目前分類:實用翻譯工具 (473)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
Kara: Fair enough. Can’t you just study later? I really want you to come.
Frank: OK. Does that mean I have to go to the game, too?
Kara: Is that a serious question?!
Frank: Um…no?
Kara: The homecoming king and queen are gonna be 1)crowned during2)halftime! We have to be there!
Frank: OK, OK. You crazy Americans with your sports and school spirit….
Kara: You’re gonna be one too if we get married, so get used to it!
卡拉: 有道理。但你不能晚點再唸書嗎?我真的很想要你一起來。
法蘭克: 好吧。那代表我還要去看球賽嗎?
卡拉: 你是認真問的嗎?
法蘭克: 呃,不是?
卡拉: 返校節國王和王后會在中場休息的時候加冕!我們一定得去!
法蘭克: 好吧好吧,你們瘋狂老美的球賽和學校精神……
卡拉: 如果我們結婚的話,你也會變成其中一員,所以趁早習慣吧!
好用句

Fair enough. 有道理。

相信你經常在電視影集或是電影中聽到這個簡單的回答,這是用來表示你認同對方的解釋,接受對方的理由,這時就可以用 Fair enough. 這句話表示對方說的「有道理。」 

A: Since you helped me, I’ll treat you to dinner. 
既然你幫了我,我就請你吃晚餐。 

B: Fair enough. 
好的。

 

Vocabulary

1) crown (v.) 為…加冠、加冕

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Frank: What’s with that 1)getup you have on?
Kara: Today’s school spirit 2)dress up day, Frank. Remember?It’s homecoming week!
Frank: Oh, right. But isn’t that a little over the top?
Kara: Huh? What do you mean?
Frank: I get the blue and red clothes, but blue 3)mascara? Red 4)streaks in your hair?
Kara: Hey. There are people who paint their faces—and even their whole bodies—red and blue. This is actually pretty 5)low-key.
Frank: I hope you don’t expect me to paint myself. I’d break out all over.
Kara: No, but I bought you this 6)outfit.
Frank: Hmm, I guess I can handle that.
法蘭克: 你那套怪衣服怎麼回事?
卡拉: 今天是學校精神變裝日,法蘭克。記得嗎?現在是校友返校。
法蘭克: 喔對耶。但這會不會有點太超過了?
卡拉: 呃,你什麼意思?
法蘭克: 我可以瞭解藍色和紅色衣服,但是藍色睫毛膏?頭髮挑染紅色?
卡拉: 嘿,還有人把臉都塗了藍色紅色,甚至全身都塗,我其實還蠻低調的了。
法蘭克: 我希望你不會期待我把自己塗顏色,我會全身起疹子。
卡拉: 不會,但是我幫你買了這套服裝。
法蘭克: 呃,我想這我還能夠接受。
好用句

over the top 太誇張了,太超過了

 

這個說法可以是正面或負面形容。正面是描述某事比想象中更好。負面則是形容某件事情或動作太過極端,或是花了過多時間精力做了某事情,不大合宜。 

A: How did you like the movie? 
你覺得那部電影怎樣? 

B: it wasn’t bad, but the ending was a little over the top. 
不差,但是結尾有點太誇張了。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧手機引進了無數的應用程式,其功能更是讓人眼花撩亂。其中成長速度極快的約會應用程式提供忙碌現代人更多機會認識新朋友,也讓約會的進度變得更迅速。但在追求簡易及速度的同時,如何避免速食愛情考驗約會應用程式使用者的戀愛EQ。

進入本文前,請先想想以下單字:
(A) 自動
(B) 保證
(C) 相符

Despite horror stories about online dating still lurking in the background, more and more people turn to the (1)cyber world in search for their life-long partners. With everything going mobile, online (2)dating sites have developed apps to adapt to people’s demands. In contrast to the popular belief that sexual predators or sociopaths flood online dating sites, many people turn to online social sites due to their busy working schedules. Rapid dating app growth demonstrates that technology may evolve to make the dating process easier and faster, but humans' fundamental need to find the perfect match to love and feel loved will never change.

即便網路戀愛的恐怖傳聞不斷,還是有越來越多的人轉至虛擬世界尋找人生伴侶。隨著世界機動化,約會社群網站開發應用程式以適應大眾需求。雖然多數民眾仍認為約會社群網站裡充斥著色狼及變態,許多人卻因為忙碌而加入這些網站。約會應用程式的急速增長證明了科技日新月異的確讓約會變得簡單迅速,但人們希望能愛跟被愛的基本需求卻永遠不變。

The growing popularity of dating apps reflects people’s high frequency of app usage as well as their busy life-styles. Nonetheless, mobile dating is not a new concept; people have been mobile dating since the creation of mobile phones. All dating app users agree that they prefer meeting someone the old-fashioned way—technology free, but they do not have the luxury to do so. For many, dating apps provide a mingling place for singles who seek to meet new people and start casual dating. Most dating apps are free and quite easy to setup, some even use geolocation that displays the general location of individual users to encourage them to arrange (3)spur-of-the-moment local gatherings. Furthermore, apps will (A)spontaneously select candidates for users by profile matching shared interests and tastes.

