目前分類:未分類文章 (1747)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

How smartphones are adding TWO HOURS to our working day

智慧手機讓人每天加班兩小時

 

Owning a smartphone may not be as smart as you think.

 

擁有智慧手機也許不像你想的那麼明智。

 

They may let you surf the internet, listen to music and snap photos wherever you are…but they also turn you into a workaholic, it seems.

 

它們可以讓你隨處上網、聽音樂、拍照片……但似乎也可能讓你變成工作狂。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鱷魚撲向泳客的臉

 

A tourist swimming in a river in Australia has had a shock after a crocodile leapt onto him, slapping him in the face in the process.

 

一名泳客在澳洲一條河裡游泳時飽受驚嚇,因為一隻鱷魚不但撲向他,過程中還賞了他一耳光。

 

The reptile had been sunning itself on a rock in a national park in the Northern Territory but then seemed to want to cool off.

 

這隻爬蟲類動物原本在澳洲北領地的一座國家公園的一塊大石頭上做日光浴,但稍後看似想清涼一下。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Eating cherries could cut gout

Ten to 12 cherries was counted as one serving. During the period the patients were studied, they had a total of 1,247 gout attacks. Some 42% of those studied ate cherries or cherry extract. These patients had a 37% lower risk of gout attacks than those who did not eat the fruit.

 

1012顆櫻桃算1份。在研究期間,病患痛風發作的次數共1247次。接受研究的病患,約42%病患吃了櫻桃或櫻桃萃取物。這些患者的痛風發作率,比沒吃的人低37%

 

新聞辭典

 

attack:名詞,疾病發作,如an attack of asthma:氣喘發作。

 

affect:動詞,(疾病)侵襲、罹患。例句:Its a disease which affects mainly older people.(這是一種主要侵襲老年人的疾病。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吃櫻桃可能減少痛風

US researchers found patients with gout who ate cherries over a two-day period had a 35% lower risk of attacks compared to those who did not. The study in Arthritis & Rheumatism said cherries contain anthocyanins, antioxidants which contain anti-inflammatory properties.

 

美國研究人員發現,痛風病患吃2天櫻桃,會比沒吃的患者降低35%的發作風險。刊登在關節炎與風濕病的研究說,櫻桃內含有花青素,這是一種能抗發炎的抗氧化物。

 

Gout is a common type of arthritis that can cause sudden and very severe attacks of pain and swelling in the joints, particularly in the feet. Gout affects about one in 100 people, with men two to three times more likely to be affected than women.

 

痛風是一種常見的關節炎,可能造成關節突如其來且非常嚴重的疼痛與腫脹,特別是在腳部。痛風罹患率約百分之一,男性罹患率是女性的23倍。

 

In this study, researchers from Boston University recruited 633 gout patients with an average age of 54. Most were male. People were asked to record gout attacks including symptoms, the drugs they used and their diet and drinking patterns in the two days prior to the attack, including whether or not they had eaten cherries or cherry extract intake.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The consumers saw no discernible quality difference in the breads

 

After 60 days, researchers found the treated bread that remained packaged had the same mold content when compared to a freshly baked loaf, Stull said. In the end, though, he knows it comes down to consumers’ palates.

 

斯特表示,研究人員發現,經過60天後,放在包裝裡經過微波後的麵包,含有的黴菌數量與剛烤好的麵包相同。但他知道,最重要的還是消費者的味覺。

 

’’The consumers saw no discernible quality difference in the breads,’’ Stull said of testers who found the treated breads taste and texture unchanged. AP

 

「消費者認為麵包並沒有明顯差異。」斯特說,試驗員認為經過處理的麵包在味道與口感上並未改變。(美聯社)

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Texas companyMicrowave keeps bread mold at bay

德州公司:微波可防止麵包發霉

◎陳維真

 

A Texas company could have the answer to some consumers’ unwelcome discovery that just-purchased loaves contain mold.

 

麵包剛買就發霉,讓消費者不開心,一家德州公司或許有辦法解決。

 

MicroZap Inc. claims its technology allows bread to stay mold-free for 60 days. The bread is bombarded with microwaves for about 10 seconds, which kills the mold spores, said chief executive officer Don Stull said.

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In 2008 Brazil’s government gave Gradiente the right to use the brand on its cellphones.

 

巴西政府2008年給予Gradiente公司在其手機上使用此商標的權利。

 

Gradiente suggested it might go after Apple for copyright infringement. "The two brands can’t coexist in the market," said Eugenio Staub, president of Gradiente, "it’s up to Apple to make a move."

