人員說,我們的嗅覺力量只用了很小的一部分。

The human eye uses three light receptors that work together to see up to 10 million colours, while the ear can hear almost half a million tones.

人類的眼睛使用3種光接收體,合作辨識多達1000萬種顏色,耳朵可以聽到將近50萬種音調。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A ten-year-old Norwegian boy came up with a novel excuse after he drove his parents’ car into a snowy ditch on Wednesday morning:he told police he was a dwarf who forgot his driving license.

挪威一名10歲男童在週三一早把父母的汽車開進雪溝後,掰出這麼一個異想天開的藉口:他告訴警察,他是一個忘記帶駕照的侏儒。

The boy lives near Dokka, a town about 110 kilometres north of Oslo. Sometime before 0600 local time, he loaded his 18-month old sister into the car and headed for their grandparents in Valdres, about 60 kilometres away, local police said.

這名男童住在首都奧斯陸以北約110公里處的杜卡鎮附近。當地時間清晨近6點時,男童把18個月大的妹妹放上車,然後開車前往約60公里外的瓦爾德拉斯的祖父母家,當地警方表示。

He drove more than 10 kilometres before he veered off the road. A snowplow driver found him and alerted the police.

他開了超過10公里才離開路面。一名鏟雪車司機發現他並且報警。

"The parents woke up and discovered that the children were missing and that someone had taken off with their car. They were pretty upset, as you can imagine," said Baard Christiansen, a spokesman for the Vest Oppland police district.

「(男童)雙親醒來發現小孩不見了,還有人把他們的車開走了。你可以想像他們非常苦惱,」威斯特奧普蘭警區發言人巴德.克里斯勤森說。

"The boy told the snowplow driver that he was a dwarf and that he had forgotten his driver’s license at home."

(Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The United States on Thursday criticized Prime Minister Shinzo Abe for a war shrine visit that infuriated Japan’s neighbors, in a rare break to usually unstinting US support to its ally.

向來大方支持盟國的美國,週四罕見地批評首相安倍晉三參拜神社並因此觸怒日本鄰國。

US advocacy of a stronger Japan -- including a more active security role -- has been a core principle for Washington in a region marked by the rise of China and an increasingly worrisome North Korea.

美國提倡更強大的日本─包括更積極的安全角色─已經成為華盛頓在中國崛起、北韓更加令人煩惱的東亞地區的核心原則。

But Abe, known for his passionate belief that Japan should take greater pride in its history, defied US admonitions -- until now voiced quietly -- to stay away from the Yasukuni shrine, which venerates the souls of 2.5 million Japanese war dead.

但是以強烈相信日本應對其歷史感到更加自豪著名的安倍,公然挑戰美國直到現在都很低調表達的警告--遠離靖國神社,該神社祭祀日本戰時身亡的250萬名戰士魂魄。

"Japan is a valued ally and friend. Nevertheless, the United States is disappointed that Japan’s leadership has taken an action that will exacerbate tensions with Japan’s neighbors," a State Department statement said.

「日本是重要的盟國和朋友。不過,美國對日本領導階層做出將惡化與日本鄰國間緊張局勢之舉,感到失望。」美國國務院的聲明說。

Abe made clear he did not intend to promote militarism, saying that he sought friendship with Chinese and Koreans, and had visited the shrine "to renew the pledge that Japan must never wage a war again."(AFP)

安倍明確表示,他並非意圖提倡軍國主義,他追求與中國和南韓的友好關係,參訪神社是為「重申日本絕不再次發動戰爭的誓言」。(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()