A couple who root for Ohio State say they’ve made sure their baby daughter embraces their football allegiance by giving her a name that implies automatic fandom: Scarlet Gray.
一對支持俄亥俄州立大學美式足球隊的夫妻說,他們已設法確保女兒也完全接納他們對俄亥俄州立大學的美式足球隊的忠誠,方法就是為剛出生的女兒,取一個帶有自動成為粉絲的名字:「猩紅灰」(譯註:猩紅灰是俄亥俄州立大學的代表顏色;女嬰名為「猩紅灰」為意譯,若採音譯則為「史嘉莉.葛蕾」)。
And those are the colors that Justin and Kim King’s 3-month-old daughter wears as her family watches Saturday games on their big-screen television.
而猩紅灰正是賈斯汀與金姆.金恩的3個月大的女兒在家人們透過他們的大螢幕電視觀看週六美式足球比賽時所穿的衣服的顏色。
Justin King tells The Sandusky Register the infant won’t have any choice but to be a Buckeyes fan for life.
賈斯汀.金恩告訴桑達斯基紀錄報說,小女嬰別無選擇,注定終身要當俄亥俄州立大學的美式足球隊的粉絲。
Scarlet’s 3-year-old sister doesn’t share that obligation. Her name is Violet. (AP)
猩紅(史嘉莉)的3歲大的姊姊就沒這個義務(當俄州大美式足球隊終身粉絲)。她的名字是紫羅蘭(音譯為「薇娥莉」)。(美聯社)
新聞辭典
root for someone or something:慣用語,為某人、某事或某隊伍歡呼、鼓勵或表示支持。例句:We’re all rooting for the home team.(我們全都支持地主隊。)
for life:慣用語,終身,一輩子。例句:He will stay in prison for life.(他將在牢裡度過餘生。)
obligation:名詞,義務,責任。例句:He failed to fulfill his obligations as a parent.(他未能善盡為人父的責任。)
留言列表