 

Gradiente公司暗示或許會追究蘋果侵權。Gradiente總裁尤金尼奧.史陶比說,「這兩個品牌不能在市場共存」,「要由蘋果採取行動」。

 

新聞辭典:

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In Brazil, an iPhone that isnt an iPhone

不是iPhone的巴西iPhone

 

Apple Inc. is grappling with fresh trademark battles overseas for its popular mobile devices, this time for the rights to the "iPhone" name in Latin America.

 

蘋果公司正為其廣受歡迎的行動裝置,在海外對付新一波商標權之戰,這次是為了「iPhone」這個名稱在拉丁美洲的商標權。

 

A Brazilian company has begun selling smartphones in Brazil with the iPhone brand after winning the legal right to use the name in Latin America’s biggest country. Adding insult to Apple Inc.’s injury, the phone runs on the Android operating system from archrival Google Inc.

 

一家巴西公司在巴西贏得iPhone商標的合法使用權後,已在這個拉丁美洲最大國家販售以iPhone為品牌的智慧手機。在蘋果公司傷口上撒鹽的是,這款手機使用其最大對手Google公司的Android作業系統。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

3 QI am on the right side of age twenty.

有這種說法嗎?

 

Get up on the right/wrong side of the bed 意為「(早晨一起床就) 心情好/心情不佳」,如 I think John must have got up on the wrong side of the bed this morning. (我想約翰今天早上一定心情不佳)

 

這成語亦可寫成 get out of the right/wrong side of the bed get out of bed on the right/wrong side

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2- QI am on the right side of age twenty.

有這種說法嗎?

 

事實上,on the right/wrong side of 這片語在英文中頗為常見,除上述的年齡表示法外,常見的應用至少還有下列三項:

 

On the right/wrong side of the law (= obeying/not obeying the law; abiding by/not abiding by the law) 意為「守法/違法;做守法/違法的事情」,如 After coming out of prison, he tried to stay on the right side of the law. (出獄後,他盡量不去做違法的事情)

 

On the right/wrong side of someone 意為「得到/失去某人的歡心」,如 Whatever you do, dont get on the wrong side of your boss! (不管你做什麼,就是不要讓你的老闆不高興!)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  1. QI am on the right side of age twenty.

有這種說法嗎?

 

A:有! On the right/wrong side of 後接某一數目,尤其是年齡,意為「不到/超過」,如 Im on the right side of 20. = Im younger than 20 years of age. (我不到 20 )Shes on the wrong side of 30. = Shes older than 30 years of age. (她已過 30 歲了)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2. Cats have the last laugh at this exhibition
貓在展覽中獲得最後勝利
英倫翻譯轉自: 張沛元


have the last laugh:片語,取得最後勝利。例句:They fired her last month but she had the last laugh because she was taken on by their main rivals at twice the salary.(他們上個月炒她魷魚,但她最後卻反敗為勝還以顏色,因為她被他們最主要的對手延攬,還拿雙倍薪。)

write somebody/something off (write off somebody/something):片語,認定某人或某事不重要。例句:Most critics wrote him off as a minor author until he received that huge award.(大多數書評在他得大獎之前都認為他只是個小咖作家。)
pay tribute to someone or something:片語,像某人或某事致敬;公開認可某人或某事。

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Cats have the last laugh at this exhibition
貓在展覽中獲得最後勝利
英倫翻譯轉自: 張沛元
According to folklore, the cat was omitted from the Chinese zodiac because it was duped by the rat into believing that New Year’s Day was a day later, and thus it failed to show up at an all-important gathering.

根據民俗傳說,貓之所以被從中國生肖榜上除名,是因為被老鼠欺騙,以為隔天才是新年,以致沒能在這場非常重要的(生肖)集合中現身。

Cat lovers can take relief this year in knowing that their feline friends have not been written off as mere fools, with a series of exhibits paying tribute to the role of the cat in traditional Japanese art being held in Tokyo.

