Jill: I agree. In most stores you just see 1)generic roses, lilies, daisies, carnations…ugh!
Brett: Yeah, carnations are kind of 2)tacky I do like those lucky bamboo arrangements though.
Jill: They’re OK if they don’t 3)ruin them with those 4)cheesy ribbons and5)ornaments.
Brett: Well, your stuff is way more 6)sophisticated. I should get something for myself.
Jill: How about a succulent? They’re super 7)low-maintenance, and have a 8)masculine feel.
Brett: You mean like a 9)cactus? I always thought they were cool.
Jill: Yes. See these? They only need a few drops of water each week.
Brett: I’ll take two!
吉 兒: 沒錯。在大部分花店,你只會看到普通的玫瑰、百合、雛菊、康乃馨……噁!
布烈特: 是啊,康乃馨有點俗氣。不過我倒是很喜歡那些幸運竹插花。
吉 兒: 如果不被那些俗氣的緞帶和裝飾品毀掉的話,那些竹子是還不錯。
布烈特: 嗯,你的東西精緻多了。我應該買點東西給我自己。
吉 兒: 多肉植物怎麼樣?它們超級不需要照顧,而且有種男子氣概的感覺。
布烈特: 你的意思是像仙人掌?我一直覺得仙人掌很酷。
吉 兒: 是啊。你看到這些嗎?每禮拜只需要幾滴水。
布烈特: 我要兩株!
好用句

lay off 停啦,別鬧了

這句話用來叫人停止煩你,提醒人適可而止,意同 quit it 或 cut it out。

A: Will you lay off? I’m trying to study. 
你停一停好嗎?我要念書。

B: Why don’t you go study in your room? I’m practicing for my violin lesson. 
你怎麼不去你房間讀書?我要為小提琴課練習。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jill: Here’s the arrangement with the bells of Ireland, which are a little plant-like, and the peonies, which are 1)lush and 2)delicate. And I’ve added a few pink roses for accent.
Brett: Spectacular. You 3)nailed the English garden look.
Jill: And now for your wife. Gloxinia, peach blossoms and baby’s breath—4)sparse but 5)elegant.
Brett: It reminds me of the hall/lobby of a fancy hotel.
Jill: Ha! Those are my biggest clients.
Brett: My wife will be impressed.
Jill: We include a card describing the origin, meaning and history of the flowers.
Brett: That’s a nice touch.
吉 兒: 這就是貝殼花的插花,有一點像盆栽,還有茂盛精緻的牡丹花。我還加了幾根粉紅 玫瑰點綴。
布烈特: 太漂亮了。你捕捉到了英國庭園的樣子。
吉 兒: 然後這是給你太太的。大岩桐、桃花和滿天星—稀疏但是高雅。
布烈特: 讓我想到高級飯店的大廳。
吉 兒: 哈!那些是我最大的客戶。
布烈特: 我太太會驚嘆不已。
吉 兒: 我們附上了一張卡片,描述花的原產地、意義和歷史。
布烈特: 真是錦上添花。
好用句

a nice touch 錦上添花

這句話是指把東西加上一些不必要的細節,讓東西在某方面的效果更好。譬如在桌上擺花並非必 要,但的確讓桌子看起來更漂亮,所以擺花就可以說是個nice touch。

A: How do you like what I did with the kitchen?
你喜歡我佈置廚房的樣子嗎?

B: It looks great. The lace curtains are a nice touch.
看起來很棒。蕾絲窗簾真是錦上添花。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Brett: They have a nice, 1)subtle flavor/smell.
Jill: Yes. These have a clean, fresh 2)scent, not like the stronger, sweeter fragrance of roses or other more romantic flowers.
Brett: Ha-ha—wouldn’t want to give the wrong message.
Jill: Speaking of romance, how about something for your wife? If roses are too 3)cliche, we have other more unique flowers to choose from.
Brett: These are nice. Are they peach blossoms?
Jill: Yes. They 4)symbolize romantic love. And these gloxinia are very 5)exotic. They represent love at first sight.
Brett: Perfect! That’s how I felt when I met my wife.
布烈特: 它們有種很好聞、細微的味道。
吉 兒: 對。這些花有一種乾淨、清新的香氣,不像玫瑰或其他比較浪漫的花種那種比較強 烈、甜膩的香味。
布烈特: 哈哈—我可不想傳送出錯誤的訊息。
吉 兒: 說到浪漫,要不要送些什麼給你太太?如果玫瑰太老套,我們有其他比較特有的花 可以選。
布烈特: 這些不錯,是桃花嗎?
吉 兒: 對。象徵浪漫的愛意。還有這些大岩桐非常有異國風情,代表一見鍾情。
布烈特: 太棒了!我第一次看見我太太就是這種感覺。
好用句