約會應用程式只增無減的人氣反映其高使用率及現代人的忙綠生活方式,但利用手機約會其實自手機被發明以來就從未間斷過。雖然大部分的約會應用程式使用者皆認為不用科技、略為傳統的相遇模式較佳,但所需的時間及精力對大多數的使用者來說都是奢侈品。約會應用程式提供這些想多認識新朋友並嘗試約會的單身貴族一個可互相交流的場所。約會應用程式多數免費、建立簡介也相當容易,有些甚至提供能顯示使用者地理位置的定位系統以促進鄰近的使用者可以心血來潮隨時舉辦小型聚會。

Unfortunately, meeting new people does not (B)guarantee an immediate date. Upon meeting new people, it takes time and effort from both parties to develop a stable relationship. Surveys conducted by match-maker apps reveal that 37% users of such apps are inclined to date a person if they have mutual Facebook friends, and the percentage increased to 90% if they had four or more mutual friends. Since it is impossible to know their (C)compatibility prior to dating, getting to know their friends might be a good approximation.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:雖然這兩句的結構不同,I worry about you. 中的 worry 為不及物動詞,而 I am worried about you. 中的 worried 為分詞形容詞,但它們的意思幾無不同,皆為「我擔心你」或「我為你擔憂」;此外,它們的文法都正確。

然而,它們的含意並不相同。I worry about you. 是一般性或普遍性的陳述,是指說話者一直以來或大多數時間都為此人擔憂,是一種長期或持久性的擔憂,而 I am worried about you. 則有一項「現在」的元素存在,表示說話者對說話當時所見所聞或最近所發生的某一特殊情況的憂慮、擔心。為了讓讀者瞭解它們之間的語意差異,茲將這兩句加以延伸如下:

  1. I worry about you because I’m your mother. (我擔心你,因為我是你母親)
  2. I’m worried about you; you’re looking very thin. (我為你擔憂;你看起來好瘦哦)

母親向來都為子女操心,所以在第 1 句中,母親為子女擔憂是一種普遍性的情況,不是特殊情況。第 2 句為特殊情況,因為你平常可能體重很正常,但此時此景你看起來瘦巴巴的,所以我為你擔心。

 

 

 

 

 

 

文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:首先來看 I never knew it.,這句有兩個意思。由於過去式是在表示動作或狀態發生在過去、結束在過去,所以 I never knew it. 可能被認為主詞所指的那個人已不在人世,因此他或她再也不知道或永遠都不知道那件事了。譬如說,She never married. 這句十之八九會被認為她已過世,所以我們才說「她從未結過婚」,否則即使七老八十都不能被排除結婚的可能性。不過,"I never knew" 也是一句現在常用的口語,意為「我以前一直不知道」,如 I never knew that John was married. (我以前一直不知道約翰結婚了) - 這是說,我在說話當時才知道約翰已經結婚了,以前並不知道。再舉一例:

  • A:Vivian’s got a 20-year son. (薇薇安有個 20 歲大的兒子)
  • B:Oh, I never knew! (哦,我以前一直不知道)

同樣地,這是我第一次知道薇薇安有個這麼大的兒子,以前並不知道,到現在才知道。

至於 I’ve never known it.,這是現在完成式與 never 連用的句型。現在完成式是在表示動作或狀態發生在過去,一直持續到現在或到現在依然存在。所以這句的意思是說,我一生中或有生以來直到現在都不知道、不瞭解或不懂得某件事。例如:

  • I’ve never had any problems with my teeth. (我的牙齒從未發生任何毛病)
  • I’ve never known how to do algebra. (我一直以來都不會代數)
  • I’ve never understood why you moved to Mainland China. (我一直不瞭解你搬到中國大陸的原因)

這三句都是說,從出生開始或過去某個時間點開始一直到現在,我都沒有過某種經驗、不知道或不瞭解某件事,即使在說話的當時亦然。

值得注意的是,由於 have, know 和 understand 都是狀態動詞 (static verbs),而一般通常使用簡單現在式來敘述目前存在的狀態。所以,下面三句比上面三句更為常見:

  • I don’t have any problems with my teeth.
  • I don’t know how to do algebra.
  • I don’t understand why you moved to Mainland China.
 