目前在東京展出的一系列向貓在傳統日本藝術中所扮演的角色致敬的展覽,今年讓愛貓人士能好好鬆一口氣,知道他們的貓朋友並非因為是笨蛋而被生肖榜除名。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

5. Eating citrus lowers women’s stroke risk: study
吃柑橘類降低女性中風風險:研究
英倫翻譯轉自: 國際新聞中心

新聞辭典
clot:名詞,凝塊,動詞也為clot,意為「凝結成塊」。例句:He was rushed into hospital because his blood wasn’t clotting properly.(他被緊急送醫因為他的血液無法凝結。)
derived:形容詞,衍生的,來自動詞derive,意為「來自於,取得」。例句:She derives great pleasure from playing the violin.(她從拉小提琴中獲得很多樂趣。)
additives:名詞,添加物。例句:This margarine is full of additives - just look at the label!(乳瑪琳都是添加物,看看標籤就知道了!)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

4. Eating citrus lowers women’s stroke risk: study
吃柑橘類降低女性中風風險:研究
英倫翻譯轉自: 國際新聞中心

The researchers called for more studies to better understand the apparent link, and urged women to consume oranges and grapefruit rather than their juices to avoid high sugar content from drink additives.(AFP)

研究人員呼籲進行更多研究,以更了解這種明顯的關連,他們並敦促女性攝取柳橙與葡萄柚,而非柳橙汁與葡萄柚汁,以避免飲料添加物的高糖分。
(法新社)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  1. Eating citrus lowers womens stroke risk study

吃柑橘類降低女性中風風險:研究

英倫翻譯轉自: 國際新聞中心

 

Women who regularly eat citrus fruits such as oranges and grapefruit may have a lower risk of blood-clot related stroke, according to a US study published on Thursday.

 

根據週四發表的一項美國研究指出,女性規律食用柳橙或葡萄柚等柑橘類水果,因血管阻塞相關因素中風的風險可能較低。

 

Researchers looked at 14 years of data from a US survey that included 69,622 women who reported what they ate, including details on fruit and vegetable consumption, every four years.

 

研究人員觀察一項美國調查所得到的14年資料,數據中69622名女性每4年一次通報她們吃什麼,包括蔬果攝取的詳細資料。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Adele tears her way to six Grammys    

愛黛兒稱霸葛萊美,一舉拿下六個獎項     

 

Soul singer Adele triumphed in her return to music's stage this month, scooping up six Grammys and winning every category in which she was nominated. As joyous as the show was for Adele, however, it was equally as serious with tributes to late pop star Whitney Houston, who died suddenly on Feb. 11. Taiwan's singing sensation Yu-chun Lin, who rose to fame by singing Whitney Houston's signature song "I Will Always Love You," said he felt heartbroken over his idol's death.      

 

重登音樂舞台後,靈魂歌手愛黛兒本月大獲全勝,一舉拿下六個葛萊美獎項,在獲得提名的類別中攻無不克。頒獎典禮給愛黛兒帶來無限歡娛,但節目對於在二月十一日週六猝逝的流行歌手惠妮休斯頓也給予非常莊嚴的致敬。台灣以模仿惠妮休斯頓名曲《I Will Always Love You》竄紅的林育群說,他對個人偶像的猝逝感到很傷心。   

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Luxurious Maldives resorts uninterrupted by political fire     

政治亂局也無法阻擋馬爾地夫的奢華         

 

Tourists enjoying the sun and sand at the Maldives' luxury island resorts have barely put down their cocktails during the political crisis rocking Asia's newest democracy, oblivious to behind-the-scenes links of tourism to the tumult.   

 

政治危機使馬爾地夫這個亞洲最年輕的民主國家陷入動盪不安的局面,但在該國的奢華度假村中享受陽光和細沙的遊客,手中的雞尾酒幾乎都沒有放下來,對該國政治危機和旅遊業之間的幕後關聯也渾然不知。   

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Linderella story        灰姑「郎」的故事       

 

Jeremy Lin, the Taiwanese-American point guard for the New York Knicks with a strong passion for Taiwan, will visit the island after the National Basketball Association (NBA) season to coach children in Taiwan again.     

 

紐約尼克隊的台裔美籍控球後衛林書豪對台灣懷有一份熱情,將在 NBA 球季結束後回台灣教小朋友打球。       

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Customer︰I'd like the grilled salmon and a glass of white wine.
顧客︰我要烤鮭魚和1杯白酒。
Waiter︰Would you care to try our new tofu appetizer?
服務生︰您想試試我們新推出的豆腐開胃菜嗎?
Customer︰Could you tell me a little about it?
顧客︰你可以介紹一下這道菜嗎?
Waiter︰It's fried tofu with sweet garlic sauce and spring onions.
服務生︰這是一道加甜蒜泥和蔥的炸豆腐。
Customer︰OK. Why not?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()