Brett: They have a nice, 1)subtle flavor/smell.
Jill: Yes. These have a clean, fresh 2)scent, not like the stronger, sweeter fragrance of roses or other more romantic flowers.
Brett: Ha-ha—wouldn’t want to give the wrong message.
Jill: Speaking of romance, how about something for your wife? If roses are too 3)cliche, we have other more unique flowers to choose from.
Brett: These are nice. Are they peach blossoms?
Jill: Yes. They 4)symbolize romantic love. And these gloxinia are very 5)exotic. They represent love at first sight.
Brett: Perfect! That’s how I felt when I met my wife.
布烈特: 它們有種很好聞、細微的味道。
吉 兒: 對。這些花有一種乾淨、清新的香氣,不像玫瑰或其他比較浪漫的花種那種比較強 烈、甜膩的香味。
布烈特: 哈哈—我可不想傳送出錯誤的訊息。
吉 兒: 說到浪漫,要不要送些什麼給你太太?如果玫瑰太老套,我們有其他比較特有的花 可以選。
布烈特: 這些不錯,是桃花嗎?
吉 兒: 對。象徵浪漫的愛意。還有這些大岩桐非常有異國風情,代表一見鍾情。
布烈特: 太棒了!我第一次看見我太太就是這種感覺。

at one’s wit’s end 山窮水盡,無計可施

wit 是「機智」的意思,如果一件事情讓你的 wit「智慧」 走到 end「盡頭」,就表示你對這件 事束手無策,完全拿它沒辦法。這句話的 wit一字,可寫成wit’s(單數形)或是wits’(複數 形)。 

A: What are we going to do about Billy’s bad behavior?

B: I don’t know. I’m at my wit’s end.


1) subtle (a.) 微妙的,細微的
The coconut milk gave the curry a rich, subtle flavor.

2) scent (n.) 氣味,香味
The hunting dogs followed the fox’s scent.

3) cliche (a./n.) 老套的;陳腔濫調。形容詞也可用 cliched 表達
Giving your dad a tie for Father’s Day is so cliche.

4) symbolize (v.) 象徵,代表
The stars on the American flag symbolize the 50 states.

5) exotic (a.) 非本土的,異國的
The soup was seasoned with exotic spices.


創作者 英倫翻譯社 的頭像

英倫翻譯社/ Trsmaster

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()