at one’s wit’s end 山窮水盡,無計可施

wit 是「機智」的意思,如果一件事情讓你的 wit「智慧」 走到 end「盡頭」,就表示你對這件 事束手無策,完全拿它沒辦法。這句話的 wit一字,可寫成wit’s(單數形)或是wits’(複數 形)。 

A: What are we going to do about Billy’s bad behavior?
我們要怎麼處理比利的不良行為?

B: I don’t know. I’m at my wit’s end.
我不知道。我無計可施了。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jill: Hi. Welcome to Roses & More. How can I help you today?
Brett: I need something for my mother-in-law.
Jill: Aren’t you sweet? What did you have in mind?
Brett: Uh…roses? Ha-ha. I’m 1)clueless when it comes to flowers. Any suggestions?
Jill: Well, what message would you like to send?
Brett: Luck, health…2)gratitude?
Jill: How about these bells of Ireland? They represent good luck and gratitude.
Brett: Perfect! I love the color. What a beautiful 3)shade of green. What would go with them?
Jill: Peonies—for health and 4)prosperity. See?
Brett: Brilliant!
吉 兒: 嗨,歡迎光臨「瑰滿庭」花店。有什麼能為您服務的?
布烈特: 我要買東西送給我的岳母。
吉 兒: 你可真貼心!你有什麼想法嗎?
布烈特: 呃……玫瑰花?哈哈。說到花,我真是完全沒概念。有什麼建議嗎?
吉 兒: 嗯,你想傳遞怎樣的訊息呢?
布烈特: 幸運、健康……感謝?
吉 兒: 這些貝殼花如何?代表好運和感激。
布烈特: 太完美了!我很喜歡這顏色。很美麗的一種綠色。可以搭配什麼花?
吉 兒: 牡丹花—代表健康和富貴。看到沒?
布烈特: 好出色!
好用句

love at first sight 一見鍾情

 

at first sight 是「第一次看到」的意思,所以這句話只適用在原本陌生的人事物上。

A: How long did you know your wife before you got married?
你跟你太太認識多久結婚的?

B: Just a few months. It was love at first sight.
只有幾個月。我們是一見鍾情。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Chad: So why do you need my advice? I know nothing about blogging. And I find most blogs totally 1)annoying.
Heather: That’s 2)precisely why I’m asking you. You love to 3)nitpick. So if I can put together a blog that you approve of, I know everyone will like it.
Chad: Ha! So you want me to be your 4)guinea pig?
Heather: Exactly!
Chad: OK, but don’t you have to understand programming to set up a blog? And don’t you have to pay someone to host it?
Heather: Actually, lots of blogging sites have ready-made templates, and will host your blog for free.
查 德: 那妳為什麼需要我的建議?我對經營部落格一無所知,而且我覺得大部分部落格都非常惹人厭。
海 瑟: 那正是為什麼我要問你意見的原因。你就是喜歡吹毛求疵,所以如果我可以做出一個連你也贊同的部落格,我想大家都會喜歡的。
查 德: 哈。所以妳是要讓我當妳的白老鼠嗎?
海 瑟: 沒錯!
查 德: 好,但是不是要懂程式設計才能架設部落格嗎?不是要付錢給部落格平台嗎?
海 瑟: 其實,很多部落格的網站都有現成的版型,而且可以讓你免費開設部落格。
好用句

go on (and on) 滔滔不絕

形容某人說話滔滔不絕,喋喋不休。

A: Are you coming to the dinner at Mike and Cindy’s tonight?
你今晚要來麥克和辛蒂的家吃晚餐嗎?

B: No. I can’t stand listening to them goon and on about their kids.
不要。我無法忍受他們一直喋喋不休他們小孩的事。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()