 
 
 

文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:@ 是個大家再熟悉也不過的符號了,因為它是電子信箱或電子郵件位址 (email address) 中用來分隔用戶名稱 (username) 和提供電子信箱的主機的字元,如 cybertranslator@gmail.com,其中 cybertranslator 是用戶名稱,而 gmail.com 為主機名稱。

@ 在國內叫做「小老鼠」,因其形狀而得名。但如果有一天你必須告訴英美人士你的電子信箱,那麼不要說你跟他們講「小老鼠」他們聽不懂,即使跟他們說 little or small mouse,他們也肯定會一頭霧水。相信許多人已知道 @ 的英文要唸成 "at",但這只是其中一種說法而已。@ 亦可唸成 "arroba"、"commercial at"、"at sign" 或 "at symbol"。以 cybertranslator@gmail.com 為例,如果你要告訴老外這個電子信箱,那麼一般都是這樣說 cybertranslator at gmail dot com,但如果要將它拼出來,那麼通常這樣說 c – y – b – e – r – t – r – a – n – s – l – a – t – o – r – arroba (or commercial at, at sign, at symbol) – g – m – a – i – l – dot – c – o – m。

茲將一些常用的標點符號和特殊符號的英文臚列如下供大家參考:

, comma

‘ apostrophe

" " speech marks, inverted commas 或 quotation marks

& ampersand

+ plus sign

- minus sign

-> arrow

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:Zero 當形容詞用時意為「沒有的;零的」(= no, not any),僅能放在名詞前面當修飾語,不可位在 BE 動詞後面當主詞補語。在 zero 的形容詞用法中,其後若接可數名詞,該名詞一定是複數名詞,不可用單數名詞。不過,zero 若接不可數名詞,該名詞當然是單數型。例如:

  • Zero degrees centigrade is the same as 32 degrees Fahrenheit. (攝氏零度等於華氏 32 度)
  • We are likely to see zero growth on the stock market this year. (今年股市可能零成長)
    = We are not likely to see any growth on the stock market this year.

所以,在 Taipei’s goal: Zero accidents (or accident) on the road. (台北的目標:零車禍) 這句中,zero 後面是接 accidents 不是 accident。另外,值得注意的是,冒號後面須大寫。

至於與 zero 相關的其他用法,可參考「Zero, naught, nought, love, nil (nn.)」這篇文章。

 

 

 

 

文章出處:英文資訊交流網


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:我們可以用 he 或 she 來指吾人所飼養的寵物。事實上,英美人士幾乎都是這樣用。他們不僅用 he 或 she 來指自己的寵物,而且在第一次見到別人的寵物時也都使用 he 或 she。譬如說,某甲在公園見到一隻狗,即使他並不知道那隻狗是公的還是母的,他亦可能這樣問狗主人:"What a lovely dog, how old is he?" (好可愛的狗哦,他多大啦?),因為 "How old is it?" 的說法是很不禮貌的。

至於野生動物,我們通常使用 it 這個代名詞來指稱。譬如說,你跟你太太在公園散步聊天,忽然看見樹上有隻松鼠,你可以指著松鼠對她說:"Can you see that squirrel? It’s in the big tree over there." (你有看到那隻松鼠嗎? 牠就在那邊的大樹上)。

然而,有些人有時可能使用 he 或 she 來指野生動物,如在馬戲團或野生動物表演節目中,表演者或主持人可能用 he 或 she 來指出場表演的動物。再者,在文學作品中,作者可能用 he 或 she 來指作品中的動物,因為各該動物也是作品中的「角色」。

我們之所以使用 he 或 she 來指寵物、野生動物或表演用的動物,主要目的就是將動物擬人化 (personalize)。不過,將寵物擬人化是日常生活慣用的禮貌性作法,而將野生動物擬人化則是文學常用的風格。

 

 

 

 

 

文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q:有個外國英文教學網站說,「八點15分」(8:15) 不能說成 fifteen past eight,而要說成 quarter past eight。以前學的英文不是說 8:15 可以說成 eight fifteen 或 fifteen past eight 嗎? 難道這是新的講法?


 

A:如果讀者上 Google 網站,以兩岸三地的中文網站為範圍,搜尋英文的時間表示法,有人可能會被嚇了一大跳,因為原來大家竟錯得這麼離譜,就連一些所謂的著名教學網站也是一樣 — 絕大部分的網站均稱 8:15 (亦可寫成 8.15) 可以說成 eight fifteen 或 fifteen past eight,真是自誤誤人!

一般而言,時間都有兩種表示法。第一種就是所謂的「順讀法」(這是比較正式的說法),即不管時間是在半小時以內或半小時以上都由左至右讀,如 10:25 讀作 ten twenty-five、11:15 讀作 eleven fifteen、2:30 讀作 two thirty、4:45 讀作 four forty-five;第二種則是「逆讀法」,即使用「分鐘 + past (英)/after (美) + 小時」(這是半小時以內的表示法) 或「分鐘 + to (英)/of/before/till (美) + 小時」(這是半小時以上的表示法,就是差幾分幾點的意思) 的結構。就逆讀法而言,台灣的英語教學大多使用 past 和 to 這兩個英國用法的介系詞,但事實上美國人也使用 after 和 of/before/till 來表達相同的意思。例如:

8點二十分 (8:20):(It’s) twenty past/after eight
9點二十一分 (9:21):twenty-one minutes (註) past/after nine
9點四十六分 (9:46):fourteen minutes (註) to/of/before/till ten (差14分10點)
10點五十分 (10:50):ten to/of/before/till eleven (差10分11點)

現在進入主題:當時間為半小時或一刻鐘 (15分鐘) 時,順讀法如上述由左至右讀,如 22:15 讀作 twenty-two fifteen 或 ten fifteen、10:30 讀作 ten thirty;然而,如果是使用有 past 和 to 等介系詞的逆讀法,則「半小時」不用 thirty 而要用 half 來表達,「一刻鐘或15分鐘」不用 fifteen 而要用 (a) quarter 來表達 — "a" 可以省略 (註),如 9:15 讀作 quarter past nine (不是 fifteen past nine)、11:45 讀作 quarter to twelve (不是 fifteen to twelve),而 9:30 讀作 half past nine (不是 thirty past nine)。另外,根據 The new Fowler’s Modern English Usage 一書,在英格蘭和威爾斯,許多年輕人現在使用像 half seven (省略 past) 這樣的寫法或讀法來表示「七點半」(7:30 a.m. 或 7:30 p.m.)。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q:一般的文法觀念是,rather than 前後的詞類和結構須平行對稱,但下面這三個從字典和文法書籍摘錄出來的例句,前兩句似乎違反了這個原則,令人困惑,不知是否可以加以解說以釋心中疑惑? (1) Rather than cause trouble, he left. (他不願惹麻煩,寧可離去);(2) She made students think for themselves, rather than telling them what to think. (她讓學生獨立思考,而不是告訴他們怎麼思考);(3) The job will take months rather than weeks. (完成這項工作需要幾個月,而不是幾週)

 
 

A:當 rather than (= but not,意為「而不是;不是 … (而是);與其 … (不如)」) 用作對等連接詞時,它前後所連接的兩個字詞在型態和結構上必須平行對稱,如 He ran rather than walked. (他不是在走而是在跑),You are doing this for yourself rather than for others. (你做這件事不是為別人而是為你自己) 以及問題中的第 (3) 句。但 rather than 亦可當介系詞用,此時被比較的兩件事物或兩個字詞未必要有相同的型態和結構,也就是說不一定要對仗工整,如問題中的第 (2) 句就是這種情況。在 The Oxford Dictionary of American Usage and Style 中也有一個幾乎一樣的例句:Rather than staying home on a Saturday night, we went out to six different bars. (週末夜我們外出一連光顧六家不同的酒吧,而不是留在家裡)。

由於 rather than 既可當作對等連接詞亦可用作介系詞,所以當它連接不定詞時,後面的不定詞可帶 to 或不帶 to (視為對等連接詞時),也可接動名詞 (視為介系詞時)。例如:

  • I decided to stay at home rather than (to) go/going to the cinema. (我寧願待在家裡也不要去看電影)

問題中的第 (1) 句則是 rather than 的另一種用法。在這項用法中,儘管意思與上述相同,但 rather than 係位於句首,後接通常省略 to 的不定詞 (但亦可接動名詞)。所以,問題中的第 (1) 句也可寫成 Rather than causing trouble, he left.,而上面提到的 Oxford Dictionary 中的句子也可寫成 Rather than stay home on a Saturday night, we went out to six different bars. 再舉一例:

  • Rather than criticize/criticizing your husband, why not find out if there’s something wrong? (與其責備妳的丈夫,為什麼不看看是不是什麼地方出了問題?)

最後值得一提的是,當 rather than 連接兩個成分作句子的主詞時,其主動詞的單複數通常與前面那個主詞保持一致。例如:

  • The teacher rather than the students is to blame. (該受責備的是老師而不是學生)
 
 
 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在探討動詞時態之前,我們必須瞭解,英文的動詞並非完全相同。英文的動詞可分成三類:普通動詞、非進行式動詞及混合動詞。

第一類:普通動詞

大多數動詞都是「普通動詞」。這些動詞通常是身體的動作,亦即某人所做的動作。這些動詞可以用在所有時態中。

下面為若干常見的普通動詞:

to eat, to fly, to go, to run, to say, to touch, to walk

例句:

  • I eat dinner every day. (我每天都吃晚餐)
  • I am eating dinner now. (我現在正在吃晚餐)

第二類:非進行式動詞

非進行式動詞的數量比較少。它們通常不是身體的動作,或某人所做的動作。顧名思義,這些動詞鮮少用於進行式。

下面為常見的非進行式動詞:

抽象動詞:

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是一個非常實用的句型,屢見不鮮,由於在翻閱最新一期《經濟學人》(The Economist) 雜誌時又見到這個句子的應用,因此實有必要提出來跟大家分享一下。

這個句型的關鍵在於 "is anything to go by",它的意思大概是「根據我們的經驗」、「根據作者的經驗」或「根據說話者的經驗」,其中 go by 意為「依照;遵循;根據…來判斷」。例如:

  • If past experience is anything to go by, we’ll be late. (根據過去的經驗,我們將會遲到);這句的意思是說,如果過去的經驗可信或可靠的話,那麼我們一定會遲到。
  • The teacher’s fear is not entirely groundless if the recent conduct of some of his students is anything to go by. (根據他一些學生最近的行為表現,這位老師的擔憂並非毫無道理)
 
 
 
 
 
 
 
文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Disease 通常指具體、往往會影響特定身體部位的疾病,也就是那些可以染上或傳染,由細菌或病毒所導致的疾病;此外,醫學研究或醫學上所稱的各種疾病通常也是用 disease 這個字。Disease 可當可數名詞和不可數名詞用,後者是指疾病的總稱,如 heart disease (心臟病)、lung disease (肺病)、skin disease (皮膚病)、a sexually transmitted disease (STD,性病)、contagious/infectious diseases (傳染病);Many diseases are caused by bacteria. (許多疾病是由細菌所引起);Arthritis is a chronic disease. (關節炎是一種慢性病);Tuberculosis is a very serious disease. (肺結核是一種非常嚴重的疾病);Rats spread disease. (老鼠傳染疾病)。

Illness 亦有「(某種) 疾病」之意,但大多指心理或精神上的「疾病」。然而,illness 主要用來表示身體或精神不適的狀態或時間,可能是由 disease 所引起的不健康狀態 (poor health),即「生病;患病;有病」。Illness 同樣可當可數和不可數名詞用,如 Physical and mental illness (身體和心理疾病);Emma is away from school because of illness. (艾瑪因病沒有來上學);Kevin was weak from a long illness. (凱文因久病而身體虛弱);My father had had no serious illnesses and had never been in hospital. (我父親沒生過大病,也從未住過院)。

Sickness 也有「(某種) 疾病」之意,如 Some of the climbers suffered badly from altitude sickness. (若干登山者患有嚴重的高山症)。但它的含意與 illness 大致相同,所以兩者往往可以互換,如 mental sickness (心理疾病 - 但一般大多使用 mental illness,很少用 mental sickness);Emma is away from school because of sickness. (艾瑪因病沒有來上學);Do you know what her sickness is? (你知道她生什麼病嗎?);My father knows all about this sickness. (我父親對這種疾病瞭如指掌)。不過,sickness 還意為「噁心;嘔吐」(不可數),這是 illness 所沒有的意思,如 The virus causes sickness and diarrhea. (該病毒引起上吐下瀉);I felt a wave of sickness come over me. (我感到一陣噁心)。

 

 

 

 

文章出處:英文資訊交流網


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NBA player Jeremy Lin walked in to a gym of enthusiastic students this Friday. He attended the inaugural ceremony for New World Springboard, a program by the Hong Kong government that encourages kids to be active.
本週五,NBA球員林書豪走進擠滿熱情學生的體育館,他是出席香港政府為鼓勵孩子們更活躍,所建立的新世界跳板中心的啟用儀式。
The Taiwanese American basketball star showed off some of his skills to the young athletes. Just to keep them on their toes, he threw a high ball into the crowd. 
這位台灣裔的美國籃球明星,向年輕的運動員們炫耀他的技巧。為了讓觀眾們保持警覺,林書豪擲了一記高飛球進入群眾。

He told them a little bit about the beginning of his basketball career - in English. Then showed off his Chinese to the applause of the audience.
林書豪以英文告訴他們一些關於他的籃球生涯的開始。然後向鼓掌的觀眾,賣弄他的中文。

This was Jeremy Lin’s first time in Hong Kong. His parents are from Taiwan but he grew up in the US. The young star spent his 24th birthday in Hong Kong.
這是林書豪第一次到香港,他的父母來自台灣,但他是在美國長大的,這位年輕的籃球明星,在香港度過他的24歲生日。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天我們要學的一個美國習慣用語是: to leave the door open。大家知道, door就是門, open是開著。To leave the door open就是把門開著,但是作為一個習慣用語,它的意思就是不排除任何可能性。

比如説,美國大學一般規定報考的學生必須在一月或二月之前交上申請材料。可是有些大學在期限過後仍然接受申請。也就是説: they leave the door open for more applications。不過,大多數想上大學的人都及早動手。

我們再來舉個例子。美國籃球明星邁克.喬丹1994年宣佈從NBA退休,結束他的籃球生涯。在邁克.喬丹發表告別講話之後,一位體育評論員是這樣説的:

例句-1:I hope everyone noticed when Michael Jordan said it would be almost impossible for him to return instead of saying it would be impossible. This of course means that he is leaving the door open to a comeback.

他説:我希望大家都注意到,麥克.喬丹説他要返回籃球生涯幾乎是不可能的。他沒有説這是絕對不可能的。這當然意味著他還有復出的可能性。

果然,就在邁克.喬丹退出求壇的第二年,也就是1995年,他又宣佈復出,直到1999年才正式退休。看來喬丹在第一次退休得時候,he did leave the door open, 他是留有餘地的。

******

近年來,美國不斷有人狀告一些煙草公司,指控它們明知香煙有害,還繼續推銷。下面我們來聽聽一位煙草公司的老闆是怎麼説的。

例句-2:It is true that this is just one lost case against a smoker with cancer, but it leaves the door open for future such cases, and that is the real worry.

這位老闆説:是的,這只是一個我們敗訴的案子,我們輸給了一個患癌症的吸煙者。可是這為將來發生這類案件鋪了路。這才是真正讓人擔心的。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天我們要講的美國習慣用語是to get one's foot in the door。Foot是一隻腳, door是門。要注意的是,to get one's foot in the door說的是某人先把一隻腳伸到門裡。所以它的含義就是:先獲得一個有利於將來發展的地位;也可以說,為進入某個行業或團體走出第一步。

比如說,很多美國人都很嚮往好萊塢,很多演藝界人士都渴望能在好萊塢獲得一個立足之地。但是,進入好萊塢又談何容易。下面是一個人在說他是如何開始電影製片生涯的。

例句-1:I remember when I got my first intern job at a movie studio. I worked forty hour weeks doing odd jobs like answering the phone or picking up lunch and dry cleaning, and I hardly got paid! But I did get my foot in the door of the industry and look where I am now.

這位製片人說:我還記得我在一個製片廠找到了第一份實習生工作的情景。我每個星期工作40個小時,干的都是雜活,比如接電話、取午餐或是取乾洗好的衣服。我得不到甚麼報酬,可是我進入了製片業, 你看看我現在的地位。

美國著名導演 Steven Spielberg也在好萊塢的Universal Studio實習過,而且當時也是沒有工資的。不過,得到實習的機會就使他進入了製片業的圈子 - he got his foot in the door。後來他就成了一個名導演。

******

To get one's foot in the door你猜得出這個習慣用語是怎麼來的嗎?有人說,這個習慣用語跟推銷員有關。在電腦和信息時代以前,美國公司常僱用推銷員挨門挨戶地兜售產品。住家的主人一般都不會請推銷員進屋,所以他們首先要做到的就是把一隻腳伸進門裡,got his foot in the door,這樣主人就不能關門了。

下面我們來聽聽一個一直想當英語老師的人是怎麼實現他的夢想的。

例句-2:My goal is to become a full-time teacher at the University but there aren't any openings at the moment. So, I've decided to register there as a replacement teacher. At least that way I'll get my foot in the door, and maybe down the road I'll be the first in line if there is an opening.

這個人說:我的目標是當一名全職的大學老師。可是現在沒有空缺。我於是決定在那裏登記當代課老師。這樣我至少先進入大學了,以後如果有空缺的話,我就可能是第一人選了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天我們要講的一個美國習慣用語是to see eye to eye。Eye是一隻眼睛, to see eye to eye,意思是觀點一致,意見相同。比如説,聯合國的許多成員國都認為應當制止伊朗發展核武器,在這件事上他們的看法是一致的, they see eye to eye on this matter。不過他們對如何制裁伊朗卻意見分歧。They do not see eye to eye on how to sanction Iran。

要注意的是,要説到在某個問題上意見一致或不同的時候,我們通常用介詞on。在剛才的句子裏,我們説,They do not see eye to eye on how to sanction Iran。

下面我們來聽一個例句。 這是一個公司的老闆在告訴大家為什麼他的公司經營得很成功。

例句-1:Our business has been successful because Tom and I work so well together. Sure, we have some differences in personality, but on the important things, like which businesses to invest in and who to hire, we see eye to eye.

這位老闆説:我們的生意很成功, 因為Tom跟我合作得很好。沒錯,我們的個性不完全一樣,但是在重大事情上,比如在向哪些 公司投資和雇用什麼人的問題上,我們的看法是一致的。

在美國,我們經常可以看到有關公司內部權力之爭的報導。所以能找到一個在重大問題上觀點一致,合作得很好的夥伴也是不容易的。

******

To see eye to eye這個習慣用語最早出現在1600年的聖經譯文中,可是現在美國人仍然經常使用。下面我們再來舉一個例子。 這是一個丈夫在説他的婚姻問題。

例句-2:At the beginning of our marriage we wanted the same things, but over the years we've grown apart. Now, for example, I want a family but she doesn't, and she wants to stay in the city but I want to get out. The fact is we no longer see eye to eye.

這個人説:剛結婚的時候, 我們有共同的願望和追求。可是後來我們變得不一樣了,比如現在我想要孩子,她不要;她想住在城裏,我想搬到城外去。實際上我們就是意見不一致了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Technology advances as people find new ways to replace man power with artificial intelligence. The trend seems to make home cooks and crafters (1)lose their ground. Emails and e-cards replacing hand written letters and greeting cards, store bought instant meals (A)substituting for homemade comfort food, and mass produced clothing flooding our closets become common sights. While many view ever-evolving technology as detrimental to handmade products, many crafters rediscovered their passions and confidence with online marketplaces that fueled enthusiastic crafters and home cooks to turn their hobbies into a career.

人們不停追尋以人工智慧取代人力,科技進步了,但這個趨勢反而讓烹調達人及手工達人失勢。電子郵件及電子賀卡取代傳統信件、快餐取代家中溫馨料理、量產的衣物淹沒衣櫃的場景都隨處可見。某方面來說,科技扼殺工藝產業,但也有一些手工達人在網路裡重新燃起的熱情和自信,他們的興趣因此變成了事業。

In searching a new method to share and advertise their creations, many crafters join online market places, such as eBay and Etsy. Unlike the brick-and-mortar method, which would cost shop owner rent, electricity and utility fees, online market places charge only a small percent of each item sold and even less for listing items. Eliminating the extra cost benefits both the seller and buyer since lower cost tends to translate to lower price.

手工達人為了分享並宣傳自己的作品加入了eBay及Etsy等網路市場。不像實體店面要付租金、水電及其他開銷,網路市場只索取一小部分各個賣出商品的交易手續費及為數極少的刊登費,省去多餘的開銷讓買家賣家雙方受惠,因為低成本通常代表低標價。

Before Etsy, many crafters crowded eBay because it was the first to allow crafters to sell their handmade items. However, some crafters turned to Etsy when it was launched. Each website has its (2)pros and cons; thus a considerable number of crafters use both market places to target different customers. For variety, eBay offers thousands of categories and three purchasing options, auction bidding, buy it now and best offer while Etsy only features craft-related items and provides one simple purchase option. Unable to (B)rival eBay’s diverse categories and competitive pricing, Etsy focused on meeting crafters’ demand. The blog feature on Etsy optimizes the quality of communication between sellers and buyers, and provides a chance for crafters to share the making process to better inform the buyers

在Etsy之前,多數手工達人擠進當時唯一讓賣家銷售手工藝品的Ebay,但有些達人在2005年Etsy正式上路後投入了Etsy的懷抱。兩個網站各有利弊,所以頗多的達人兩者皆用以吸引不同的顧客群。在多樣化方面,eBay有上千種的產品類型並提供三種不同的購買方式-競標、最高報價、即刻購買,Etsy則以手工藝品及材料做為號召,只提供簡單的即刻購買方式。雖然不及eBay多樣化,價格也不能與其競爭,Etsy則專注於手工達人的需求。Etsy的部落格功能不但讓賣家買家賣家更有效的溝通,也讓達人們分享他們的作品製作,好讓買家了解每位達人製作過程的苦樂。

With eBay and Etsy, crafts and handmade goods are no longer deemed as (3)old fashioned. Regardless their reasons—to make their hobby self-sustaining, to (C)bolster their children’s college fund, or to transform their hobbies into a full time job—the crafters and home cooks all share their perpetuating creativity and boundless enthusiasm. Ebay and Etsy are the perfect platform for showcasing their true selves. The launch of these online marketplaces proves that imagination goes far. However, when imagination clashes and combines, the result may even surpass the original expectations!

Ebay 和Etsy讓市場感受到工藝品仍未過時。無論是想自給自足、為援助下一代大學基金,或是將興趣轉成全職工作,這些達人都有同樣永不止息的創造力及無限的熱情,而eBay 和Etsy則提供了讓他們展現自我的完美平台。網路市場的創立證明想像力無遠弗屆,但當想像力互相衝突整合之後,效果將會超乎預期!

 

文章出處:世界公民 College

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

裝可憐可說是人類與生俱來的本能之一。有人做壞事被抓包,會立即裝可憐來博取同情;有人裝可憐,以柔克剛來避免衝突;有人則以裝可憐示弱,藉此得到別人的幫助。顯然地,裝可憐若運用得當、運用自如,將無往不利,只是許多人裝可憐來耍詐、裝可憐來欺騙或裝可憐來遂行其他邪惡目的,那就令人不齒、令人唾棄了。

由於「裝可憐」這一行為在日常生活中用得既頻繁又廣泛,相信許多人都想知道它的英文怎麼說! 誠然,它就是本文標題的左半部 to give someone puppy dog eyes,意思就是睜大眼睛,像小狗一樣裝可憐,如 My little daughter gives me her puppy dog eyes every time she wants to play with my iPhone! (我的小女兒每次要玩我的 iPhone 時都會裝得楚楚可憐)。

然而,「可憐之人必有可恨之處」,有些裝無辜、裝可憐的人在無法達到他們想要的目的之後,不是擺出一副臭臉,就是狠狠地瞪你一眼。「擺臭臉」的英文相信也是許多人想要知道的,那就是本文標題的右半部 to mean mug;沒錯,這兩個字合起來當動詞用,其中 mean 意為「意圖;打算」,而 mug 為俚語,意為「扮鬼臉;做怪相」,如 Why are you mean mugging? (你為何一副臭臉呢?);I went to that party, and that chick was mean mugging me all night. (我去參加那個派對,而那個妞整晚都對我擺著臭臉)。

至於狠狠瞪一眼的英文,亦可用 to mean mug 來表示;此時,mean mug 與 to give someone a dirty/mean look 或 give someone the evil eye (注意:有人寫成 give someone an evil eye,應該也可以,但所有著名的英英辭典都用 the 而非 an) 的意思相當;不過,mean mug 所展現的狠勁或兇惡程度似乎最為強烈,含有瞪得人家不敢對視 (to stare someone down),甚至看對方不順眼、準備跟對方幹一架的意味。例如:

  • Those guys were mean mugging me in the club tonight. (那些傢伙今晚在夜店惡狠狠地瞪著我)
  • I didn’t know what I’d said was so offensive but she gave me a really dirty look. (我不知道我說的話這麼冒犯,但她很兇地瞪了我一眼)
  • Don’t give me that mean look. (不要那樣瞪我)
  • I arrived late for the meeting and Michael gave me the evil eye. (我開會遲到,麥可於是瞪了我一眼)
 
 
文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現今社會人口結構與家庭型態改變,飼養寵物,尤其是狗,乃成為一種趨勢,許多夫妻不生小孩或生不出來,便選擇飼養寵物陪伴自己,把寵物捧在手心當成自己的孩子般寵愛。因此,「好狗命」的情事不時與聞,有時狗命甚至比人命還值錢,紐約一富婆把總值數億台幣的資產在遺囑中吩咐留給她的愛犬,只是其中犖犖大者。

然而,儘管狗所受的待遇愈來愈好,而人類也始終將其視為最忠實的朋友 (A dog is a man’s best friend),但在英文中,與 dog 有關或由 dog 所構成的片語或成語,泰半都沒有正面的意思,如 a dog’s chance (極渺茫的機會)、a dog’s life (悲慘的生活)、a dog in the manger (佔著茅坑不拉屎)、die like a dog (死得痛苦;死得悲慘)。準此以觀,本文標題 A dog’s breakfast/dinner 應該也不會是「好話」。

沒錯! dog’s breakfast 是英國俚語,起碼在 1930 年代就已出現,迄今仍被使用著,意為「一團糟 (a complete mess);做得亂七八糟的工作」。這成語真正的起源不可考,但應該是源自人類將煮壞或燒焦而不能吃的食物,拿來給狗吃以免浪費的行徑。這種狗食當然是一團糟,讓人看起來或聞起來都覺得反胃、作嘔。Dog’s breakfast 可用來指從因舞台布景零零落落而搞砸的戲劇表演到因數學計算錯誤而失敗的太空任務等任何做得亂七八糟的工作。

至於 dog’s dinner,不但與 dog’s breakfast 同義,而且也幾乎與 dog’s breakfast 同時出現在英語中,但 dog’s dinner 具有押頭韻 (alliterative) 的優勢,在一些應用場合較受青睞。這兩個成語一個使用 breakfast 一個使用 dinner,但卻表達相同的意思,這似乎預告了數十年後的今天,寵物狗的早晚餐都吃同樣的狗食。在美國偶爾會聽到這兩個成語,但在英國和大英國協國家卻頗為常用。值得一提的是,a dog’s breakfast/dinner所搭配的動詞為 make,而其前往往使用 complete, real 等形容詞來加強語氣,以表達「實在糟,真是糟」的意思。例如:

  • That bedroom looks like a dog’s breakfast. Clean it up! (那臥室看起來一團糟。打掃打掃吧!)
  • Brooke tried to cut her hair and made a complete dog’s breakfast of it. (布魯克試圖自己剪髮,但剪得實在一塌糊塗)
  • The contractor made a real dog’s dinner of that job. (包商把那工程做得真是亂七八糟)
  • If Dennis had obeyed his boss’s instructions and worked more slowly he wouldn’t have made such a dog’s dinner. (如果丹尼斯聽從他老闆的指示,慢慢地去做,就不會把這件事做得如此之糟)
 
 
文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()